[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Review KVIrc: Teil 2/19: addon_de.po



Hi,

	hier Teil 2 (addon_de.po):


msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Deinstalliere bestehende Erweiterung Version %Q"

	unpersönlich: (es sollte nicht so formuliert sein, als ob
	das Programm selbsttätig "etwas tut"; schlechter Stil)
	Deinstallieren der bestehenden Erweiterung Version %Q

msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "Die Erweiterung \"%1\" existiert nicht"

	Hier auf der Liste verwenden wir gängigerweise solche »«
	Anführungszeichen. Die haben den Vorteil, dass öffnende
	und schließende Anführungszeichen eindeutig voneinander
	zu unterscheiden sind. Und man muss sie nicht mit einem
	Backslash maskieren (Liste: habe ich noch irgendwelche
	Argumente vergessen?)
	Ob ihr das so übernehmen möchtet, weiß ich nicht.
	Ich werde es weiterhin anmerken (zumindest solange nicht
	eine andere Order von euch kommt).


msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "Die Erweiterung \"%1\" hat kein Konfigurations-Callback angegeben"

msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "Die Erweiterung \"%1\" hat kein Hilfe-Callback angegeben"

msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "Die angegebene Version \"%Q\" ist keine gültige Versionszeichenkette"

msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr ""
"Die angegebene KVIrc-Version \"%Q\" ist keine gültige Versionszeichenkette"

	überall »« Anführungszeichen?

msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "Versuche die Erweiterung \"%Q\" in Version %Q zu registrieren"

	unpersönlich: Versuch, die Erweiterung ...
	oder
	Es wird versucht, die ...

msgid "Addon registration failed"
msgstr "Erweiterungsregistration fehlgeschlagen"

	Registrierung der Erweiterung fehlgeschlagen

msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr "Auf \"Nächstes\" klicken, um zu beginnen."

	Eventuell Next statt mit "Nächstes" besser mit "Weiter" übersetzen?
	(natürlich muss dann auch dort geändert werden, wo der Button
	selbst übersetzt ist).

msgid "The translations directory (locale) does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis des Übersetzungen (locale) existiert nicht."

	Das Verzeichnis der Übersetzungen (locale) ...

msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen."

	unpersönlich: Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.

msgid "Cannot write to the file descriptor."
msgstr "Kann nicht in den Dateideskriptor schreiben."

	unpersönlich: Es kann nicht in den Dateideskriptor geschrieben werden.

msgid "Addon Packaging Error"
msgstr "Erweiterungspaketierungsfehler"

	Evtl. Fehler bei der Paketierung der Erweiterung

msgid "Addon Packaging Warning"
msgstr "Erweiterungspaketierungswarnung"

	s.o.: Warnung bei der Paketierung der Erweiterung

msgid ""
"Here you need to provide information about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr ""
"Bitte geben Sie hier die Informationen über sich (den Paketersteller) ein "
"und eine kurze "
"Beschreibung des zu packenden Pakets ein."

	Bitte geben Sie hier die Informationen über sich (den Paketersteller) 
	sowie eine kurze Beschreibung über das zu erzeugende Paket ein."

msgid "No spaces allowed, like MyAddon"
msgstr "Keine Freizeichen erlaubt, z. B. MeineErweiterung"

	Keine Leerzeichen erlaubt, ...

msgid "Version in the form x.y[.z], like 1.0 or 2.0.3"
msgstr "Version im Format x.y[.z], z. B. 1.0 oder 2.0.3"

	Schreibt man "z.B." nicht ohne Leerzeichen?

msgid "Minimum &KVIrc Version:"
msgstr "Minimale &KVIrc-Version:"

	Minimal erforderliche &KVIrc-Version:
	(eventuell auch im Englischen ändern?)

msgid ""
"Here there are the information you provided. If these information are "
"correct, hit the \"Finish\" button to complete the packaging operations."
msgstr ""
"Dies sind die angegebenen Informationen. Wenn diese korrekt sind, "
"aus \"Abschließen\" klicken, um die Paketierung abzuschließen."

	»« Anführungszeichen?

	... korrekt sind, auf Abschließen ...

msgid "This is what I will check for:"
msgstr "Dies ist, was ich prüfen werde:"

	unpersönlich: Folgendes wird überprüft:

msgid "Minimum KVIrc Version"
msgstr "Minimale KVIrc-Version"

	s.o.
	Minimal erforderliche &KVIrc-Version:
	(eventuell auch im Englischen ändern?)

msgid ""
"Here there are the files I found in the directories you provided.\n"
"If these and the information showed in the previous page are correct, hit "
"the \"Finish\" button to complete\n"
"the packaging operations."
msgstr ""
"Dies sind die Dateien, die ich in dem angegebenen Quellverzeichnis gefunden "
"habe.\n"
"Wenn diese und die Informationen auf der vorherigen Seite korrekt sind, auf "
"\"Abschließen\" "
"klicken, um\n"
"die Paketierung abzuschließen."

	Folgende Dateien wurden in dem angegebenen Quellverzeichnis gefunden.\n
	
	Und: »« Anführungszeichen?



Holger



-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: