[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po:/xfsprogs/de.po



On Fr, 2009-10-30 at 17:20 +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Chris,
> On Fri, Oct 30, 2009 at 01:10:41PM +0100, Chris Leick wrote:
> > das Paket xfsprogs hat ca 2400 Strings. Es wurde von mir im März 
> > eingereicht. Z. Zt. bin ich dabei die Änderungen für die neue Version zu 
> > übersetzen (ça 500 neue / 300 geänderte). Damals habe ich die komplette 
> > Übersetzung an die Liste gemailt und keine einzige Korrektur erhalten 
> > (verständlicherweise). Deshalb habe ich mich entschlossen diesmal nicht 
> > alles, sondern nur ein paar fragliche Strings zu mailen.
> 
> Gute Idee!
> > #: .././copy/xfs_copy.c:976
> > msgid "  A leaf btree rec isn't a leaf.  Aborting now.\n"
> > msgstr "  Ein Blatt »btree rec« ist kein Blatt. Es wird nun abgebrochen.\n"
> 
> Ich vermute mal, »rec« steht für Record? Ich würde es trotzdem in
> diesem sehr technischen Zusammenhang nicht übersetzen, aber die
> Wortreihenfolge drehen:
> s/Blatt »btree rec«/»btree rec«-Blatt/

Ich will Dich da nicht bremsen, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass
das die technisch korrekte Uebersetzung ist.  Vermutlich ist hier ein an
einer Stelle, wo im Btree ein Blatt kommen sollte, kein Blatt.

> > #: .././db/check.c:2400
> > #, c-format
> > msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n"
> > msgstr "dir %lld Block %d falsche bestfree-Daten\n"
> 
> Steht »dir« für »directory«? Dann ggf. auch entsprechend übersetzen?
> 
> > #: .././db/check.c:2988
> > #, c-format lkc
> > msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %lld\n"
> > msgstr "falsche magische Verzeichnis-Blatt # %#x für dir ino %lld\n"
> 
> dir == directory ? (dann übersetzen)
> ino == Inode ? (nicht übersetzen)

Das ist Programmiererjargon, ja.

Ausserdem zum "magic":

http://en.wikipedia.org/wiki/Magic_number_%28programming%29


Ich denke nicht, dass es Sinn macht, diese Meldungen zu uebersetzen.
Ganz im Gegenteil.

-- 
Best Regards,  | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
 Sebastian     | your ~/.signature to help me spread!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: