[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://synfig/de.po (7/7)



Hallo Jens,

Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:
  
Wenn in der Synfig-Übersetzung keine weiteren Fehler entdeckt werden,  
möchte ich sie am Freitag ans BTS senden.
    

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 src/synfig/layer_duplicate.cpp:57
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78
msgid "Other"
msgstr "Andere"
    
Ich nehme an, "Anderes" muss es wirklich nie sein?
  

... oder "Anderer". Aber dazu müsste man die Übersetzungen aller Fundstellen anschauen und vermutlich würde man dann auch mehrere Varianten finden. Hast Du einen Vorschlag?

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:578
msgid "Kerning"
msgstr "Unterschneidung"
    
Sind dies nicht Abstände zwischen den einzelnen Buchstaben? Zumindest habe
ich dies von einiger TeX-Literatur noch so im Kopf.

"Unterschneidung" sagt mir nichts.
  

Habe ich aus dem Wörterbuch. Es geht hier wohl um die Erstellung von Proportionalschrift.

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259
msgid "Shade Outside"
msgstr " au??en"
    
Fehlt hier was?
  

Schatten.

msgid "Use Parametric"
msgstr "Parametrisch benutzen"
    
Hier fehlt was, z.B. "Koordinatensystem".
  

Es ist der Name einer Komponente. Die Beschriftung ist: "Use the Parametric Renderer".

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371
msgid "Source TL"
msgstr "Quell-TL"
    
TL?
  

top left. Habe es in »oben links« geändert. (andere auch)

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Sternf??rmige Steigung"
    
Du solltest vielleicht besser bei Gradient bleiben. Ist zwar ein math.
Begriff für die Änderungsrate einer (vektorwertigen) Funktion, aber doch
sehr bekannt.
  

ok.

#: src/synfig/valuenode.cpp:161
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Umgekehrter Tangens"
    
Reziproker ... == Cotangens?
  

Dann hätte man sicher cotangent geschrieben. Werde reziproker nehmen.

Puh, endlich durch. Sende am besten die ganze Datei noch einmal. Es würde
wahrscheinlich auch Sinn machen, das Programm selber mal zu testen.

Habe sie nochmal angehängt.

Deine anderen Vorschläge habe ich übernommen. Vielen Dank für die Korrektur.

Gruß,
Chris
# Translation of synfig to German
# Copyright (C) 2002-2005 Robert B. Quattlebaum Jr., 2002-2005 Adrian Bentley,
# 2006-2007 Paul Wise, 2007-2008 Chris Moore, 2008 Carlos López,
# 2008 Gerco Ballintijn
# This file is distributed under the same license as the synfig package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synfig 0.61.09-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n";
"POT-Creation-Date: 2008-10-21 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:507
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64
#: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 src/synfig/layer_duplicate.cpp:57
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:380
msgid "unable to initialize"
msgstr "kann nicht initialisiert werden"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:399
msgid "empty font set"
msgstr "leerer Schriftensatz"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:508
msgid "Text to Render"
msgstr "Text zum Rendern"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:513
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:375
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:125
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:122 src/synfig/layer_shape.cpp:1192
#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:514
msgid "Color of the text"
msgstr "Textfarbe"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:518
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftenfamilie"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:523
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:526
msgid "Oblique"
msgstr "Schief"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527
msgid "Italic"
msgstr "Schräg"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:531
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultraleicht"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:534
msgid "light"
msgstr "leicht"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537
msgid "Ultrabold"
msgstr "Ultrafett"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:541
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Waagerechter Abstand"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:542
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Beschreibt, wie nah Glyphen waagerecht sind"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:546
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Senkrechter Abstand"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:547
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Beschreibt, wie nah Textlinien senkrecht sind"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:551
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:381 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:242
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:201 src/modules/mod_noise/noise.cpp:256
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:552
msgid "Size of the text"
msgstr "Grö�e des Textes"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:559
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:560
msgid "Text Orientation"
msgstr "Textausrichtung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:565
#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:141 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:112
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:378 src/modules/lyr_std/translate.cpp:97
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:122
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:106
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:137
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:490
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:127
#: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:291
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:566
msgid "Text Position"
msgstr "Textposition"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:571
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Dateinamen der zu benutzenden Schrift"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:578
msgid "Kerning"
msgstr "Unterschneidung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:579
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr ""
"Schaltet Schriftenunterschneidung ein/aus (falls die Schrift das "
"unterstützt)"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:583
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Verschärfte Kanten"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:584
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Schalten Sie dies aus, wenn Sie Text animieren werden"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:398 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140
#: src/synfig/layer_shape.cpp:1199
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:644
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Keine Schrift geladen, es wird kein Text gerendert."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:670
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Text zu klein, es wird kein Text gerendert."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:694
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Die Schriftgrö�e kann nicht gesetzt werden."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:737
msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n"
msgstr "Ungültige Multibyte-Abfolge - ist die Locale gesetzt?\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:744
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Multibyte-Zeichen kann nicht ausgewertet werden.\n"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67
msgid "Bevel"
msgstr "Schräge"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67
msgid "Stylize"
msgstr "Stilisieren"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:356 src/modules/lyr_std/shade.cpp:387
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:357 src/modules/lyr_std/shade.cpp:388
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:247
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Zu benutzender Typ des Verschwimmens"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 src/synfig/layer_shape.cpp:1212
msgid "Box Blur"
msgstr "Kistenverschwimmen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:360 src/modules/lyr_std/shade.cpp:391
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 src/synfig/layer_shape.cpp:1213
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Schnelles GauÃ?-Verschwimmen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:251 src/synfig/layer_shape.cpp:1214
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Schraffiertes Verschwimmen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1215
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "GauÃ?-Verschwimmen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1216
msgid "Disc Blur"
msgstr "Disk-Verschwimmen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:367
msgid "Hi-Color"
msgstr "Hoch-Farbe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:370
msgid "Lo-Color"
msgstr "Niedrig-Farbe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:373
msgid "Light Angle"
msgstr "Kleiner Winkel"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:377
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Tiefe der Schräge"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:381
msgid "Softness"
msgstr "Weichheit"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:384
msgid "Use Luma"
msgstr "Luma benutzen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:387
msgid "Solid"
msgstr "Fest"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104
msgid "Region Set"
msgstr "Bereichssatz"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Satz von Bereichen zum Kombinieren"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 src/tool/main.cpp:1079
msgid "Clamp"
msgstr "Klammer"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58
#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:155
msgid "Invert Negative"
msgstr "Negative umkehren"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:159
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Klammerdecke"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163
msgid "Ceiling"
msgstr "Decke"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167
msgid "Floor"
msgstr "Boden"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:58
msgid "Import Image"
msgstr "Bild importieren"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:138
#, c-format
msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)"
msgstr "Dateiname scheint bereits auf »%s« (%s) gesetzt zu sein"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:209
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:210
msgid "File to import"
msgstr "Zu importierende Datei"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:214 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140
msgid "Time Offset"
msgstr "Zeitversatz"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55
msgid "Inside Out"
msgstr "Linksherum"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:59 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 src/modules/mod_noise/distort.cpp:57
msgid "Distortions"
msgstr "Verzerrungen"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:142
msgid "Defines the where the center will be"
msgstr "Legt fest, wo das Zentrum sein wird"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56
msgid "Julia Set"
msgstr "Julia-Menge"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:300
msgid "Inside Color"
msgstr "Innenfarbe"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:301
msgid "Color of the Set"
msgstr "Farbe der Menge"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:304
msgid "Outside Color"
msgstr "AuÃ?enfarbe"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:305
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Farbe auÃ?erhalb der Menge"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:308
msgid "Color Shift"
msgstr "Farbverschiebung"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:311 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:213
msgid "Iterations"
msgstr "Wiederholungen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314
msgid "Seed Point"
msgstr "Startpunkt"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:216
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Rettungsaktion ValueBase"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:321 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "Distort Inside"
msgstr "Verzerrung innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:324 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230
msgid "Shade Inside"
msgstr "Schattierung innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:327 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:234
msgid "Solid Inside"
msgstr "Fest innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:238
msgid "Invert Inside"
msgstr "Innen umkehren"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333
msgid "Color Inside"
msgstr "Farbe innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129
msgid "Distort Outside"
msgstr "Verzerrung auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259
msgid "Shade Outside"
msgstr " auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:263
msgid "Solid Outside"
msgstr "Schattierung auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:267
msgid "Invert Outside"
msgstr "AuÃ?en umkehren"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348
msgid "Color Outside"
msgstr "Farbe auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352
msgid "Color Cycle"
msgstr "Farbzyklus"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275
msgid "Smooth Outside"
msgstr "AuÃ?en glatt"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Die Färbung au�erhalb der Menge glätten"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:220
msgid "Break Set"
msgstr "Menge unterbrechen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:360 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:221
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Gleichung ändern, um interessante Ergebnisse zu erzielen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Mandelbrot-Menge"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251
msgid "Inside"
msgstr "Innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Gradient innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246
msgid "Offset Inside"
msgstr "Versatz innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250
msgid "Loop Inside"
msgstr "Schleife innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285
msgid "Outside"
msgstr "AuÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271
msgid "Gradient outside"
msgstr "Gradient auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280
msgid "Offset Outside"
msgstr "Versatz auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284
msgid "Scale Outside"
msgstr "Skalierung auÃ?en"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52
msgid "Transform"
msgstr "Umwandeln"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:113 src/modules/lyr_std/translate.cpp:98
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:107
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:128
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Punkt, den Sie als Ursprung möchten"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:96
#: src/synfig/layer_composite.cpp:142
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161
#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Betrag der Drehung"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66
msgid "Shade"
msgstr "Schatten"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:382
msgid "Size of Shade"
msgstr "Grö�e des Schattens"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
msgid "Spherize"
msgstr "Spherize"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:197
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 src/modules/lyr_std/warp.cpp:400
msgid "Clip"
msgstr "Kurzfilm"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162
msgid "Distort Type"
msgstr "Verzerrungstyp"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:163
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Die Richtung der Verzerrung"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Senkrechter Balken"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Waagerechter Balken"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:109
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:101
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113
msgid "Center"
msgstr "Mitte"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55
msgid "Super Sample"
msgstr "Supermuster"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:119
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "SurfaceTarget kann nicht erzeugt werden"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:215
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:494
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:289
#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:184
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:176 src/tool/main.cpp:978
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:216
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Breite des Musterbereichs (in Bildpunkten)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:219 src/tool/main.cpp:984
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:220
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Höhe des Musterbereichs (in Bildpunkten)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:223
msgid "Use Parametric"
msgstr "Parametrisch benutzen"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:224
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Den parametrischen Renderer benutzen"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:227
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Alpha-sicher sein"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 src/synfig/valuenode.cpp:162
#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:188
msgid "Time Loop"
msgstr "Zeitschleife"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:120 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124
msgid "Link Time"
msgstr "Verknüpfungszeit"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:128 src/synfig/valuenode_step.cpp:214
#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:132
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Nur für positive Dauer"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"

#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54
msgid "Translate"
msgstr "Verschieben"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55
msgid "Twirl"
msgstr "Wirbel"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Dies ist der Radius des Kreises"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:120
msgid "Rotations"
msgstr "Drehungen"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55
msgid "Warp"
msgstr "Krümmung"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371
msgid "Source TL"
msgstr "Quelle oben links"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376
msgid "Source BR"
msgstr "Quelle unten rechts"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380
msgid "Dest TL"
msgstr "Ziel oben links"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385
msgid "Dest TR"
msgstr "Ziel oben rechts"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:390
msgid "Dest BR"
msgstr "Ziel unten rechts"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:395
msgid "Dest BL"
msgstr "Quelle unten links"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:404
msgid "Horizon"
msgstr "Horizont"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54
msgid "XOR Pattern"
msgstr "XOR-Muster"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:135
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrö�erung"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:97
msgid "Amount to zoom in"
msgstr "Betrag der Vergrö�erung"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:102
msgid "Point to zoom in to"
msgstr "Die Vergrö�erung zeigt auf"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134
#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s liegt nicht im BMP-Format vor"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s"
msgstr "Misserfolg beim Lesen des BITMAPFILEHEADER von %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s"
msgstr "Misserfolg beim Lesen des BITMAPINFOHEADER von %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170
#, c-format
msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)"
msgstr "Falscher BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, sollte %d sein)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178
#, c-format
msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)"
msgstr "Falscher BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, sollte 40 sein)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Das Lesen komprimierter Bitmaps wird nicht unterstützt"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe (bit_count=%d, sollte 24 oder 32 sein)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:185
msgid " (animated)"
msgstr " (animiert)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:196
msgid "Unable to open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:227
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Dateikopfzeilen können nicht in Datei geschrieben werden"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Informationskopfzeilen können nicht geschrieben werden"

#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:166 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:175
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:182 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:192
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:200 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:205
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:209 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:218
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:227
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Pipe zu encodedv kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:172
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:179
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:189
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:217
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67
msgid "Blur"
msgstr "Verschwimmen"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56
#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57
msgid "Blurs"
msgstr "Verschwimmen"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:243
msgid "Size of Blur"
msgstr "Grö�e des Verschwimmens"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54
msgid "Color Correct"
msgstr "Farbkorrektur"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Farbtonanpassung"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:215
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Belichtungsanpassung"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:219 src/synfig/layer_bitmap.cpp:138
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Gamma-Anpassung"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57
msgid "Halftone 2"
msgstr "Halbton 2"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:147
msgid "Mask Origin"
msgstr "Ursprungsmaske"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:151
msgid "Mask Angle"
msgstr "Maskenwinkel"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:305
msgid "Mask Size"
msgstr "Maskengrö�e"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:160
msgid "Light Color"
msgstr "Helle Farbe"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163
msgid "Dark Color"
msgstr "Dunkle Farbe"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:310
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311
msgid "Light On Dark"
msgstr "Hell auf dunkel"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314
msgid "Stripe"
msgstr "Streifen"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57
msgid "Halftone 3"
msgstr "Halbton 3"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308
msgid " Type"
msgstr " Typ"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Abziehende Markierung"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:325
msgid " Color"
msgstr " Farbe"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:329
msgid " Mask Origin"
msgstr " Ursprungsmaske"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
msgid " Mask Angle"
msgstr " Maskenwinkel"

#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57
msgid "Luma Key"
msgstr "Luma-Schlüssel"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55
msgid "Radial Blur"
msgstr "Strahlenförmiges Verschwimmen"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:112
msgid "Size of blur"
msgstr "Grö�e des Verschwimmens"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Ausblenden"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63
#: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122
msgid "Color of checkers"
msgstr "Farbe der Schachbretter"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129
msgid "Size of checkers"
msgstr "Grö�e der Schachbretter"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:133 src/synfig/layer_shape.cpp:1205
  msgid "Feather"
msgstr "Feder"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:141
msgid "Invert the circle"
msgstr "Den Kreis umkehren"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:145
msgid "Falloff"
msgstr "Falloff"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Legt die Falloff-Funktion für die Feder fest"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:132 src/synfig/valuenode.cpp:135
#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:142
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:149
msgid "Squared"
msgstr "Quadratisch"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150
msgid "Square Root"
msgstr "Quadratwurzel"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:212 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:133
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70
msgid "Outline"
msgstr "Entwurf"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:178
msgid "No vertices in outline "
msgstr "Keine Eckpunkte im Entwurf"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:807
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:497
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:383
msgid "Vertices"
msgstr "Eckpunkte"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:500
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:384
msgid "A list of BLine Points"
msgstr "Ein Liste von BLine-Punkten"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:824
msgid "Outline Width"
msgstr "Entwurfsgrö�e"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:829
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:833
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Schatten-Cusps"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:834
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Legt den Cusp-Typ fest"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:838
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Gerundeter Anfang"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:839
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:844
msgid "Round off the tip"
msgstr "Die Spitze abrunden"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:843
msgid "Rounded End"
msgstr "Gerundetes Ende"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847
msgid "Loopyness"
msgstr "Loopyness"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850
msgid "Homogeneous"
msgstr "Einheitlich"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:184
msgid "Point 1"
msgstr "Punkt 1"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:131
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:188
msgid "Point 2"
msgstr "Punkt 2"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136
msgid "Expand amount"
msgstr "Ausdehnungsbetrag"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:140
msgid "Invert the rectangle"
msgstr "Das Rechteck umkehren"

#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63
msgid "Region"
msgstr "Bereich"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62
msgid "Star"
msgstr "Stern"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:174
msgid "Outer Radius"
msgstr "Ã?uÃ?erer Radius"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:175
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "Der Radius der äu�eren Punkte in einem Stern"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181
msgid "Inner Radius"
msgstr "Innerer Radius"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "Der Radius der inneren Punkte in einem Stern"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124
#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:165 src/synfig/valuenode_sine.cpp:165
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189
msgid "The orientation of the star"
msgstr "Die Ausrichtung des Sterns"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:194 src/synfig/distance.cpp:248
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Die Anzahl der Punkte im Stern"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:199
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Regelmä�iges Vieleck"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:200
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Ob ein Stern oder ein Regelmä�iges Vieleck gezeichnet wird"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "»%s« kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden!"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:195
msgid "Description not set!"
msgstr "Beschreibung ist nicht gesetzt!"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Kegelförmiger Gradient"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienten"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:106
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:503
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:109
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:250 src/modules/mod_particle/plant.cpp:394
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:183
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:57
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Kurvengradient"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:505
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:125
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:200
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:507
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:197
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:129
msgid "ZigZag"
msgstr "Zickzack"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:509
msgid "Perpendicular"
msgstr "Aufrecht"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:511
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Lineare Gradient"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Sternförmiger Gradient"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Spiralförmige Gradient"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217
msgid "No file to load"
msgstr "Keine Datei zu laden"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158
#: src/synfig/listimporter.cpp:182 src/synfig/listimporter.cpp:183
#: src/tool/main.cpp:1181
msgid "Unable to open "
msgstr "Kann nicht geöffnet werden: "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165
#: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Es kann kein Rahmen erhalten werden von "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172
msgid "Bad surface from "
msgstr "Falsche Oberfläche von "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Pipe zu Imagemagick kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Ende des Datenstroms erreicht ohne PPM-Kopfzeilen zu finden"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "Datenstrom nicht im PPM-Format"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Verfrühtes Dateiende (nach Kopfzeilen)"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274
msgid "Premature end of file"
msgstr "Verfrühtes Dateiende"

#: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr ""
"Pipe zum Konvertierungswerkzeug von Imagemagick kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56
msgid "Noise Distort"
msgstr "Geräusch verzerren"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:197
msgid "Displacement"
msgstr "Verdrängung"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 src/modules/mod_noise/noise.cpp:253
msgid "Random Seed"
msgstr "Zufälliger Start"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:207 src/modules/mod_noise/noise.cpp:259
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:247
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:128
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolierung"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 src/modules/mod_noise/noise.cpp:260
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:129
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Der zu benutzende Interpolierungstyp"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:262
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:131
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nächster Nachbar"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 src/modules/mod_noise/noise.cpp:265
msgid "Spline"
msgstr "Spline"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:266
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:134
msgid "Cubic"
msgstr "Würfelförmig"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 src/modules/mod_noise/noise.cpp:269
msgid "Detail"
msgstr "Einzelheit"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:246
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"

#: src/modules/mod_noise/main.cpp:66
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:179
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Geräusch-Gradient"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:278
msgid "Do Alpha"
msgstr "Alpha machen"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super-Sampling"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243
#: src/synfig/valuenode_range.cpp:193 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124
#: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 src/synfig/valuenode_scale.cpp:179
#: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123
msgid "Link"
msgstr "Verweis"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:245
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Seed"
msgstr "Start"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68
msgid "Plant"
msgstr "Pflanze"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:395
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Zu benutzender Gradient, um die Pflanze einzufärben"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399
msgid "Split Angle"
msgstr "Winkel teilen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:400
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Winkel, bei dem jede Teilung von ihren Eltern abweicht"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:405
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Richtung in der die Schüsse zu der Fläche streben"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:410
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Tangentiale Geschwindigkeit"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine"
msgstr ""
"Betrag, zu dem Schüsse tendieren, um entlang der Tangente zur BLine zu "
"wachsen "

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:415
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Senkrechte Geschwindigkeit"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:416
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine"
msgstr ""
"Betrag, zu dem Triebe tendieren, um senkrecht zur Tangente zur BLine zu "
"wachsen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420
msgid "Stem Size"
msgstr "Stengelgrö�e"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:421
msgid "Size of the stem"
msgstr "Grö�e des Stengels"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:426
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Grö�e als Alpha"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, wird der Aplha-Kanal des Gradienten mit der "
"Stengelgrö�e multipliziert und beim Rendern wird ein Alpha von 1.0 benutzt."

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431
msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, wird die Pflanze in der entgegengesetzten Richtung "
"gerendert"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 src/synfig/valuenode.cpp:166
#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 src/synfig/valuenode_step.cpp:138
msgid "Step"
msgstr "Schritt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "MaÃ?einheit des Abstands zwischen Punkten beim Rendern"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr ""
"Benutzt, um dem Pseudo-Zufallszahlengenerator einen Anfangswert zu geben"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446
msgid "Splits"
msgstr "Teilungen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Maximale Zahl, wie oft jeder Trieb rekursiv sprieÃ?en kann"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451
msgid "Sprouts"
msgstr "Triebe"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
msgid "Number of places that growth occurs on each bline section"
msgstr ""
"Anzahl der Stellen, an denen Wachstum in jedem Bline-Abschnitt auftritt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456
msgid "Random Factor"
msgstr "Zufallsfaktor"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr ""
"Benutzt, um alle Zufallseffekte herunter zu skalieren. Setzen Sie es auf "
"Null, um Zufälligkeit auszuschalten."

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "Ziehen verlangsamt das Wachstum"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466
msgid "Use Width"
msgstr "Breite benutzen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:467
msgid "Scale the velocity by the bline's width"
msgstr "Skaliert die Geschwindigkeit der Breite von Bline"

#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s lag nicht im PPM-Format vor"

#: src/synfig/distance.cpp:246
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: src/synfig/distance.cpp:247
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkte"

#: src/synfig/distance.cpp:249
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: src/synfig/distance.cpp:250
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: src/synfig/distance.cpp:251
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: src/synfig/distance.cpp:252
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"

#: src/synfig/importer.cpp:89
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): Leerer Dateiname kann nicht geöffnet werden"

#: src/synfig/importer.cpp:103
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): Erweiterung kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(): Unbekannter Dateityp -- "

#: src/synfig/layer.cpp:499 src/synfig/layer_composite.cpp:114
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Oberflächenziel kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/layer.cpp:537
msgid "Z Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:118
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben links"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:119
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Obere linksseitige Ecke des Bilds"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:123
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten rechts"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:124
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Untere rechtsseitige Ecke des Bilds"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:145 src/synfig/paramdesc.cpp:62
msgid "Blend Method"
msgstr "Vermischungsmethode"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:164
#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:206
msgid "Duplicate"
msgstr "Verdoppeln"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:132
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:133
msgid "Copy Index"
msgstr "Kopierindex"

#: src/synfig/layer_mime.cpp:86
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56
msgid "Motion Blur"
msgstr "Verschwimmungsbewegung"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:122
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:123
msgid "Shutter Time"
msgstr "Verschlusszeit"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77
msgid "Paste Canvas"
msgstr "Zeichenfläche einfügen"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:114
msgid "Pasted Canvas"
msgstr "Einfügte Zeichenfläche"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:115
msgid "Inline Canvas"
msgstr "Innere Zeichenfläche"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:131
msgid "Canvas"
msgstr "Zeichenfläche"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132
msgid "Canvas to paste"
msgstr "Zeichenfläche zum Einfügen"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136
msgid "Size of canvas"
msgstr "Grö�e der Zeichenfläche"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Children Lock"
msgstr "Kindersperre"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Zeit"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:60
msgid "Polygon"
msgstr "Vieleck"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:172
msgid "Vector List"
msgstr "Vektorenliste"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:63
msgid "Shape"
msgstr "Form"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:64
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1193
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Layer_Shape-Farbe"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1202
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1209
msgid "Type of Feather"
msgstr "Federtyp"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1210
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Zu benutzender Gefiedertyp"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1219
msgid "Winding Style"
msgstr "Wickelungsstil"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1220
msgid "Winding style to use"
msgstr "Zu benutzender Wickelungsstil"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1222
msgid "Non Zero"
msgstr "Nicht Null"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1223
msgid "Even/Odd"
msgstr "Gerade/Ungerade"

#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55
msgid "Solid Color"
msgstr "Ausgemalt"

#: src/synfig/listimporter.cpp:159 src/synfig/listimporter.cpp:160
msgid "No images in list"
msgstr "Keine Bilder in der Liste"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:173
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Unerwartetes Element <%s>, <%s> erwartet"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:179
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Unerwartetes Element <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:190
msgid "Too many warnings"
msgstr "Zu viele Warnungen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:220
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "<%s> fehlt Attribut »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:245 src/synfig/loadcanvas.cpp:264
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:283 src/synfig/loadcanvas.cpp:447
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:802
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> sollte nichts enthalten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:249 src/synfig/loadcanvas.cpp:268
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:287 src/synfig/loadcanvas.cpp:451
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:806
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "<%s> fehlt Attribut »value«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:462
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Falscher Wert »%s« in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:486
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "<%s> fehlt Attribut »pos«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:893
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "<animated> mit Typ »%s« kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:910
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "<waypoint> fehlt Attribut »time«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:923
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr ""
"Attribut »use« für <waypoint> gefunden, aber es war nicht leer, Inhalte "
"werden ignoriert ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:939 src/synfig/loadcanvas.cpp:951
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "Die Daten von <%s> fehlen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:968
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Falsche Daten für <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:983
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <waypoint>-Daten, wird ignoriert ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1025 src/synfig/loadcanvas.cpp:1042
#, c-format
msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für Attribut »%s« in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1103
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Fehlendes Attribut »type« in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Falscher Typ in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1120
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Erzeugen von ValueNode <%s> mit Typ »%s«. Bezieht sich auf »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1129
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> akzeptierte Typ »%s« nicht"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1155 src/synfig/loadcanvas.cpp:1223
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "»%s« wurde bereits in <%s> definiert"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1165
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "Attribut »%s« in <%s> bezieht sich auf unbekannte ID »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr ""
"Verweis »%s« kann nicht auf ValueNode »%s« gesetzt werden "
"(Verweis #%d in »%s«)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1198
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr ""
"Unbekannte Ausnahme geworfen, wenn ValueNode »%s« referenziert wird"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1238
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "Die Inhalte des Elements <%s> fehlen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1247
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1254
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr ""
"Wertknoten (»%s« vom Typ »%s«) konnte nicht zu Verweis %d (%s) verbunden "
"werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1272
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr ""
"Unbekannte Ausnahme geworfen, wenn auf Element »%s« gearbeitet wird"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> fehlt Verweis %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "<dynamic_list> kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1523
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "Die Inhalte von <entry> fehlen oder es fehlt das »use«-Element"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1568
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Falsche Daten in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1600
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Ein ValueNode wurde erwartet. Bezieht sich auf »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1621
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Falsche ID »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1626
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "Doppelte ID »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahme ausgeworfen beim Hinzufügen von ValueNode »%s«"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1666
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "Fehlendes »type«-Attribut zu »layer«-Element"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1685
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "Installierte Layer-Version ist kleiner als Layer-Version in Datei"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1705
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr ""
"Eintrag <name> für <layer> wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1708
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr ""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1716
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Fehlendes »name«-Attribut für <param>."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1733
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr ""
"»use«-Attribut für <param> gefunden, aber es war nicht leer. Inhalte werden "
"ignoriert ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1738
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Leerer Wert use=\"\" in <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1742
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Ebene lehnte Abreitsflächenverweis ab"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in <param>"
msgstr "Unbekannte ID (%s) auf die in <param> Bezug genommen wird"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1776
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> fehlen entweder die Inhalte oder ein »use«-Attribut fehlt."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1788 src/synfig/loadcanvas.cpp:1808
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Falsche Daten für <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1796
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Ebene »%s« lehnte Wert für Parameter »%s« ab"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1819
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <param> data, wird ignoriert ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1974
msgid "Inline canvas cannot have a <defs> section"
msgstr "Innere Zeichenfläche kann keinen <defs>-Abschnitt haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1982
msgid "Inline canvas cannot have keyframes"
msgstr "Innere Zeichenfläche kann keine keyframes (Schlüsselrahmen) haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1994
msgid "Inline canvases cannot have metadata"
msgstr "Innere Zeichenfläche kann keine Metadaten haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2002
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> muss einen Namen haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2008
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> muss einen Inhalt haben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2020
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "leeres »name«-Gebilde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2035
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "leeres »desc«-Gebilde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2050
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "leeres »author«-Gebilde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2082
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Zeichenfläche »%s« hat undefiniertes %s: %s"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084 src/synfig/valuenode.cpp:352
msgid "ValueNode"
msgstr "ValueNode"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084
msgid "ValueNodes"
msgstr "ValueNodes"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2164
msgid "<INTERNAL>"
msgstr "<INTERN>"

#: src/synfig/main.cpp:103
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "API-Version stimmt nicht überein (LIB:%d, PROG:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:108
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grö�e des Vektors stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:113
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grö�e der Farbe stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:118
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grö�e der Zeichenfläche stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grö�e der Ebene stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:213
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Untersystem »Modules« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\""
msgstr "Untersystem »Module« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:217
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Untersystem »Layers« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:221
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Untersystem »»Layers«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:224
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Untersystem »Targets« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:229
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Untersystem »»Targets«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:232
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Untersystem »Importers« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:238
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Untersystem »»Importers«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:241
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Untersystem »ValueNodes« wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:248
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Untersystem »»ValueNodes«« kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:307
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Module von %s werden geladen"

#: src/synfig/main.cpp:320 src/tool/main.cpp:243
msgid "DONE"
msgstr "ERLEDIGT"

#: src/synfig/main.cpp:386 src/tool/main.cpp:123 src/tool/main.cpp:164
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/synfig/main.cpp:401 src/tool/main.cpp:130 src/tool/main.cpp:171
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/synfig/main.cpp:416
msgid "info"
msgstr "Informationen"

#: src/synfig/module.cpp:66
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Fehler bei lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:122
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Es wird versucht, »%s« zu registrieren"

#: src/synfig/module.cpp:129
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Module »%s« (%s) kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Module »%s« gefunden"

#: src/synfig/module.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Eintrittspunkt in Module »%s« (%s) kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/module.cpp:180
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Eintrittspunkt gab kein Modul zurück"

#: src/synfig/module.cpp:184
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Erfolg für »%s«"

#: src/synfig/palette.cpp:72
msgid "Unnamed"
msgstr "Ohne Name"

#: src/synfig/palette.cpp:89
msgid "Surface Palette"
msgstr "Oberflächenpalette"

#: src/synfig/palette.cpp:284
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Grau"

#: src/synfig/palette.cpp:299
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: src/synfig/palette.cpp:321
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/synfig/palette.cpp:329
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a palette file"
msgstr "%s scheint keine Palettendatei zu sein"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:64
msgid "_Composite"
msgstr "_Zusammengesetzt"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:65
msgid "_Straight"
msgstr "_Gerade"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "_Onto"
msgstr "_Auf"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:67
msgid "S_traight Onto"
msgstr "G_erade auf"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68
msgid "_Behind"
msgstr "H_inter"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Sc_reen"
msgstr "_Bildschirm"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Overla_y"
msgstr "Ã?ber_lagerung"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "_Hard Light"
msgstr "Ha_rtes Licht"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "_Multiply"
msgstr "_Mehrfach"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "_Divide"
msgstr "Auf_teilen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "_Add"
msgstr "Hinzufü_gen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "S_ubtract"
msgstr "Abziehe_n"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Di_fference"
msgstr "_Differenz"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Bri_ghten"
msgstr "_Heller"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78
msgid "Dar_ken"
msgstr "D_unkler"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Hu_e"
msgstr "Farbt_on"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Saturatio_n"
msgstr "S_ättigung"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Lum_inance"
msgstr "Leu_chtdichte"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84
msgid "Alpha O_ver"
msgstr "Alpa _über"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85
msgid "Al_pha Brighten"
msgstr "Al_pha erhellen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Al_pha Darken"
msgstr "Alpha Dun_kler"

#: src/synfig/render.cpp:247 src/synfig/render.cpp:248
#: src/synfig/render.cpp:302 src/synfig/render.cpp:303
#: src/synfig/render.cpp:423 src/synfig/render.cpp:424
#: src/synfig/render.cpp:450 src/synfig/render.cpp:451
msgid "Target panic"
msgstr "Zielpanik"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Unbekannter Wert (%s), XML-Darstellung kann nicht erzeugt werden!"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr ""
"Unbekannter ValueNode-Typ (%s), XML-Darstellung kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:129 src/synfig/target_tile.cpp:312
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Scheitern der Ziel-Initialisierung"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:245 src/synfig/target_scanline.cpp:291
#: src/synfig/target_scanline.cpp:389 src/synfig/target_scanline.cpp:437
#: src/synfig/target_tile.cpp:254
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Scheitern des beschleunigten Renderers"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:300 src/synfig/target_scanline.cpp:446
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Oberfläche kann nicht auf Ziel gelegt werden"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:459 src/synfig/target_tile.cpp:435
msgid "Caught string :"
msgstr "Zeichenkette erwischt:"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:464 src/synfig/target_tile.cpp:440
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Lief au�erhalb des Speichers (möglicherweise ein Fehler)"

#: src/synfig/target_scanline.cpp:469 src/synfig/target_tile.cpp:445
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Unbekannter Fehler erwischt, wird wieder geworfen ..."

#: src/synfig/target_tile.cpp:141
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Falsche Kachelgrö�e"

#: src/synfig/target_tile.cpp:191
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Misserfolg des parametrischen Renderers"

#: src/synfig/target_tile.cpp:198 src/synfig/target_tile.cpp:262
msgid "Bad surface"
msgstr "Falsche Oberfläche"

#: src/synfig/target_tile.cpp:208 src/synfig/target_tile.cpp:274
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile(): Oberfläche kann nicht auf Ziel gelegt werden"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:234 src/synfig/value.cpp:289
msgid "bool"
msgstr "Boolean"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:236 src/synfig/value.cpp:287
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:238
msgid "angle"
msgstr "Winkel"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:240 src/synfig/value.cpp:281
msgid "time"
msgstr "Zeit"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:242 src/synfig/value.cpp:284
msgid "real"
msgstr "reell"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:244
msgid "vector"
msgstr "Vektor"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:246
msgid "color"
msgstr "Farbe"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:248
msgid "segment"
msgstr "Segment"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:250
msgid "bline_point"
msgstr "bline_point"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:252
msgid "list"
msgstr "Liste"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:254
msgid "canvas"
msgstr "Zeichenfläche"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:256
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:258
msgid "gradient"
msgstr "Gradient"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types
#: src/synfig/value.cpp:260
msgid "nil"
msgstr "nil"

#: src/synfig/valuenode.cpp:136 src/synfig/valuenode_composite.cpp:431
msgid "Composite"
msgstr "Zusammengesetzt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:137 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:303
msgid "Radial Composite"
msgstr "Sternförmig zusammengesetzt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_reference.cpp:156
msgid "Reference"
msgstr "Bezug"

#: src/synfig/valuenode.cpp:139 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208
#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:157 src/synfig/valuenode_scale.cpp:217
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:100
msgid "Segment Tangent"
msgstr "Segmenttangente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:98
msgid "Segment Vertex"
msgstr "Segmenteckpunkt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:142 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:225
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:233
msgid "Subtract"
msgstr "Abziehen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:179
msgid "Two-Tone"
msgstr "Zweiton"

#: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_bline.cpp:850
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:240
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:199
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:205
msgid "BLine"
msgstr "BLine"

#: src/synfig/valuenode.cpp:146 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:713
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dynamische Liste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:188
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Gradientendrehung"

#: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_sine.cpp:106
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:264
msgid "Timed Swap"
msgstr "Zeitliches Auslagern"

#: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Gradient wiederholen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_exp.cpp:102
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"

#: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_add.cpp:227
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:172
msgid "BLine Tangent"
msgstr "BLine-Tangente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:140
msgid "BLine Vertex"
msgstr "BLine-Eckpunkt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:156 src/synfig/valuenode_range.cpp:230
msgid "Range"
msgstr "Bereich"

#: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_switch.cpp:170
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"

#: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_cos.cpp:106
msgid "Cos"
msgstr "Cos"

#: src/synfig/valuenode.cpp:160
msgid "aTan2"
msgstr "aTan2"

#: src/synfig/valuenode.cpp:161
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Reziproker Tangens"

#: src/synfig/valuenode.cpp:163 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:179
msgid "Reciprocal"
msgstr "Reziprok"

#: src/synfig/valuenode.cpp:165 src/synfig/valuenode_integer.cpp:183
msgid "From Integer"
msgstr "Aus Ganzzahl"

#: src/synfig/valuenode.cpp:167 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:143
msgid "BLine Width"
msgstr "BLine-Breite"

#: src/synfig/valuenode.cpp:169
msgid "Vector Angle"
msgstr "Vektorwinkel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:170
msgid "Vector Length"
msgstr "Vektorlänge"

#: src/synfig/valuenode.cpp:171
msgid "Vector X"
msgstr "Vektor X"

#: src/synfig/valuenode.cpp:172
msgid "Vector Y"
msgstr "Vektor Y"

#: src/synfig/valuenode.cpp:173
msgid "Gradient Color"
msgstr "Gradientenfarbe"

#: src/synfig/valuenode.cpp:174
msgid "Dot Product"
msgstr "Punktprodukt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:115
msgid "Time String"
msgstr "Zeitzeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:121
msgid "Real String"
msgstr "reeller String"

#: src/synfig/valuenode.cpp:177 src/synfig/valuenode_join.cpp:140
msgid "Joined List"
msgstr "Verbunden Liste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:178
msgid "Angle String"
msgstr "Winkelzeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:179
msgid "Int String"
msgstr "Ganzzahlzeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:180
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarithmus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:247
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Falscher Typ: ValueNode »%s« akzeptiert Typ »%s« nicht"

#: src/synfig/valuenode.cpp:512
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

#: src/synfig/valuenode.h:74
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d falscher Typ für %s: %s wird benötigt, um %s zu erhalten"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76
#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 src/synfig/valuenode_integer.cpp:170
#: src/synfig/valuenode_range.cpp:86
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81
#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98
msgid ":Bad type "
msgstr ":Falscher Typ "

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:123 src/synfig/valuenode_scale.cpp:116
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:129
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Einer oder beide Parameter sind nicht gesetzt!"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:188 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194
msgid "LHS"
msgstr "LHS"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:189 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:195
msgid "RHS"
msgstr "RHS"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 src/synfig/valuenode_scale.cpp:181
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:196
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:261 src/synfig/valuenode_animated.cpp:285
#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:561 src/synfig/valuenode_animated.cpp:579
#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:659 src/synfig/valuenode_animated.cpp:678
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "An diesem Punkt existiert bereits fristgemä� ein Wegpunkt"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1056
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: Sie können in einem animierten ValueNode kein %s benutzen"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1091
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:797 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:619
msgid "No entries in list"
msgstr "Keine Einträge in der Liste"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:800 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:622
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Keine Einträge in ret_list"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:809
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Eckpunkt %03d"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:148
#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:215
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245
msgid "Fixed Length"
msgstr "Feste Länge"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:161
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:181
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Falscher Typ zum Zusammensetzen"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:267
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:269
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:271
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:273
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:210
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:277
msgid "Vertex 1"
msgstr "Eckpunkt 1"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:279
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:295
msgid "Tangent 1"
msgstr "Tangente 1"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:281
msgid "Vertex 2"
msgstr "Eckpunkt 2"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:283
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:297
msgid "Tangent 2"
msgstr "Tangente 2"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:287
msgid "Vertex"
msgstr "Eckpunkt"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:293
msgid "Split Tangents"
msgstr "Tangente teilen"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:304
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:221
#, c-format
msgid "C%d"
msgstr "C%d"

#: src/synfig/valuenode_const.cpp:126
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:167 src/synfig/valuenode_sine.cpp:167
msgid "Amplitude"
msgstr "Schwingungsweite"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121
msgid "From"
msgstr "Von"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122
msgid "To"
msgstr "Zu"

#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:613
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr ""
"Listentyp/-Element stimmt nicht überein, fehlende �bereinstimmung wird "
"verworfen"

#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Element %03d"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:202
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenketten"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:203 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221
msgid "Before"
msgstr "Bevor"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:204
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:222
msgid "After"
msgstr "Nach"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:209
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:212
msgid "Slope"
msgstr "Gefälle"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:121
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:137
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "falscher Typ für radialcomposite"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:199
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:204
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:206
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:208
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:118
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Einige Parameter sind nicht gesetzt!"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:191
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:192
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:183
msgid "Real"
msgstr "Reell"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186
msgid "Zero Padded"
msgstr "Mit Nullen aufgefüllt"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126
msgid "Infinite"
msgstr "Unendlich"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:184
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186
msgid "Specify Start"
msgstr "Start angeben"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187
msgid "Specify End"
msgstr "Ende angeben"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188
msgid "Start Color"
msgstr "Startfarbe"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189
msgid "End Color"
msgstr "Endfarbe"

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:159
#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:157
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 src/tool/main.cpp:945
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:216
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkt"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:170
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:172
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:174
msgid "Stripe Count"
msgstr "Streifenanzahl"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:223
msgid "Swap Time"
msgstr "Auslagerungszeit"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224
msgid "Swap Duration"
msgstr "Auslagerungsdauer"

#: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:168
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:136
msgid "Color1"
msgstr "Farbe1"

#: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:138
msgid "Color2"
msgstr "Farbe2"

#: src/tool/main.cpp:216
msgid "Line"
msgstr "Zeile"

#: src/tool/main.cpp:216
msgid " of "
msgstr " von "

#: src/tool/main.cpp:322
msgid "syntax: "
msgstr "Syntax: "

#: src/tool/main.cpp:325
msgid "Print out usage and syntax info"
msgstr "Aufruf- und Syntax-Informationen ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:328
msgid "Specify output target (Default:unknown)"
msgstr "Ausgabeziel angeben (Vorgabe: Unbekannt)"

#: src/tool/main.cpp:329
msgid "Set the image width (Use zero for file default)"
msgstr "Die Bildbreite setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)"

#: src/tool/main.cpp:330
msgid "Set the image height (Use zero for file default)"
msgstr "Die Bildhöhe setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)"

#: src/tool/main.cpp:331
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Die diagonale Grö�e des Bildfensters setzen (Spanne)"

#: src/tool/main.cpp:332
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Kantenglättungsbetrag für parametrischen Renderer setzen."

#: src/tool/main.cpp:333
#, c-format
msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)"
msgstr "Bildqualität für beschleunigten Renderer setzen (Vorgabe=%d)"

#: src/tool/main.cpp:334
msgid "Gamma (default=2.2)"
msgstr "Gamma (Vorgabe=2.2)"

#: src/tool/main.cpp:335
msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)"
msgstr "Detaillierte Ausgabe (mehrere hinzufügen für mehr Details)"

#: src/tool/main.cpp:336
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Stiller Modus (Keine Anzeige von Fortschritt/verbleibender Zeit)"

#: src/tool/main.cpp:337
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr ""
"Die Zeichenfläche anstatt mit der Root-ID mit der angegebenen ID rendern."

#: src/tool/main.cpp:338
msgid "Specify output filename"
msgstr "Ausgabedateiname angeben"

#: src/tool/main.cpp:339
msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads"
msgstr ""
"Einschalten des Multithread-Renderers benutzt die angegebene Anzahl Threads"

#: src/tool/main.cpp:340
msgid "Print Benchmarks"
msgstr "Leistungsmessungen ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:341
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Bildfrequenz setzen"

#: src/tool/main.cpp:342
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Ein einzelnes Bild in <Sekunden> rendern"

#: src/tool/main.cpp:343 src/tool/main.cpp:344
msgid "Set the starting time"
msgstr "Die Startzeit setzen"

#: src/tool/main.cpp:345
msgid "Set the ending time"
msgstr "Die Endzeit setzen"

#: src/tool/main.cpp:346
msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)"
msgstr "Die physische Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)"

#: src/tool/main.cpp:347
msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)"
msgstr "Die physische X-Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)"

#: src/tool/main.cpp:348
msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)"
msgstr "Die physische Y-Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)"

#: src/tool/main.cpp:350
msgid "List the exported canvases in the composition"
msgstr "Die exportierten Zeichenflächen in der Zusammenfassung auflisten"

#: src/tool/main.cpp:351
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Die angegebenen Details der Wurzelzeichenfläche ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:352
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Ebenen in <Dateiname> an Zusammensetzung anhängen"

#: src/tool/main.cpp:354
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Ebenenbeschreibung, Parameterinformationen etc. ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:355
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Ebenen ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:356
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Ziele ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:357
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Importfilter ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:358
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Die Liste der verfügbaren ValueNodes ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:359
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Module ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:360
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:361
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Verschiedene Bauinformationen ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:362
msgid "Print out license information"
msgstr "Lizenzinformationen ausgeben"

#: src/tool/main.cpp:365
msgid "Test GUID generation"
msgstr "GUID-Generierung testen"

#: src/tool/main.cpp:366
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Signalimplementierung testen"

#: src/tool/main.cpp:616
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr "Kantenglättung auf %d gesetzt, (%d Muster pro Bildpunkt)"

#: src/tool/main.cpp:624
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr "Spanne auf %d Einheiten gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:634
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr "Bildfrequenz auf %d Bilder pro Sekunde gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:644
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr "Physische Auflösung auf %f dpi gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:654
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr "Physische X-Auflösung auf %f dpi gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:664
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr "Physische Y-Auflösung auf %f dpi gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:685
msgid "Rendering frame at "
msgstr "Bild wird gerendert bei"

#: src/tool/main.cpp:707
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d"
msgstr "Auflösung auf %dx%d gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:724
#, c-format
msgid "Quality set to %d"
msgstr "Qualität auf %d gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:744
#, c-format
msgid "Threads set to %d"
msgstr "Threads auf %d gesetzt"

#: src/tool/main.cpp:914
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr "Nicht erkannte Zeichenflächenvariable: "

#: src/tool/main.cpp:915
msgid "Recognized variables are:"
msgstr "Erkannte Variablen sind:"

#: src/tool/main.cpp:951
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#: src/tool/main.cpp:957
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrequenz"

#: src/tool/main.cpp:963
msgid "Start Frame"
msgstr "Startbild"

#: src/tool/main.cpp:969
msgid "End Frame"
msgstr "Endbild"

#: src/tool/main.cpp:990
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Bildseitenverhältnis"

#: src/tool/main.cpp:999
msgid "Pixel Width"
msgstr "Bildpunktbreite"

#: src/tool/main.cpp:1005
msgid "Pixel Height"
msgstr "Bildpunkthöhe"

#: src/tool/main.cpp:1011
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Bildpunktseitenverhältnis"

#: src/tool/main.cpp:1020
msgid "Top Left"
msgstr "Oben links"

#: src/tool/main.cpp:1027
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"

#: src/tool/main.cpp:1034
msgid "Physical Width"
msgstr "Physische Breite"

#: src/tool/main.cpp:1040
msgid "Physical Height"
msgstr "Physische Höhe"

#: src/tool/main.cpp:1046
msgid "X Resolution"
msgstr "X-Auflösung"

#: src/tool/main.cpp:1052
msgid "Y Resolution"
msgstr "Y-Auflösung"

#: src/tool/main.cpp:1058
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr "Bilddiagonale"

#: src/tool/main.cpp:1067
msgid "Interlaced"
msgstr "Verflochten"

#: src/tool/main.cpp:1073
msgid "Antialias"
msgstr "Kantenglättung"

#: src/tool/main.cpp:1085
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"

#: src/tool/main.cpp:1091
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: src/tool/main.cpp:1098
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/tool/main.cpp:1108
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: src/tool/main.cpp:1136
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "FATAL: Version von Synfig unpassend"

#: src/tool/main.cpp:1152
msgid "verbosity set to "
msgstr "Ausführlichkeit gesetzt auf"

#: src/tool/main.cpp:1182 src/tool/main.cpp:1206 src/tool/main.cpp:1214
#: src/tool/main.cpp:1315 src/tool/main.cpp:1341
msgid "Throwing out job..."
msgstr "Auftrag wird geworfen ..."

#: src/tool/main.cpp:1205
msgid "Unable to find canvas with ID \""
msgstr "Zeichenfläche mit ID kann nicht gefunden werden »"

#: src/tool/main.cpp:1205 src/tool/main.cpp:1213
msgid "\" in "
msgstr "« in "

#: src/tool/main.cpp:1213
msgid "Invalid canvas name \""
msgstr "Ungültiger Zeichenflächenname »"

#: src/tool/main.cpp:1227
msgid "Quality set to "
msgstr "Qualität gesetzt auf "

#: src/tool/main.cpp:1247
msgid "Appended contents of "
msgstr "Angehängte Inhalte von "

#: src/tool/main.cpp:1251
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr "Es wird versucht Ziel/Ausgabedatei festzulegen ..."

#: src/tool/main.cpp:1257
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr "Zielname undefiniert, es wird versucht, ihn herauszufinden"

#: src/tool/main.cpp:1286
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr "Vorgabe auf PNG-Ziel ..."

#: src/tool/main.cpp:1305
msgid "Creating the target..."
msgstr "Ziel wird erstellt ..."

#: src/tool/main.cpp:1314
msgid "Unknown target for "
msgstr "Unbekanntes Ziel für ..."

#: src/tool/main.cpp:1325
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr "Zeichenfläche wird auf das Ziel gesetzt ..."

#: src/tool/main.cpp:1327
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr "Die Qualität des Ziels wird gesetzt ..."

#: src/tool/main.cpp:1337
msgid "Unidentified arguments for "
msgstr "Nicht identifizierte Argumente für "

#: src/tool/main.cpp:1350
msgid "Unidentified arguments:"
msgstr "Nicht identifizierte Argumente:"

#: src/tool/main.cpp:1359
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nichts zu tun!"

#: src/tool/main.cpp:1402
msgid "Rendering..."
msgstr "Es wird gerendert ..."

#: src/tool/main.cpp:1418
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."

Reply to: