[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-doc/de.po



Hallo Chris,
On Thu, Oct 08, 2009 at 04:39:43PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
> #: apt-get.8.xml:30
> msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
> msgstr "APT Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"

s/APT Werkzeug/APT-Werkzeug/

> 
> #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
> #: apt-get.8.xml:36
> msgid ""
> "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
> "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
> "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
> "<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
> "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
> "<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
> "choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> "
> "</group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
> "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
> "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
> "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
> "choice='req'> <arg choice='plain'> "
> "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
> "/<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
> "/<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> "
> "</arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
> "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
> "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" "
> "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
> "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
> "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
> "<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
> "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
> "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
> "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
> "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
> "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
> "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
> "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
> "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
> "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
> "</group> </arg> </group>"
> msgstr ""
> "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
> "<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option>"
> "</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> "
> "</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> "
> "<arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> "
> "</arg> <arg choice='plain'> "
> "<replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> </arg> "
> "<arg choice='plain'> "
> "<replaceable>Ziel-Release-Kodename</replaceable> </arg> </group> "
> "</arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
> "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
> "choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
> "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
> "choice='req'> <arg choice='plain'> "
> "=<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
> "/<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> "
> "<arg choice='plain'> "
> "/<replaceable>Ziel-Release-Kodename</replaceable> </arg> </group> "
> "</arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" "
> "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
> "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" "
> "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
> "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
> "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
> "<arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> "
> "<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> "
> "</arg> <arg choice='plain'> "
> "/<replaceable>Ziel-Release-Kodename</replaceable> "
> "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
> "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
> "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
> "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
> "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
> "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
> "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
> "</group> </arg> </group>"

s/Ziel-Release-Kodename/Ziel-Release-Codename/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt-get.8.xml:126
> msgid ""
> "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
> "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
> "library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
> "&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
> msgstr ""
> "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung "
> "von Paketen und könnte als »Backend« zu anderen Werkzeugen betrachtet"
> "werden, die die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
> "Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, "
> "&gnome-apt; und &wajig;."

s/zu anderen Werkzeugen/anderer Werkzeuge/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:148
> msgid ""
> "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
> "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
> "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
> "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
> "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
> "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
> "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
> "status of another package will be left at their current version. An "
> "<literal>update</literal> must be performed first so that "
> "<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are "
> "available."
> msgstr ""
> "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
> "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in "
> "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu "
> "installieren. Aktuell installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen "
> "werden heruntergeladen und upgegraded. Unter keinen Umständen werden "
> "entfernt oder nicht installierte Pakete erneuert und installiert. Neue "
> "Versionen von aktuell installierten Paketen die nicht upgegraded werden "
> "können, ohne den Installationsstatus eines anderen Paketes zu ändern, "
> "werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst muss ein "
> "<literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass "
> "<command>apt-get</command> die Versionen der verfügbaren Pakete kennt."

s/upgegraded/und das Upgrade durchgeführt/
s/entfernt/derzeit installierte Pakete entfernt/
s/erneuert/heruntergeladen/
s/nicht upgegraded werden können/von denen kein Upgrade durchgeführt
werden kann/
s/die Versionen/die neuen Versionen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:171
> msgid ""
> "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
> "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
> "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
> "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
> "important packages at the expense of less important ones if necessary.  So, "
> "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages.  The "
> "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
> "from which to retrieve desired package files.  See also &apt-preferences; "
> "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
> msgstr ""
> "<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
> "<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
> "Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. "
> "<command>apt-get</command> hat ein »elegantes« Konfliktauflösungssystem "
> "und es wird versuchen Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu "
> "Lasten der weniger wichtigen zu machen. So könnte der "
> "<literal>dist-upgrade</literal>-Befehl einige Pakete entfernen. Die "
> "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei enthält eine Liste mit "
> "Orten, von denen gewünschte Paketdateien abgerufen werden. Siehe auch "
> "&apt-preferences; für einen Mechanismus zum überschreiben der "
> "allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."

s/elegantes/intelligentes/
Komma nach »versuchen«?
Komma nach »weniger wichtigen«?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:185
> msgid ""
> "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
> "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
> "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
> "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
> "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
> "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
> "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
> "package name (with no intervening space), the identified package will be "
> "removed if it is installed.  Similarly a plus sign can be used to designate "
> "a package to install. These latter features may be used to override "
> "decisions made by apt-get's conflict resolution system."
> msgstr ""
> "<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren "
> "gewünschten Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist "
> "ein Paketname, kein vollständig geeigneter Dateinamen (zum Beispiel wäre "
> "in einem »Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, "
> "nicht <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) Alle von den zur Installation "
> "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen "
> "und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei "
> "wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich "
> "an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das "
> "erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ã?hnlich kann ein "
> "Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. "
> "Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu "
> "überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen "
> "wurden."

s/geeigneter Dateinamen/zusammengesetzter Dateiname/  (2 Änderungen)
s/ Alle/. Alle/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:203
> msgid ""
> "A specific version of a package can be selected for installation by "
> "following the package name with an equals and the version of the package to "
> "select. This will cause that version to be located and selected for "
> "install. Alternatively a specific distribution can be selected by following "
> "the package name with a slash and the version of the distribution or the "
> "Archive name (stable, testing, unstable)."
> msgstr ""
> "Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt "
> "von einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
> "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
> "Installieren ausgewählt wird. Man kann alternativ eine bestimmte "
> "Distribution durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der "
> "Version der Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, "
> "unstable) auswählen."

Ich würde die »man«-Formulierung vermeiden.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:210
> msgid ""
> "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
> "used with care."
> msgstr ""
> "Beide Mechanismen der Versionsauswahl können Pakete downgraden und müssen "
> "mit Vorsicht gehandhabt werden."

s/Pakete downgraden/ein Downgrade von Paketen durchführen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:213
> msgid ""
> "This is also the target to use if you want to upgrade one or more "
> "already-installed packages without upgrading every package you have on your "
> "system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of "
> "all currently installed packages, \"install\" will install the newest "
> "version of only the package(s)  specified. Simply provide the name of the "
> "package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and "
> "its dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
> msgstr ""
> "Dies ist auÃ?erdem die bevorzugt zu benutzen, wenn Sie ein oder mehrere "
> "bereits installierte Pakete upgraden möchten, ohne alle Pakete, die Sie "
> "auf Ihrem System haben upzugraden. Anders als das Ziel von »upgrade«, das "
> "die neusten Versionen aller aktuell installierten Pakete installiert, "
> "wird »install« nur die neusten Versionen der angegebenen Pakete "
> "installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes an, den Sie "
> "upgraden möchten und wenn eine neuere Version verfügbar ist, wird sie "
> "(und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) heruntergeladen und "
> "installiert."

s/benutzen/benutzende Art/  (oder »Ziel«)
s/Sie ein oder mehrere/Sie ein Upgrade eines oder mehrerer/  und
s/upgraden/durchführen/
s/alle/ein Upgrade aller/  und/upzugraden/, durchzuführen/
s/den Sie upgraden möchten/von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:228
> msgid ""
> "If no package matches the given expression and the expression contains one "
> "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
> "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
> "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
> "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
> "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
> "expression."
> msgstr ""
> "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
> "entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich "
> "um einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und es wird auf alle Paketnamen "
> "in der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
> "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
> "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
> "nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder "
> "»$«-Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."

s/es wird/er wird/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:246
> msgid ""
> "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
> "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
> "too)."
> msgstr ""
> "<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
> "Ausnahme, dass Pakete entfernt und bereinigt werden (jegliche "
> "Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."

s/bereinigt/vollständig entfernt/  (siehe Wortliste)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:259
> msgid ""
> "Source packages are tracked separately from binary packages via "
> "<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means "
> "that you will need to add such a line for each repository you want to get "
> "sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, "
> "older or none) source version than the one you have installed or could "
> "install."
> msgstr ""
> "Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über "
> "<literal>deb-src</literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei "
> "ausgewertet. Das bedeutet, das Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen "
> "erhalten wollen, eine solche Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht "
> "tun, werden sie eine andere als die passende (neuere, ältere oder keine) "
> "Quellenversion erhalten, die sie installiert haben oder installieren "
> "könnten."

s/ausgewertet./nachverfolgt./
s/, das/, dass/
s/werden sie/werden Sie/
s/die sie/die Sie/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:266
> msgid ""
> "If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
> "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
> "<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
> "not be unpacked."
> msgstr ""
> "Wenn die <option>--compile</option>-Optionen angegeben sind, dann wird "
> "das Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu "
> "einem binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> "
> "angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."

Fehler im Original: s/options is/option is/
s/-Optionen angegeben sind/-Optionen angegeb ist/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:271
> msgid ""
> "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
> "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
> "for the package files. This enables exact matching of the source package "
> "name and version, implicitly enabling the "
> "<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option."
> msgstr ""
> "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
> "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
> "Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für "
> "Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht exakte �bereinstimmung von "
> "Quellpaketname und -Version, eingeschlossen Einschalten der "
> "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option."

s/, eingeschlossen Einschalten der/und impliziert das Einschalten der/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:283
> msgid ""
> "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
> "attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
> msgstr ""
> "<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete in einem Versuch "
> "zu installieren/entfernen, um die Bauabhängigkeiten für ein Quellpaket "
> "zu erfüllen."

s/in einem Versuch //
s/um die/um zu versuchen, die/
s/für ein Quellpaket/eines Quellpakets/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:288
> msgid ""
> "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
> "and checks for broken dependencies."
> msgstr ""
> "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
> "Paketzwischenspeicher und prüft, ob unterbrochene Abhängigkeiten "
> "vorliegen."

s/unterbrochene/defekte/  (oder beschädigte)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:293
> msgid ""
> "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
> "package files. It removes everything but the lock file from "
> "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and "
> "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a "
> "&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically.  Those who "
> "do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> "
> "from time to time to free up disk space."
> msgstr ""
> "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
> "Paketdateien. Es entfernt alles auÃ?er der Sperrdatei von "
> "<filename>&cachedir;/archives/</filename> und "
> "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. Wenn APT als eine "
> "&dselect;-Methode benutzt wird, wird <literal>clean</literal> "
> "automatisch ausgeführt. Diejenigen, die dselect nicht benutzen, werden "
> "<literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von Zeit zu Zeit "
> "ausführen, um Plattenplatz freizugeben."

s/Sperrdatei von/Sperrdatei aus/
s/dselect/Dselect/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:303
> msgid ""
> "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
> "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
> "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
> "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
> "growing out of control. The configuration option "
> "<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from "
> "being erased if it is set to off."
> msgstr ""
> "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
> "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
> "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
> "können und grö�tenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
> "Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
> "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption "
> "<literal>APT::Clean-Installed</literal> wird installierte Pakete vor der "
> "Löschung bewahren, wenn sie auf aus gesetzt ist."

Wäre hier nicht s/aus/off/ ?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:313
> msgid ""
> "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
> "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
> "are no more needed."
> msgstr ""
> "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch "
> "installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und "
> "und die nicht mehr benötigt werden, zu löschen."

Ich finde s/zu löschen/zu entfernen/ klingt schöner.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: