Re: [RFR] man://asclock/de.po
Helge Kreutzmann schrieb:
Hallo Helge,
------------------------------------------------------------------------
# type: Plain text
#: asclock.man:37
#, no-wrap
msgid ""
" usage: asclock [-options ...] \n"
" where options include:\n"
" -12 12 hour format\n"
" -24 24 hour format\n"
" -exe E<lt>programE<gt> program to start on click\n"
" -led E<lt>colorE<gt> color of the led\n"
" -position [+|-]x[+|-]y position of asclock\n"
" -shape without groundplate\n"
" -theme E<lt>dirE<gt> theme directory\n"
" -noblink don't blink\n"
" -dock without window decorations\n"
" -version show version information\n"
msgstr ""
" usage: asclock [-options ...] \n"
" where options include:\n"
" -12 12 hour format\n"
" -24 24 hour format\n"
" -exe E<lt>programE<gt> program to start on click\n"
" -led E<lt>colorE<gt> color of the led\n"
" -position [+|-]x[+|-]y position of asclock\n"
" -shape without groundplate\n"
" -theme E<lt>dirE<gt> theme directory\n"
" -noblink don't blink\n"
" -dock without window decorations\n"
" -version show version information\n"
Warum ist das nicht übersetzt?
# type: Plain text
#: asclock.man:81
msgid ""
"tells the window manager not to put window decorations arround B<asclock>, "
"useful for docking with I<Window Maker>. Note that in several window "
"managers this causes B<asclock> to ignore the position specified with "
"-position (if present)."
msgstr ""
"teilt dem Fenstermanager mit, keine Fensterdekoration um B<asclock>. Dies "
"ist für das Eindocken bei I<Window Maker> nützlich. Beachten Sie, dass dies "
"bei einigen Fenstermanagern dazu führt, dass B<asclock> die mit -position "
"angegebene Position ignoriert (falls vorhanden)."
Eindocken? Müsste es nicht andocken heißen?
# type: Plain text
#: asclock.man:102
msgid ""
"This line, when placed in the I<.steprc> file in the users home directory "
"will cause B<asclock> to use the shape extensions so that it will be a "
"button on the B<Wharf (1)> button bar under the B<afterstep (1)> window "
"manager."
msgstr ""
"Falls diese Zeile in der Datei I<.steprc> im home-Verzeichnis des Benutzers "
"eingefügt wird, verwendet B<asclock> die Shape-Erweiterung, so dass es ein "
"Knopf in der Knopfleiste von B<Wharf (1)> im Fenstermanager B<afterstep (1)> "
"sein wird."
Knopfleiste klingt merkwürdig. Ist damit evtl. die Symbolleiste gemeint?
# type: Plain text
#: asclock.man:117
msgid ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchriste@iiic.ethz.chE<gt>. No guarantees "
"or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever. "
"Use this program at your own risk. Permission to use this program for any "
"purpose is given, as long as the copyright is kept intact."
msgstr ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchriste@iiic.ethz.chE<gt>. Keine "
"Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas werden gegeben oder sind "
"in irgendeiner Art impliziert. Verwenden Sie dieses Programm auf eigenes "
"Risiko. Das Recht, das Programm für jeden beliebigen Zweck zu verwenden, "
"wird gewährt, vorausgesetzt, dieser Copyright-Hinweis bleibt intakt."
s/Keine Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas werden gegeben/Es werden keine Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas gegeben/
Rest sieht gut aus.
Gruß,
Chris
Reply to: