[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://ikiwiki/po/de.po



Hallo,
im Anhang findet ihr die für Version 3.06 aktualisierte Übersetzung von ikiwiki.
Da nicht viel passiert ist, empfehle ich das angehängte Diff zum Korrekturlesen,
aber wer mag, findet auch die komplette Übersetzung im Anhang.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po
# Copyright © 2008-2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
"mögliche Fehlkonfiguration: »sslcookie« ist gesetzt, aber Sie versuchen sich "
"mittels HTTP und nicht HTTPS anzumelden"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Ihre Anmeldung für die aktuelle Sitzung ist abgelaufen."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
msgid "You are banned."
msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1209
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Feed-Erstellung wurde über das Web ausgelöst."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Derzeit nichts zu tun, alle Feeds sind auf dem neusten Stand!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Parameter %s fehlt"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "neuer Feed"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "neu"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "%s läuft aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "zuletzt überprüft am %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "überprüfe Feed %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
msgid "feed not found"
msgstr "Feed nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(ungültiges UTF-8-Zeichen wurde aus dem Feed entfernt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(Feed-Entitäten maskiert)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Feed führte zum Absturz von XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "erstelle neue Seite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "Lösche Bucket..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "%s muss angegeben werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr "Konnte keinen Bucket in S3 erstellen: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 speichern: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 löschen: "

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "eine Seite mit dem Namen %s existiert bereits"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "durch allowed_attachements verboten"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr "fehlerhafter Dateiname für Anhang"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr "Anhang hochladen"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "automatische Index-Erstellung"

#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/";
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
"Entschuldigung, aber <a href=\"http://blogspam.net/\";>blogspam</a> stuft das "
"als Spam ein: "

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
msgid "comment must have content"
msgstr "Kommentare dürfen nicht leer sein."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymer Benutzer"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr "fehlerhafter Seitenname"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "kommentiere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr ""
"Die Seite »%s« existiert nicht, deshalb können Sie sie nicht kommentieren."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr ""
"Es können keine weiteren Kommentare für die Seite »%s« abgegeben werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "Kommentar wurde gespeichert und erwartet Freischaltung."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr ""
"Ihr Kommentar wird freigegeben, nachdem ein Moderator ihn überprüft hat."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
msgid "Added a comment"
msgstr "Kommentar hinzugefügt."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Kommentar hinzugefügt: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
msgid "Comment moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
msgid "comment moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:751
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "der Parameter %s wird benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "es wurde kein Text in die Seite mit der ID %s kopiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "entferne alte Vorschau %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "Die Seite %s kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "erstelle %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "bearbeite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "Vorlage nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "Ã?bereinstimmung nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "»edittemplate« %s für %s registriert."

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr "Format und Text müssen spezifiziert werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "»fortune« fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt, %s zu ändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Dateizugriffsrechte zu ändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr ""
"%s muss angegeben werden, wenn die Google-Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
"Verarbeiten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen"

#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
msgid "missing page"
msgstr "fehlende Seite"

#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "graphviz konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "falsche Grö�e »%s«"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Grö�enänderung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Grö�e des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom "
"genutzt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Seitenbearbeitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Fehlender Seitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
"»multimarkdown« ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Laden des Perl-Moduls »Markdown.pm« (%s) oder »/usr/bin/markdown« (%s) "
"fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Stylesheet nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
msgid "redir page not found"
msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "mehr"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime ist nicht implementiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "Anmelden mit"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Eine OpenID anfordern"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Alle Seiten sind von anderen Seiten aus verlinkt."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"Keine E-Mail-Adresse angegeben; deshalb können keine Anweisungen zum "
"Zurücksetzen des Passworts via E-Mail versandt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "Fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts abgelehnt"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping empfangen."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "erfordert die Parameter »from« und »to«"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Werde Ping an %s senden"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven für Wiki %s (dies ist Wiki %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "abstimmen"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Alle Stimmen:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "fehlende Formel"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "unbekannte Formel"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A- spät in der Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "sehr früher %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "am frühen %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "am %A Vormittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "am späten %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "zur Mittagszeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "am %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "am späten %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "am %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "am späten %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "zur Teezeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "um Mitternacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A am Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "Unzulässiger Prozentwert (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
"Es werden entweder »percent«- oder »totalpages«- und »donepages«-Parameter "
"benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Diff verkürzt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s existiert nicht"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr ""
"%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht gelöscht werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s ist keine Datei"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
"%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht umbenannt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Es wurde keine Ã?nderung des Dateinames angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "unzulässiger Name"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "benenne %s um"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "Auch Unterseiten und Anhänge umbenennen"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Es kann immer nur ein Anhang gleichzeitig umbenannt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie den umzubenennenden Anhang aus."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "Benenne %s in %s um"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "Aktualisierung für Umbenennung von %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "Benötige Digest::SHA1, um %s zu indexieren"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "suchen"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "die »shortcut«-Erweiterung funktioniert nicht ohne %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Tastenkürzel %s verweist auf <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Smileys konnten nicht verarbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "Verarbeitungsfehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "fehlende Werte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "bad height value"
msgstr "fehlerhafte Höhenangaben"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "fehlender Breitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "bad width value"
msgstr "fehlerhafte Breitenangabe"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "PHP konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "Datei konnte nicht gefunden werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr "unbekanntes Datenformat"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr "keine Daten"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr "Direkter Daten-Download"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Verarbeitungsfehler in Zeile %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
msgid "missing id parameter"
msgstr "fehlender »id«-Parameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Vorlage %s nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
msgid "failed to process:"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "fehlender TeX-Code"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "Erweiterung"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "%s aktivieren?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "Hauptseite"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern eine erneute "
"Erzeugung des Wikis, um aktiv zu werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen aktiv werden, kann es "
"erforderlich sein, das Wiki neu zu erzeugen."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
"<p class=\"error\">Fehler: %s beendete sich mit einem Wert ungleich Null (%s)"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "Kann ID des nicht vertrauenswürdigen Bearbeiters %s nicht feststellen"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "fehlerhafter Dateiname %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie "
"allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben"

#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s hat mehrere mögliche Quellseiten"

#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "entferne alte Seite %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "durchsuche %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "erzeuge %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "erzeuge %s, die auf %s verlinkt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "erzeuge %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren"

#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
"Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "Erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Erzeugen von %s fehlgeschlagen"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Aufruf: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup Konfigurationsdatei "

#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Aufruf: --set Variable=Wert"

#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "erzeuge Wrapper..."

#: ../ikiwiki.in:199
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "erzeuge Wiki neu..."

#: ../ikiwiki.in:202
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aktualisiere Wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:480
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt "
"wird"

#: ../IkiWiki.pm:526
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwandt werden"

#: ../IkiWiki.pm:555
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki.pm:1192
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt"

#: ../IkiWiki.pm:1730
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Wie soll das Wiki heiÃ?en?"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?"

#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
msgstr ""
"Welcher Wiki-Benutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis "
"sein?"

#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: