[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po:/xfsprogs/de.po



Hallo Chris,
On Wed, Nov 11, 2009 at 11:31:02AM +0000, Chris Leick wrote:
> Frau Mustermann wird vermutlich nicht so tief in die Interna des 
> Dateisystems einsteigen, der Entwickler wird ohnehin zum englischen 
> Original greifen. Die Schwierigkeit, die ich bei dieser Übersetzung 

...

> Wenn ich gerade die schwierigeren Dinge unübersetzt lasse, kann ich mir 
> allerdings die ganze Arbeit komplett sparen.

..

> Normalerweise hätte ich tatsächlich die Finger davon gelassen, 
> allerdings sind mehr als 1700 String bereits von mir übersetzt und es 
> wäre Schade um die viele Arbeit. Bleibt nur, das Bestmögliche daraus zu 
> machen und eine brauchbare Lösung zu suchen. Die unterschiedlichen 

Die Argumentation verstehe ich nicht. Warum übersetzt Du nicht einfach
den Teil, der für den durchschnittlichen Benutzer sinnvoll ist?
Dadurch wird doch Deine Übersetzung nicht schlechter? Oder akzeptiert
der Betreuer nur Übersetzungen, die komplett sind?

Für die »normalen« Zeichenketten wird Deine Arbeit doch sehr
geschätzt. Wenn ich xfs dann im Alltag benutze und eine Meldung mich
auf etwas hinweist, womit ich als durchschnittlicher Admin/Benutzer
etwas anfangen kann, gerne auf Deutsch. Aber ich hätte absolut kein
Problem, wenn bei technischeren Meldungen (die ich hoffentlich nie zu
sehen bekomme, wenn ich nicht entwickle) dann »plötzlich« der
englische Text auftaucht.

Will sagen: Eine Übersetzung zu 80%, die gut gelungen ist, ist sehr
viel wert. Die Übersetzung der restlichen 20%, nur der Vollständigkeit
halber, die dann auch nur von vielleicht höchstens 5% der Anwender
jemals gelesen werden (und die dann schnell LC_ALL=C tippen), bedeutet
viel Arbeit, viel Frust mit unklarem Nutzen. 

Oder übersehe ich hier was?

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: