[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://gpdftext/de.po



Hallo Thomas,

On Wed, Dec 30, 2009 at 12:29:14AM +0100, Thomas Müller wrote:
> So hier nun meine erste Handbuch-Übersetzung.

prima!

Der Anhang war aber wieder als latin1 statt UTF-8 markiert, hab's lokal
korrigiert.
 
> Bitte mit Kritik zurück!

Die kommt gleich ...

> "Project-Id-Version: 0.1.0\n"

Hier auch das Projekt eintragen, nicht nur die Version.

> #: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
> msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor."
> msgstr "Handbuch für den gPDFText eBook-PDF-Editor"

Bindestrich fehlt oder besser gPDFText nach hinten setzen. Was ist mit dem
Satzpunkt?
 
> msgid "gPDFText Development Team"
> msgstr "gPDFText Entwickler"

Bindestrich oder "Entwickler von gPDFText"
 
> msgid ""
> "<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor "
> "for ebook PDF files."
> msgstr ""
> "<command><application>gPDFText</application></command> ist ein GTK+ "

Bindestrich nach GTK+!

Und du meintest, du hast mit Bindestrichen keine Probleme? Rede dich nicht
damit heraus, dass dies nicht von dir ist, das hätte dir auffallen müssen,
oder?

> "Texteditor für eBook-PDF-Dateien."
 
> msgid ""
> "Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or "
> "letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook "
> "reader, the zoom required to display the entire page makes the text too "
> "small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping "
> "and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make "
> "it hard to automate the conversion."
> msgstr ""
> "Viele heruntergeladenen PDF-Dateien für eBook-Reader nutzen noch das A4 "

Bindestrich!!!!!!!!!!!

Bin fast versucht, hier abzubrechen ...

> "Papierformat (oder ähnlichen Formaten) und wenn der eBook-Reader das PDF "

s/ähnlichen Formaten/ähnliche Formate/

> "anzeigt, wird der Text häufig zu klein, da er zu weit herausgezoomt werden "
> "muss, damit die ganze Seite angezeigt werden kann. Einfach nur das PDF als "
> "Text zu exportieren führt zu Problemen mit dem Zeilenumbruch und macht "
> "Schwierigkeiten mit den unterschiedlichen Arten der Kopf- und Fußzeilen. "
> "Dies macht es schwer, die Umwandlung zu automatisieren."
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:74(para)
> msgid ""
> "<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, "
> "extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then "
> "puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other "
> "adjustments."
> msgstr ""
> "<command><application>gPDFText</application></command> lädt das PDF und "

", extrahiert den Text" fehlt

> "wandelt die Absätze in einzelne, lange Zeilen um. Anschließend wird der so "
> "entstandene Text in einem normalen GTK+-Editor geladen, in dem weitere "
> "Anpassungen folgen können."

s/folgen/erfolgen/ oder vorgenommen
 
> msgid ""
> "On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks "
> "and can be zoomed to whatever text size you prefer."
> msgstr ""
> "Im eBook-Reader hat der reine Text keine unerwünschten Zeilenumbrüche und "
> "kann auf jede beliebige Textgröße vergößert werden."

vergrößert
 
> msgid ""
> "Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</"
> "application> preferences window. See <link linkend=\"regexps\">changing "
> "regular expressions</link>."
> msgstr ""
> "Jeder einzelne Umformatierungsschritt kann in den <application>gPDFText</"
> "application> Einstellungen deaktiviert werden. Siehe <link linkend=\"regexps"

Bindestrich vor Einstellungen

> "\">Reguläre Ausdrücke ändern</link>."
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:86(para)
> msgid ""
> "Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or "
> "where page titles still remain in the extracted text."
> msgstr ""
> "Die Rechtschreibprüfung hilft Anschnitte zu erkennen, an denen weiteres "

Anschnitte?

> "Bearbeiten nötig sein kann oder wo Seitentitel noch im extrahierten Text "
> "enthalten sind."
 
> msgid ""
> "Any text file can also be opened and written out as a PDF, although files "
> "passed to <application>gPDFText</application> on the command line need to be "
> "of PDF type."
> msgstr ""
> "Jedweder Text-Datei kann ebenso geöffnet und als PDF gespeichert werden, "

Jedwede Textdatei

> "wobei Dateien, die an <application>gPDFText</application> über die "
> "Befehlszeile übergeben werden, müssen PDF-Dateien sein."

PDF-Dateien sein müssen

> msgid ""
> "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText "
> "ebook editor</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr ""
> "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText "
> "eBook-Editor</guimenuitem></menuchoice>."

Bindestrich? Vergleiche mit Programm.
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:126(para)
> msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
> msgstr ""
> "Tippe <command>gpdftext</command> in die Befehlszeile und drücke dann "

Geben Sie ... ein

> "<keycap>Enter</keycap>."
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:129(para)
> msgid "There are no command-line options supported currently."
> msgstr "Zur Zeit werden keine Befehlszeilenparameter unterstützt."

Zurzeit (im Sinne von jetzt, nicht zur Zeit Peter des Großen)
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:150(title)
> msgid "Working in the gPDFText Editor Window"
> msgstr "Arbeiten mit dem gPDFText Editorfenster"

Bindestrich
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:151(para)
> msgid ""
> "The editor built into <application>gPDFText</application> includes inline "
> "spell-checking."
> msgstr ""
> "Der in <application>gPDFText</application> eingebaute Editor unterstütze "

unterstützt

> "»Inline-Rechtschreibprüfung«."

eine eingebettete Recht...?
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:161(para)
> msgid ""
> "Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the spell-"
> "checker."
> msgstr ""
> "Drücken Sie die <emphasis>F7</emphasis>-Taste um die Rechtschreibprüfung "

Komma vor "um" fehlt.

> "schnell ein- oder auszuschalten."
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:167(para)
> msgid ""
> "Use <emphasis>Ctrl-Z</emphasis> to undo edits and <emphasis>Shift-Ctrl-Z</"
> "emphasis> to redo the original change."
> msgstr ""
> "Benutzen Sie  <emphasis>Strg-Z</emphasis> um Änderungen rückgängig zu machen "
> "und <emphasis>Umschalt-Strg-Z</emphasis> um das Original wiederherzustellen."

Kommas vor um und s/  / /.
 
> msgid ""
> "Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to "
> "suit how a particular PDF file was prepared. Choose "
> "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
> "guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to "
> "show the preferences window."
> msgstr ""
> "Die Einstellungen ermöglichen eine individuelle Anpassung von "
> "<application>gPDFText</application>. Sie können bestimmen, wie eine PDF-"
> "Datei geladen und verändert werden soll. Wählen Sie dazu "
> "<menuchoice><guisubmenu>Bearbeiten</guisubmenu><guimenuitem>Einstellungen</"
> "guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie den Einstellungen-Button auf der "

s/Button/Knopf/

> "Toolbar, um die Einstellungen anzuzeigen."

s/Toolbar/Werkzeugleiste/??
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:208(title)
> msgid "Collapsing hyphenated words."
> msgstr "mit Bindestrich getrennte Wörter zusammenfügen"

s/mit/Mit/?
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:209(para)
> msgid ""
> "Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words "
> "which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting."
> msgstr ""
> "Auch diese Funktion werden die meisten Benutzer aktiveren, da sie die mit "

aktivieren

> "Bindestriche getrennten Wörter wieder zusammenfügt, welche ansonsten in der "
> "Mitte einer Zeile weiterhin mit einem Bindestrich stehen könnten."
 
> msgid ""
> "\n"
> "\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n"
> "\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n"
> "\t\t"
> msgstr ""
> "\n"
> "\t\tAnsonsten wird der Text eines Romans vielleicht so aus- sehen,\n"
> "\t\twas nicht unbedingt gewollt ist."

"\n
\t\t" fehlt!?

> msgid ""
> "Only the simplest page number footers can be removed using this method. If "
> "your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an "
> "advert for the download site) in the page footer, you will need to remove "
> "such footers manually."
> msgstr ""
> "Nur Fußnoten mit  einfachster Seitennummerierung können hierdurch entfernt "

s/  / / (ja, ich weiß, ist in XML unnötig ...)

> "werden. Wenn das PDF den Namen des Buches, des Kapitels oder irgendetwas "
> "anderes (z.B. einen Verweis auf die Downloadseite) in der Fußnote enthält, "
> "müssen Sie derartige Fußnoten manuell entfernen."
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:238(title)
> msgid "Choosing a paper size for the PDF"
> msgstr "Wählen Sie eine Papierformat für das PDF aus."

s/eine/ein/
 
> msgid ""
> "Paper sizes use a ratio of 0.7:1 and this is also why <application>gPDFText</"
> "application> has a slightly unusual shape of the main window by default."
> msgstr ""
> "Papierformate verwenden ein Verhältnis von 0,7:1 und das ist auch der Grund "

Komma am Ende?

> "warum das Hauptfenster von <application>gPDFText</application> standardmäßig "
> "eine leicht ungewöhnliche Form besitzt."
 
> #: ../help/C/gpdftext.xml:247(para)
> msgid "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 inches"
> msgstr "A4 210mm x 297mm 8,3 x 11,7 Zoll"

Die Zoll-Angabe kann man wohl weglassen.
 
> msgid ""
> "Creating text-based PDF files in <application>gPDFText</application> can "
> "mean that the resulting PDF does not provide text content when the PDF is "
> "opened by <application>gPDFText</application>, depending on the kind of text "
> "content."
> msgstr ""
> "Wenn Text-basierte PDF-Dateien mit  <application>gPDFText</application> "

s/  / /

> "erzeugt werden, kann es passieren, dass das erzeugte PDF - abhängig von der "

Bindestrich durch &ndash; ersetzen. Auch im Folgenden.

> "Art des Text-Inhalts - keinen Textinhalt bereitstellt, wenn das PDF mit "
> "<application>gPDFText</application> geöffnet wird."
 
> msgid ""
> "<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams "
> "(<email>linux@codehelp.co.uk</email>). To find more information about "
> "<application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
> "sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">gPDFText Wiki</"
> "ulink>."
> msgstr ""
> "<application>gPDFText</application> wurde von Neil Williams "
> "(<email>linux@codehelp.co.uk</email>) programmiert. Für weitere "
> "Informationen über <application>gPDFText</application>, besuchen Sie bitte "
> "das <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\"; type="
> "\"http\">gPDFText Wiki</ulink>."

Bindestrich
 
> msgid ""
> "Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to "
> "file bug reports."
> msgstr ""
> "Bitte benutzen Sie das Debian Bug Tracking System oder das Trac Ticket "

Debian-Fehlerdatenbank

> "System um Fehler zu melden. "

Komma vor "um"!
 
> #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
> #: ../help/C/gpdftext.xml:0(None)
> msgid "translator-credits"
> msgstr ""
> "Thomas Müller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009Hilmar Ackermann <debian-l10n-"
> "german@lists.debian.org>, 2009"

\n fehlt!?

Bitte schicke die korrigierte Datei nocheinmal.
Danke,

Jens


Reply to: