[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://syscp/de.po



On Thu, Oct 29, 2009 at 10:12:45AM +0100, Chris Leick wrote:
> Jan Hauke Rahm schrieb:
> >Chris Leick wrote:
> >>>"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird der Standard-Benutzername (\"admin\") "
> >>>"gewählt."
> >>Üblicherweise werden »« verwendet.
> >
> >Bin ich persönlich überhaupt kein Fan von und da es nach wie vor keinen
> >einheitlichen Standard gibt, bleib ich bei stinknormalen
> >Anführungszeichen.
> 
> Doch. Einen Allgemeinen Standard gibt's:
> http://www.debian.org/intl/German/rules
> Und dort steht u.a.:
> "Die geraden Striche, die in Computerprogrammen zur Kennzeichnung
> von Zeichenketten benutzt werden (" und '), sollen komplett
> vermieden werden, da es keine Anführungszeichen sind. "
> ... und weiter unten
> "Deswegen verwenden wir in der Regel die französischen
> Anführungszeichen ..."

Fair enough, auch wenn ich es für ziemlich blödsinnig halte eine
technische Einschränkung als Grund für einen ästhetischen Standard zu
wählen. Aber die Diskussion gab's schon zu genüge...

> >>upstream ist nicht Original
> >
> >Sondern?
> 
> Diejenigen, die aktuell Dinge ins Projekt hochladen können. Die
> Originalautoren, die es irgendwann mal verfasst haben, sind
> möglicherweise gar nicht mehr mit dem Projekt befasst. Evtl.
> könntest Du »aktuelle Autoren« verwenden oder einfach Upstream
> benutzen.

Ich habe „die Autoren der Software“ verwendet; das scheint mit im
Kontext das sinnvollste zu sein. Beim nachträglichen Lesen hab ich noch
mal ein paar Kleinigkeiten verändert, also noch ein letztes Mal: ich
freue mich über Kritik.

Hauke
# SysCP debconf, german translation.
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the SysCP package.
# Jan Hauke Rahm <jhr@debian.org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SysCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: syscp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jan Hauke Rahm <info@jhr-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German l10n team <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Webserver automatisch rekonfigurieren:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"SysCP."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Webserver, der für SysCP automatisch konfiguriert "
"werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Benutzername für den ersten Admin-Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after "
"installation."
msgstr ""
"Sie müssen einen Admin-Benutzer einrichten, um sich nach der Installation in "
"SysCP einloggen zu können."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird der Standard-Benutzername (»admin«) "
"gewählt."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Passwort für den ersten Admin-Benutzer:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den neuen Admin-Benutzer."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird ein zufälliges Passwort generiert."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr ""
"Der Benutzername und das Passwort werden in /etc/syscp/debian.php "
"gespeichert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Verzeichnis für Kundendaten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"SysCP will be configured to save customer data in one location. "
"Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts "
"(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr ""
"SysCP wird so konfiguriert, dass Kundendaten an einem Ort gespeichert "
"werden. Entsprechende Unterverzeichnisse für Web-Dienste (»web«), E-Mail-"
"Konten (»mail«), temporäre Dateien (»tmp«) und Logdateien (»logs«) werden "
"erstellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory "
"will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you "
"already have customer data somewhere, such as data originating from a former "
"installation, or if you want an entirely different directory to hold the "
"customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr ""
"Wenn Sie dies leer lassen, wird das Verzeichnis »/var/lib/syscp/customers« "
"genutzt. Die Autoren der Software haben jedoch »/var/customers« genutzt. Wenn "
"Sie also schon Kundendaten haben, wie zum Beispiel von einer alten "
"Installation, oder wenn Sie ein ganz anderes Verzeichnis für die Kundendaten "
"setzen wollen, können Sie den Verzeichnispfad hier eingeben."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: