[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (9/13)



Hallo Holger,

Holger Wansing schrieb:
Chris Leick wrote:


msgid "The MIME type associated with the file (e.g.  application/postscript)."
msgstr "Der MIME-Typ, der der Datei zugeordnet ist (z.B. application/postscript)."

... der die Datei zugeordnet ist

Siehe hierzu Helges Mail.

Die anderen Vorschläge habe ich komplett übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:105
msgid ""
"Sets the printer-state-message attribute. If the current I<LogLevel> is set "
"to \"debug2\", also adds the specified message to the current I<ErrorLog> "
"using the \"info\" log level."
msgstr ""
"Setzt das Printer-state-message-Attribut. Wenn der aktuelle I<LogLevel> auf »debug2« gesetzt ist, wird "
"die angegebene Nachricht au�erdem dem aktuellen I<ErrorLog> unter Benutzung der »info«-Protokollstufe "
"hinzugefügt."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:106
#, no-wrap
msgid "NOTICE: message"
msgstr "NOTICE: Nachricht"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:111
msgid ""
"Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to "
"the current I<ErrorLog> using the \"notice\" log level."
msgstr ""
"Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht "
"zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »notice« hinzu."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:112
#, no-wrap
msgid "PAGE: page-number #-copies"
msgstr "PAGE: Seitenzahl #-Kopien"

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:114
#, no-wrap
msgid "PAGE: total #-pages"
msgstr "PAGE: Gesamt #-Seiten"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:120
msgid ""
"Adds an entry to the current I<PageLog>. The first form adds #-copies to the "
"job-media-sheets-completed attribute. The second form sets the job-media-"
"sheets-completed attribute to #-pages."
msgstr ""
"Fügt einen Eintrag zum aktuellen I<PageLog> hinzu. Die erste Form fügt #-"
"Kopien zum Attribut job-media-sheets-completed hinzu. Die zweite Form setzt "
"das Attribut job-media-sheets-completed auf #-Seiten."

#. type: TP
#: filter.man:121
#, no-wrap
msgid "PPD: Keyword=Value ... KeywordN=Value"
msgstr "PPD: Schlüsselwort=Wert ... SchlüsselwortN=Wert"

#. type: Plain text
#: filter.man:127
msgid ""
"Sets the named keywords in the printer's PPD file. This is typically used to "
"update default option keywords such as DefaultPageSize and the various "
"installable options in the PPD file."
msgstr ""
"Setzt die genannten Schlüsselworte in die PPD-Datei des Druckers. Dies wird normalerweise benutzt, um "
"Standardschlüsselwortoptionen zu aktualisieren, wie DefaultPageSize und verschiedene installierbare "
"Optionen in der PPD-Datei."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:128
#, no-wrap
msgid "STATE: printer-state-reason [printer-state-reason ...]"
msgstr "STATE: printer-state-reason [printer-state-reason ...]"

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:130
#, no-wrap
msgid "STATE: + printer-state-reason [printer-state-reason ...]"
msgstr "STATE: + printer-state-reason [printer-state-reason ...]"

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:132
#, no-wrap
msgid "STATE: - printer-state-reason [printer-state-reason ...]"
msgstr "STATE: - printer-state-reason [printer-state-reason ...]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:138
msgid ""
"Sets, adds, or removes printer-state-reason keywords to the current queue. "
"Typically this is used to indicate media, ink, and toner conditions on a "
"printer."
msgstr ""
"Setzt, enfernt oder fügt Printer-state-reason-Schlüsselwörter zu der aktuellen Druckschlange hinzu. "
"Typischerweise wird dies benutzt, um Medien-, Tinten- und Toner-Bedingungen auf einem "
"Drucker anzuzeigen."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:139
#, no-wrap
msgid "WARNING: message"
msgstr "WARNING: Nachricht"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:144
msgid ""
"Sets the printer-state-message attribute and adds the specified message to "
"the current I<ErrorLog> using the \"warning\" log level."
msgstr ""
"Setzt das Attribut printer-state-message und fügt die angegebene Nachricht "
"zum aktuellen I<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »warning« hinzu."

# type: SH
#. type: SH
#: filter.man:145
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:148
msgid ""
"The following environment variables are defined by the CUPS server when "
"executing the filter:"
msgstr ""
"Die folgenden Umgebungsvariablen sind vom CUPS-Server beim Ausführen von "
"Filtern gesetzt:"

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:149
#, no-wrap
msgid "CHARSET"
msgstr "CHARSET"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:153
msgid "The default text character set, typically utf-8."
msgstr "Der standard Textzeichensatz, typischerweise UTF-8."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:154
#, no-wrap
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:160
msgid ""
"When a job is submitted to a printer class, contains the name of the "
"destination printer class. Otherwise this environment variable will not be "
"set."
msgstr ""
"Wenn ein Druckauftrag an eine Druckerklasse gesandt wird, enthält er den Namen der "
"Bestimmungsdruckerklasse. Ansonsten wird diese Umgebungsvariable nicht gesetzt."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:161
#, no-wrap
msgid "CONTENT_TYPE"
msgstr "CONTENT_TYPE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:166
msgid "The MIME type associated with the file (e.g.  application/postscript)."
msgstr "Der MIME-Typ, der der Datei zugeordnet ist (z.B. application/postscript)."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:167
#, no-wrap
msgid "CUPS_CACHEDIR"
msgstr "CUPS_CACHEDIR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:171
msgid "The directory for semi-persistent cache files can be found."
msgstr "Das Verzeichnis für halb-beständige Zwischenspeicherdateien kann gefunden werden."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:172
#, no-wrap
msgid "CUPS_DATADIR"
msgstr "CUPS_DATADIR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:176
msgid "The directory where data files can be found."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem Datendateien gefunden werden können."

#. type: TP
#: filter.man:177
#, no-wrap
msgid "CUPS_FILETYPE"
msgstr "CUPS_FILETYPE"

#. type: Plain text
#: filter.man:182
msgid ""
"The type of file being printed: \"job-sheet\" for a banner page and "
"\"document\" for a regular print file."
msgstr ""
"Der Typ der Datei, die gedruckt wird: »job-sheet« für ein Deckblatt "
"und »document« für eine reguläre Druckdatei."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:183
#, no-wrap
msgid "CUPS_SERVERROOT"
msgstr "CUPS_SERVERROOT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:187
msgid "The root directory of the server."
msgstr "Das Wurzelverzeichnis des Servers."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:188
#, no-wrap
msgid "DEVICE_URI"
msgstr "DEVICE_URI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:192
msgid "The device-uri associated with the printer."
msgstr "Die mit dem Drucker verbundene Geräte-URI."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:193
#, no-wrap
msgid "FINAL_CONTENT_TYPE"
msgstr "FINAL_CONTENT_TYPE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:198
msgid ""
"The MIME type associated with the printer (e.g.  application/vnd.cups-"
"postscript)."
msgstr ""
"Der MIME-Typ, der dem Drucker zugeordnet ist (z.B. application/vnd.cups-"
"postscript)."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:199
#, no-wrap
msgid "LANG"
msgstr "LANG"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:203
msgid "The default language locale (typically C or en)."
msgstr "Die Standardsprach-Locale (normalerweise C oder en)."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:204
#, no-wrap
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:209
msgid ""
"The standard execution path for external programs that may be run by the "
"filter."
msgstr ""
"Der Standard-Ausführungspfad für externe Programme, die vom Filter "
"ausgeführt werden dürfen."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:210
#, no-wrap
msgid "PPD"
msgstr "PPD"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:215
msgid ""
"The full pathname of the PostScript Printer Description (PPD)  file for this "
"printer."
msgstr ""
"Der komplette Pfadname zu der PostScript Printer Description (PPD)-Datei für "
"diesen Drucker."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:216
#, no-wrap
msgid "PRINTER"
msgstr "PRINTER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:220
msgid "The name of the printer."
msgstr "Der Name des Druckers."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:221
#, no-wrap
msgid "RIP_CACHE"
msgstr "RIP_CACHE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:226
msgid "The recommended amount of memory to use for Raster Image Processors (RIPs)."
msgstr "Die empfohlene Speichermenge zum Einsatz für Raster Image Processors (RIPs)."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:227
#, no-wrap
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTWARE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:231
msgid "The name and version number of the server (typically CUPS/1.2)."
msgstr "Der Name und die Versionsnummer des Servers (typischerweise CUPS/1.2)."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:232
#, no-wrap
msgid "TZ"
msgstr "TZ"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:236
msgid "The timezone of the server."
msgstr "Die Zeitzone des Servers."

# type: TP
#. type: TP
#: filter.man:237
#, no-wrap
msgid "USER"
msgstr "USER"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:242
msgid ""
"The user executing the filter, typically \"lp\" or \"root\"; consult the "
"I<cupsd.conf(5)> file for the current setting."
msgstr ""
"Der Benutzer, der den Filter ausführt, typischerweise »lp« oder »root«; "
"schauen Sie in die Datei I<cupsd.conf(5)> für die aktuellen Einstellungen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:248
msgid ""
"While the filter interface is compatible with System V interface scripts, it "
"will only work with the System V interface script as the only filter.  "
"Typically the interface script will be provided via the I<lpadmin(8)> "
"command using the I<-i> option."
msgstr ""
"Während die Filterschnittstelle kompatibel mit System-V-Schnittstellenskripten ist, wird sie mit dem "
"System-V-Schnittstellenskript nur als einziger Filter funktionieren. Normalerweise wird das "
"Schnittstellenskript über den I<lpadmin(8)>-Befehl unter Benutzung der Option I<-i>  bereitgestellt."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: filter.man:250
msgid "I<backend(7)>, I<cupsd(8)>,"
msgstr "I<backend(7)>, I<cupsd(8)>,"

# type: TH
#. type: TH
#: lpadmin.man:15
#, no-wrap
msgid "lpadmin"
msgstr "lpadmin"

# type: TH
#. type: TH
#: lpadmin.man:15 lpc.man:15
#, no-wrap
msgid "3 November 2008"
msgstr "3. November 2008"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:18
msgid "lpadmin - configure cups printers and classes"
msgstr "lpadmin - CUPS-Treiber und -Klassen konfigurieren"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:26
msgid "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -d I<destination>"
msgstr "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -h I<Server[:Port]> ] -d I<Ziel>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:34
msgid ""
"B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -p I<printer "
"option(s)>"
msgstr ""
"B<lpadmin> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -h I<Server[:Port]> ] -p "
"I<Druckeroption(en)>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:42
msgid "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -x I<destination>"
msgstr "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<Benutzername> ] [ -h I<Server[:Port]> ] -x I<Ziel>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:46
msgid ""
"I<lpadmin> configures printer and class queues provided by CUPS. It can also "
"be used to set the server default printer or class."
msgstr ""
"I<lpadmin> konfiguriert von CUPS bereitgestellte Warteschlangen für Drucker "
"und Klassen. Es kann auch zur Einstellung des Standarddruckers oder der "
"Standardklasse verwandt werden."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:50
msgid ""
"When specified before the I<-d>, I<-p>, or I<-x> options, the I<-E> option "
"forces encryption when connecting to the server."
msgstr ""
"Wird die Option I<-E> vor den Optionen I<-d>, I<-p> oder I<-x> verwandt, so "
"erzwingt sie die Verschlüsselung bei Verbindungen zum Server."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:56
msgid ""
"The first form of the command (I<-d>) sets the default printer or class to "
"I<destination>.  Subsequent print jobs submitted via the I<lp(1)> or I<lpr(1)"
"> commands will use this destination unless the user specifies otherwise "
"with the I<lpoptions(1)> command."
msgstr ""
"Die erste Form des Befehls (I<-d>) setzt den Standarddrucker oder Klasse auf "
"I<Ziel>. Folgende Druckaufträge, die mit den Befehlen I<lp(1)> oder I<lpr(1)"
"> eingereicht werden, verwenden dieses Ziel solange der Benutzer nichts "
"anderes mit dem Befehl I<lpoptions(1)> spezifiziert hat."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:59
msgid ""
"The second form of the command (I<-p>) configures the named printer.  The "
"additional options are described below."
msgstr ""
"Die zweite Form des Befehls (I<-p>) konfiguriert den benannten Drucker. Die "
"zusätzlichen Optionen sind unten beschrieben."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:64
msgid ""
"The third form of the command (I<-x>) deletes the printer or class "
"I<destination>. Any jobs that are pending for the destination will be "
"removed and any job that is currently printed will be aborted."
msgstr ""
"Die dritte Form des Befehls (I<-x>) löscht den Drucker oder Klasse I<Ziel>. "
"Alle Aufträge, die für dieses Ziel noch warten, werden entfernt und im Druck "
"befindliche Aufträge werden abgebrochen."

# type: SH
#. type: SH
#: lpadmin.man:64
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "KONFIGURATIONSOPTIONEN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:67
msgid "The following options are recognized when configuring a printer queue:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen werden bei der Konfiguration einer "
"Druckerwarteschlange verstanden:"

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:67
#, no-wrap
msgid "-c class"
msgstr "-c Klasse"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:72
msgid ""
"Adds the named I<printer> to I<class>.  If I<class> does not exist it is "
"created automatically."
msgstr ""
"Fügt den benannten I<Drucker> zu der I<Klasse> hinzu. Falls I<Klasse> nicht "
"existiert, so wird sie automatisch erstellt."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:72
#, no-wrap
msgid "-i interface"
msgstr "-i Schnittstelle"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:78
msgid ""
"Sets a System V style interface script for the printer. This option cannot "
"be specified with the I<-P> option (PPD file)  and is intended for providing "
"support for legacy printer drivers."
msgstr ""
"Setzt ein Schnittstellenskript im System-V-Stil für den Drucker. Diese "
"Option kann nicht mit der Option I<-P> (PPD-Datei) angegeben werden und ist "
"gedacht, um Unterstützung für alte Druckertreiber anzubieten."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:78
#, no-wrap
msgid "-m model"
msgstr "-m Modell"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:83
msgid ""
"Sets a standard System V interface script or PPD file from the I<model> "
"directory."
msgstr ""
"Setzt ein Standard-System-V-Schnittstellenskript oder eine PPD-Datei aus dem "
"Verzeichnis I<Modell>."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:83
#, no-wrap
msgid "-o job-k-limit=value"
msgstr "-o job-k-limit=Wert"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:88
msgid ""
"Sets the kilobyte limit for per-user quotas. The value is an integer number "
"of kilobytes; one kilobyte is 1024 bytes."
msgstr ""
"Setzt die Begrenzung in Kilobyte für pro-Benutzer-Quotas. Der Wert ist eine "
"Ganzzahl von Kilobytes, ein Kilobyte ist 1024 Bytes."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:88
#, no-wrap
msgid "-o job-page-limit=value"
msgstr "-o job-page-limit=Wert"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:94
msgid ""
"Sets the page limit for per-user quotas. The value is the integer number of "
"pages that can be printed; double-sided pages are counted as two pages."
msgstr ""
"Setzt eine Seitenbegrenzung für pro-Benutzer-Quotas. Der Wert ist eine "
"Ganzzahl von Seiten, die gedruckt werden können. Doppelseitige Seiten werden "
"als zwei Seiten gezählt."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:94
#, no-wrap
msgid "-o job-quota-period=value"
msgstr "-o job-quota-period=Wert"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:99
msgid ""
"Sets the accounting period for per-user quotas. The value is an integer "
"number of seconds; 86,400 seconds are in one day."
msgstr ""
"Setzt die Berechnungsperiode für Quotas je Benutzer. Der Wert ist eine "
"Ganzzahl von Sekunden; 86,400 Sekunden sind ein Tag."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:99
#, no-wrap
msgid "-o job-sheets-default=banner"
msgstr "-o job-sheets-default=Banner"

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:101
#, no-wrap
msgid "-o job-sheets-default=banner,banner"
msgstr "-o job-sheets-default=Banner,Banner"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:105
msgid "Sets the default banner page(s) to use for print jobs."
msgstr ""
"Spezifiziert die Standard-Banner-Seite(n) für das Drucken von Aufträgen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:111
msgid ""
"Sets a PPD option for the printer. PPD options can be listed using the I<-l> "
"option with the I<lpoptions(1)> command."
msgstr ""
"Setzt eine PPD-Option für den Drucker. PPD-Optionen können mittels der "
"Option I<-l> des Befehls I<lpoptions(1)> aufgelistet werden."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:111
#, no-wrap
msgid "-o name-default=value"
msgstr "-o name-default=Wert"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:117
msgid ""
"Sets a default server-side option for the printer. Any print-time option can "
"be defaulted, e.g. \"-o cpi-default=17\" to set the default \"cpi\" option "
"value to 17."
msgstr ""
"Setzt eine Standard serverseitige Option für den Drucker. Jede Option zur "
"Druckzeit kann mit einem Standardwert belegt werden, z.B. »-o cpi-"
"default=17«, um den Standard-»cpi«-Optionswert auf 17 zu setzen."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:117
#, no-wrap
msgid "-o port-monitor=name"
msgstr "-o port-monitor=Name"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:123
msgid ""
"Sets the binary communications program to use when printing, \"none\", \"bcp"
"\", or \"tbcp\". The default program is \"none\". The specified port monitor "
"must be listed in the printer's PPD file."
msgstr ""
"Setzt das binäre Kommunikationsprogramm, das benutzt wird, um »none«, »bcp« "
"oder »tbcp« zu drucken. Das Standardprogramm ist »none«. Der angegebene "
"Monitorport muss in der PPD-Datei des Druckers aufgelistet sein."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:123
#, no-wrap
msgid "-o printer-error-policy=name"
msgstr "-o printer-error-policy=Name"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:130
msgid ""
"Sets the error policy to be used when the printer backend is unable to send "
"the job to the printer. The name must be one of \"abort-job\", \"retry-job\" "
"or \"stop-printer\". The default error policy is \"stop-printer\"."
msgstr ""
"Setzt die Fehlerrichtlinie, die benutzt wird, wenn das Drucker-Backend den "
"Druckauftrag nicht an den Drucker senden kann. Der Name muss entweder "
"»abort-job«, »retry-job« oder »stop-printer« sein. Die "
"Standardfehlerrichtlinie ist »stop-printer«."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:130
#, no-wrap
msgid "-o printer-is-shared=true/false"
msgstr "-o printer-is-shared=true/false"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:138
msgid ""
"Sets the printer to shared/published or unshared/unpublished.  Shared/"
"published printers are publically announced by the server on the LAN based "
"on the browsing configuration in B<cupsd.conf>, while unshared/unpublished "
"printers are not announced. The default value is \"true\"."
msgstr ""
"Setzt, ob der Drucker freigegeben/veröffentlicht oder nicht "
"freigegeben/unveröffentlicht ist. Freigegebene/Veröffentlichte Drucker "
"werden öffentlich angezeigt durch den Server im LAN, der auf der "
"Suchkonfiguration in B<cupsd.conf> basiert, während nicht "
"freigegebene/unveröffentlichte Drucker nicht angezeigt werden. Vorgabewert "
"ist »true«."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:138
#, no-wrap
msgid "-o printer-op-policy=name"
msgstr "-o printer-op-policy=Name"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:144
msgid ""
"Sets the IPP operation policy associated with the printer. The name must be "
"defined in the B<cupsd.conf> in a Policy section.  The default operation "
"policy is \"default\"."
msgstr ""
"Setzt die mit dem Drucker verbundene IPP-Operationsrichtlinie. Der Name muss in einem "
"Richtlinienabschnitt der B<cupsd.conf> definiert sein. Die Standardoperationsrichtlinie ist »default«."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:144
#, no-wrap
msgid "-r class"
msgstr "-r Klasse"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:149
msgid ""
"Removes the named I<printer> from I<class>.  If the resulting class becomes "
"empty it is removed."
msgstr ""
"Entfernt den benannten I<Drucker> aus der I<Klasse>. Falls die entstehende "
"Klasse dadurch leer wird, wird sie entfernt."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:149
#, no-wrap
msgid "-u allow:user,user,@group"
msgstr "-u allow:user,user,@group"

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:151
#, no-wrap
msgid "-u deny:user,user,@group"
msgstr "-u deny:user,user,@group"

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:153
#, no-wrap
msgid "-u allow:all"
msgstr "-u allow:all"

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:155
#, no-wrap
msgid "-u deny:none"
msgstr "-u deny:none"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:161
msgid ""
"Sets user-level access control on a printer. Names starting with \"@\" are "
"interpreted as UNIX groups. The latter two forms turn user-level access "
"control off."
msgstr ""
"Setzt die Zugriffsteuerung auf Benutzerebene für einen Drucker. Namen, die mit »@« beginnen werden als "
"UNIX-Gruppen interpretiert. Die beiden letzten Formen stellen die Zugriffsteuerung auf Benutzerebene aus."

# type: TP
#. type: TP
#: lpadmin.man:161
#, no-wrap
msgid "-v \"device-uri\""
msgstr "-v \"device-uri\""

Reply to: