[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://realpath/man/de.po



Helge Kreutzmann wrote:
Chris Leick wrote:
Hallo Helge,

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:29
msgid ""
"B<realpath> converts each I<filename> argument to an absolute pathname, "
"which has no components that are symbolic links or the special B<.> or B<..> "
"directory entries.  (See B<realpath>(3)  for more information.)"
msgstr ""
"B<realpath> wandelt jedes I<Dateiname>-Argument in einen absoluten "
"Pfadnamen um, der keine Bestandteile wie symbolische Verweise oder oder "
"spezielle B<.>- oder B<..>-Verzeichniseinträge hat. (Siehe B<realpath>(3) "
"für weitere Informationen.)"

s/oder oder/oder/
ok.
Ich finde die »Satz in Klammer«-Konstruktion immer noch merkwürdig,
ist aber wohl i.O.

Man könnte evtl. "...um weitere Informationen zu erhalten." schreiben.

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:34
msgid ""
"Please note that mostly the same functionality is provided by the `-f' "
"option of the B<readlink>(1)  command."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass meist die gleiche Funktionalität durch die "
"»-f«-Option des Befehls B<readlink>(1) bereitgestellt wird."

s/meist/fast/
ok
Die folgende Konstruktion ist sehr unfreundlich für Übersetzer, bitte
Wunschfehler einsenden. Wie sieht das aus? I englischen gibt es noch
ein »Then« (zumindest in der Lenny-Version):

Ich habe mir hierfür die engl. Manpage angeschaut. Zusammen mit den Beispielen finde ich es verständlich. Welche Verbesserung würdest Du vorschlagen?

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:145
#, no-wrap
msgid ""
"Providing that the current directory is \n"
"I</home/user>\n"
"(and the directory exists before and during the realpath run),\n"
"the  command\n"
msgstr ""
"Vorausgesetzt, dass das aktuelle Verzeichnis \n"
"I</home/user> ist\n"
"(und das Verzeichnis vor und während der Realpath-Ausführung existiert),\n"
"der Befehl\n"

Ich würde das Verschieben:
s/der Befehl/wird der Befehl/

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:152
msgid "will fail with the following error"
msgstr "wird mit der folgenden Fehlermeldung scheitern"

s/wird mit/mit/

Ja. Das hört sich besser an.


Bitte melden:
/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt ist nur vorhanden, wenn
doc-debian installiert ist, z.B. Original wie folgt ändern:

s/I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> file/the file I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt>
in the package doc-debian/
Getan. Bug #521574.

Den Rest habe ich komplett übernommen. Vielen Dank für die Korrektur.

Chris


Reply to: