[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Patch für dpkg-Übersetzung: unpersönliche Formulierungen - - Hilfe



Hallo,

Am 09.04.2010 um 21:53 schrieb Holger Wansing:

> ----------Original-Nachricht vom 02.04.2010: ------------------------------
>
> Hallo Sven, hallo Liste
>
> ich möchte hiermit vorschlagen, in der Übersetzung von dpkg diverse
> Änderungen vorzunehmen, um die häufig verwendete persönliche Formulierung
> zu vermeiden (schlechter Stil):
> Z.B. nicht mehr "Installiere <paketname>", sondern "<paketname wird
> installiert" oder "Installieren von <paketname>".
> Ich hatte dies in der Vergangenheit bereits für apt durchgeführt, dies würde
> für dpkg ebenfalls Sinn machen.
> Außerdem noch einige (wenige) andere Verbesserungen.
>
> Anbei die veränderte po-Datei sowie alternativ ein diff.
>
> Holger
> -----------------------------------------------------------------------------
>
>
> Jetzt hat mir Sven geantwortet, dass er die Änderungen wohl gerne verwenden
> würde, aber dass ihm am besten auskäme, wenn der Patch auf den git-Quellen
> von dpkg basieren würde (ich habe basierend auf der po-Datei aus dem Source-Paket
> gearbeitet).
>
> Die beiden Quellen sind jetzt aber nicht identisch, daher lässt sich mein Patch
> auf die git-Datei nicht anwenden.
> Daher meine Frage, ob mir jemand helfen kann:
> Gibt es eine Möglichkeit, die Änderungen (zumindest teilweise, da wo sich der
> Original-Englisch-Text nicht verändert hat) in die git-Datei zu übernehmen?

Wüsste ich auch gerne, aber ich befürchte die Antwort ist: geht nicht,
jedenfalls nicht wirklich gut, so dass man »git merge« sinnvoll anwenden
könnte.

> Ich habe keine Lust, die ganze Arbeit noch mal händisch erneut machen zu müssen
> (die Datei enthält 968 Strings, von denen ungefähr jeder zweite oder jeder dritte
> verändert werden muss).

Ich bin letztes Wochenende mal drübergegangen (msgmerge auf deine
Version angewandt, Ergebnis 906t55f7u; dann mit Ediff unter Emacs meine
Aktualisierungen eingepflegt und schließlich das Ergebnis nochmals
überprüft). Einige von der großen Umformulierung nicht betroffene
Verbesserungen habe ich bereits eingecheckt¹, beim Rest sind mir mehrere²
Formulierungen aufgefallen, die noch der Überarbeitung bedürfen, bevor
ich sie hier zur Diskussion stellen möchte.

Dieses Wochenende habe ich leider keine Zeit, aber ich hoffe im Lauf der
nächsten Woche etwas zum RFR vorlegen zu können.

Viele Grüße,
Sven


¹ http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git;a=commit;h=dc8af12e61186e3549a1ed2a41f52054cb39fe7c
² genaugenommen 75 Zeichenketten, die ich vorsorglich als fuzzy markiert habe


Reply to: