[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://doc-base/pod/po/de.po



Hallo Chris,
On Tue, Mar 17, 2009 at 09:36:31AM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > Chris Leick wrote:
> Verz ist keine sehr gängige Abkürzung. Vielleicht sollte man es einfach 
> ausschreiben, um sicher zu stellen, dass es verstanden wird. Ich habe 
> das mal gemacht. Vielleicht gibt es dazu weitere Meinungen.

Ich habe bei dpkg auch immer Verz gewählt. Im Text wird es ja dann
erläutert. Ausschreiben fände ich zu lang.

> >> # type: textblock
> >> #: ../../install-docs.in:374
> >> msgid "B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help> options."
> >> msgstr "B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help> Optionen."
> >
> > Bindestrich vor Optionen, oder Besser:
> > Optionen B<-d>, ...
> > Im Original und in der
> > Übersetzung:s/B<-d>,B<--debug>/B<-d>, B<--debug>/
> 
> In der Übersetzung habe ich es geändert.

Bitte dann den Fehler auch ans Original melden.

> >> # type: textblock
> >> #: ../../install-docs.in:390
> >> msgid "The location of doc-base control files provided by local
> >> administrator." msgstr ""
> >> "Der Ort von doc-base-Steuerungsdateien wird vom örtlichen 
> Administrator
> >> zur " "Verfügung gestellt."
> >
> > Warum nicht s/örtlich/lokalen/?
> 
> Ich würde vom Gefühl her "örtlichen" sagen. Das Wörterbuch nennt in 
> folgender Reihenfolge
> örtlich, einheimisch, lokal, ortansässig.

Den Begriff »örtlichen Administrator« habe ich halt noch nie gehört,
»lokaler Admin« dagegen ist mir geläufig, daher meine Frage. Ggf. ist
das ja regionsabhängig.

> >> # type: =head1
> >> #: ../../install-docs.in:415
> >> msgid "SEE ALSO"
> >> msgstr "SEHEN SIE AUÃ??ERDEM"
> >
> > s/SEHEN SIE AUßERDEM/SIEHE AUCH/  (Bitte Standardübersetzungen
> > beibehalten)
> 
> Gibt es irgendwo eine Übersicht über solche Standardfloskeln?
> Es wundert mich etwas, dass man hier vom Sie auf das Du umschwenkt.

Naiv würde ich einfach mal in typische deutsche Handbuchseiten
reinschauen (z.B. »man man«). Ansonsten kenne ich noch
http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/richtlinien.html
wobei ich ehrlich gesagt auch nicht weiß, ob ich immer alles davon
beachte; ich orientiere mich meist nach typischen Beispielen.

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: