[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://asclock/de.po



Hallo Sebastian,
On Fri, Oct 02, 2009 at 09:45:53PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> On Fr, 2009-10-02 at 19:24 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Hallo,
> > von mir übersetzte Handbuchseite für Asclock, einer Uhr für
> > *Step-Fenstermanager (die übrings auch viele Sprachen unterstützt).
> > 
> > Wie üblich mit der Bitte um konstruktive Kritik.
> 
> Keine Einwaende, nur der laengste String sollte auch noch uebersetzt
> werden :-)

Ist er, hatte nur die falsche Datei erwischt - könntest Du Dir den
auch noch mal anschauen?

Dank!

Viele Grüße

            Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of asclock manpage templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the asclock package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: asclock 2.0.12-11\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 17:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "asclock"
msgstr "asclock"

# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "23 July 1996"
msgstr "23. Juli 1996"

# type: SH
#: asclock.man:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: asclock.man:5
msgid "B<asclock> - the AfterStep clock"
msgstr "B<asclock> - die AfterStep-Uhr"

# type: SH
#: asclock.man:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid ""
"B<asclock>\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
"        [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
"        [-exe I<program>]\n"
"        [-theme I<dir>]\n"
"        [-led I<color>]\n"
"        [-noblink]\n"
"        [-dock]\n"
"        [-version]\n"
msgstr ""
"B<asclock>\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
"        [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
"        [-exe I<Programm>]\n"
"        [-theme I<Verz>]\n"
"        [-led I<Farbe>]\n"
"        [-noblink]\n"
"        [-dock]\n"
"        [-version]\n"

# type: SH
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: asclock.man:20
msgid ""
"The B<asclock> is a clock written to emulate the date/time application on "
"the NEXTSTEP(tm) operating system.  B<asclock> supports multiple languages, "
"military and AM/PM time formats, program execution, and the shape extension "
"to X-Windows."
msgstr ""
"B<asclock> ist eine Uhr, die geschrieben wurde, um die Datum-/"
"Uhrzeitanwendung des NEXTSTEP(tm)-Betriebssystems zu emulieren. B<asclock> "
"unterstützt mehrere Sprachen, militärische- und AM-/PM-Zeitformate, "
"Programmausführung und die Shape-Erweiterung von X-Windows."

# type: SH
#: asclock.man:20
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "KONFIGURATIONSOPTIONEN"

# type: IP
#: asclock.man:21
#, no-wrap
msgid "-help"
msgstr "-help"

# type: Plain text
#: asclock.man:24
msgid "prints the usage message:"
msgstr "gibt die Benutzungshinweise aus:"

# type: Plain text
#: asclock.man:37
#, no-wrap
msgid ""
"        usage:  asclock [-options ...] \n"
"        where options include:\n"
"            -12                     12 hour format\n"
"            -24                     24 hour format\n"
"            -exe E<lt>programE<gt>          program to start on click\n"
"            -led E<lt>colorE<gt>            color of the led\n"
"            -position [+|-]x[+|-]y  position of asclock\n"
"            -shape                  without groundplate\n"
"            -theme E<lt>dirE<gt>            theme directory\n"
"            -noblink                don't blink\n"
"            -dock                   without window decorations\n"
"            -version                show version information\n"
msgstr ""
"        usage:  asclock [-options ...] \n"
"        where options include:\n"
"            -12                     12 hour format\n"
"            -24                     24 hour format\n"
"            -exe E<lt>programE<gt>          program to start on click\n"
"            -led E<lt>colorE<gt>            color of the led\n"
"            -position [+|-]x[+|-]y  position of asclock\n"
"            -shape                  without groundplate\n"
"            -theme E<lt>dirE<gt>            theme directory\n"
"            -noblink                don't blink\n"
"            -dock                   without window decorations\n"
"            -version                show version information\n"

# type: IP
#: asclock.man:39
#, no-wrap
msgid "-12 or -24"
msgstr "-12 oder -24"

# type: Plain text
#: asclock.man:44
msgid ""
"sets the desired time format to either twelve hour with AM/PM ( -12 ) or "
"military time ( -24 ).  If no option is given military time is used."
msgstr ""
"setzt das gewünschte Zeitformat auf entweder Zwölfstunden mit AM/PM (-12) "
"oder militärische Zeit (-24). Ohne Option wird die militärische Zeit "
"verwandt."

# type: IP
#: asclock.man:45
#, no-wrap
msgid "-shape"
msgstr "-shape"

# type: Plain text
#: asclock.man:51
msgid ""
"turn on shaped window support for B<asclock>.  When this is turned on the "
"B<asclock> windows will only appear to be the led and date pad.  By default "
"shaped windows are turned off and the clock will appear on a 64 pixel by 64 "
"pixel base."
msgstr ""
"schaltet die shape-Window-Unterstützung für B<asclock> ein. Wenn dieses "
"eingeschaltet ist, werden Fenster von B<asclock> nur als LED- und Datumsfeld "
"erscheinen. Standardmä�ig sind shape-Windows ausgeschaltet und die Uhr "
"erscheint auf 64*64 Pixel-Basis."

# type: IP
#: asclock.man:52
#, no-wrap
msgid "-led E<lt>colorE<gt>"
msgstr "-led E<lt>FarbeE<gt>"

# type: Plain text
#: asclock.man:56
msgid ""
"specifies the color of the led. To find out what colors are available, try "
"I<showrgb>(1) (part of X11)."
msgstr ""
"spezifiziert die Farbe des LEDs. Um die verfügbaren Farben zu ermitteln, "
"versuchen Sie I<showrgb>(1) (Teil von X11)."

# type: IP
#: asclock.man:57
#, no-wrap
msgid "-position [+|-]x[+|-]y "
msgstr "-position [+|-]x[+|-]y "

# type: Plain text
#: asclock.man:60
msgid ""
"specifies the starting position of B<asclock>. The [+|-] works like the "
"standard X-Windows x/y geometry option."
msgstr ""
"spezifziert die Startposition von B<asclock>. [+|-] funktioniert wie die "
"Standard X-Windows-x/y-Geometrie-Option."

# type: IP
#: asclock.man:61
#, no-wrap
msgid "-exe E<lt>programE<gt>"
msgstr "-exe E<lt>ProgrammE<gt>"

# type: Plain text
#: asclock.man:64
msgid ""
"specifies the application to start when the pointer is activated over "
"B<asclock>. To invoke applications with parameters, you have to set quotes "
"around the command. See example below..."
msgstr ""
"spezifiziert die Anwendung, wenn der Zeiger über B<asclock> aktiviert wird. "
"Um Anwendungen mit Parametern aufzurufen, müssen Sie diese in "
"Anführungszeichen setzen. Siehe das Beispiel unten."

# type: IP
#: asclock.man:65
#, no-wrap
msgid "-noblink"
msgstr "-noblink"

# type: Plain text
#: asclock.man:68
msgid "specifies if B<asclock> should blink."
msgstr "gibt an, ob B<asclock> blinken soll"

# type: IP
#: asclock.man:69
#, no-wrap
msgid "-theme E<lt>dirE<gt>"
msgstr "-theme E<lt>VerzE<gt>"

# type: Plain text
#: asclock.man:74
msgid ""
"specifies the theme to used. A theme consists of a directory containing 8 "
"xpms and a position file called 'config'.  Read the I<Themes> section."
msgstr ""
"spezifiziert das zu verwendende Thema. Ein Thema besteht aus einem "
"Verzeichnis, das acht XPM-Dateien und eine Positionsdatei mit dem Namen "
"»config« enthält. Lesen Sie den Abschnitt I<Thema>."

# type: IP
#: asclock.man:75
#, no-wrap
msgid "-dock"
msgstr "-dock"

# type: Plain text
#: asclock.man:81
msgid ""
"tells the window manager not to put window decorations arround B<asclock>, "
"useful for docking with I<Window Maker>.  Note that in several window "
"managers this causes B<asclock> to ignore the position specified with "
"-position (if present)."
msgstr ""
"teilt dem Fenstermanager mit, keine Fensterdekoration um B<asclock>. Dies "
"ist für das Eindocken bei I<Window Maker> nützlich. Beachten Sie, dass dies "
"bei einigen Fenstermanagern dazu führt, dass B<asclock> die mit -position "
"angegebene Position ignoriert (falls vorhanden)."

# type: SH
#: asclock.man:82
#, no-wrap
msgid "INVOCATION"
msgstr "AUFRUF"

# type: Plain text
#: asclock.man:85
msgid ""
"B<asclock> can be called from one of many ways.  The most common invocation "
"is the command line:"
msgstr ""
"B<asclock> kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden. Die häufigste "
"Aufrufart ist auf der Kommandozeile:"

# type: Plain text
#: asclock.man:88
#, no-wrap
msgid "\t[user@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n"
msgstr "\t[user@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n"

# type: Plain text
#: asclock.man:91
msgid "Another way to call B<asclock> is from the window manager:"
msgstr ""
"Ein anderer Weg besteht im Aufruf von B<asclock> über den Fenstermanager:"

# type: Plain text
#: asclock.man:94
#, no-wrap
msgid "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n"
msgstr "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n"

# type: Plain text
#: asclock.man:102
msgid ""
"This line, when placed in the I<.steprc> file in the users home directory "
"will cause B<asclock> to use the shape extensions so that it will be a "
"button on the B<Wharf (1)> button bar under the B<afterstep (1)> window "
"manager."
msgstr ""
"Falls diese Zeile in der Datei I<.steprc> im home-Verzeichnis des Benutzers "
"eingefügt wird, verwendet B<asclock> die Shape-Erweiterung, so dass es ein "
"Knopf in der Knopfleiste von B<Wharf (1)> im Fenstermanager B<afterstep (1)> "
"sein wird."

# type: SH
#: asclock.man:102
#, no-wrap
msgid "THEMES"
msgstr "THEMEN"

# type: Plain text
#: asclock.man:110
msgid ""
"A theme consists of a directory containing 8 xpms and a position file called "
"'config'.  All tiles within the same xpm must have the same width or height, "
"except the colon which has half the width of the other digits.  The pixmaps "
"are called: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<led.xpm>, I<month.xpm>, "
"I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second.xpm>.  For a full "
"description of the format, take a look at I<README.THEMES>."
msgstr ""
"Ein Thema besteht aus einem Verzeichnis, in dem acht XPM- und eine "
"Positionsdatei mit Namen »config« enthalten sind. Alle Kacheln innerhalb der "
"gleichen XPM-Datei müssen die gleiche Breite oder Höhe haben, ausgenommen "
"der Doppelpunkt, der die halbe Breite der anderen Ziffern hat. Die Pixmaps "
"heiÃ?en: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<led.xpm>, I<month.xpm>, I<weekday.xpm>, "
"I<hour.xpm>, I<minute.xpm> und I<second.xpm>. Für eine komplette "
"Beschreibung des Formats schauen Sie in I<README.THEMES>."

# type: SH
#: asclock.man:110
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# type: Plain text
#: asclock.man:112
msgid "we don't have bugs :)"
msgstr "wir haben keine Fehler :)"

# type: SH
#: asclock.man:112
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHTS"
msgstr "COPYRIGHTS"

# type: Plain text
#: asclock.man:117
msgid ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchriste@iiic.ethz.chE<gt>. No guarantees "
"or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever.  "
"Use this program at your own risk. Permission to use this program for any "
"purpose is given, as long as the copyright is kept intact."
msgstr ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchriste@iiic.ethz.chE<gt>. Keine "
"Garantien oder Gewährleistungen oder irgendetwas werden gegeben oder sind "
"in irgendeiner Art impliziert. Verwenden Sie dieses Programm auf eigenes "
"Risiko. Das Recht, das Programm für jeden beliebigen Zweck zu verwenden, "
"wird gewährt, vorausgesetzt, dieser Copyright-Hinweis bleibt intakt."

# type: SH
#: asclock.man:117
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

# type: Plain text
#: asclock.man:119
msgid "Beat Christen E<lt>bchriste@iiic.ethz.chE<gt> -- application"
msgstr "Beat Christen E<lt>bchriste@iiic.ethz.chE<gt> -- Anwendung"

# type: Plain text
#: asclock.man:120
msgid "Dan Weeks E<lt>dan@mango.sfasu.eduE<gt> -- man page"
msgstr "Dan Weeks E<lt>dan@mango.sfasu.eduE<gt> -- Handbuchseite"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: