[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://fluxconf/de.po



Bitte um konstruktive Kritik.

Chris
# Translation of fluxconf to German
# Copyright (C)2002-2008 Fabien Devaux .
# This file is distributed under the same license as the fluxconf package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fluxconf 0.9.9.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Fabien Devaux <fab@gcu.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:09+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: fluxconf.c:73
msgid ""
"Unable to write the key file\n"
" Make a copy of the original file to a place you can write\n"
" Please, run 'fluxconf' to change the location of this file to one you can "
"write.\n"
msgstr ""
"Schlüsseldatei kann nicht geschrieben werden\n"
" Machen Sie eine Kopie der Originaldatei an einem Ort, an dem Sie "
"schreiben können.\n"
" Bitte führen Sie »fluxconf« aus, um den Ort dieser Datei zu dem zu "
"ändern, an dem Sie schreiben können.\n"

#: fluxconf.c:117
msgid "No more memory :(\n"
msgstr "Kein Speicher mehr :(\n"

#: fluxconf.c:272
msgid ""
"Now you must restart fluxbox\n"
" (using the root menu, not killing X).\n"
" Don't forget to press \"Let fluxbox change the conf\" before exiting."
msgstr ""
"Sie müssen Fluxbox neu starten\n"
" (benutzen Sie das Hauptmenü, killen Sie X nicht).\n"
" Vergessen Sie nicht, vor dem Beenden auf »Fluxbox die Konfiguration "
"ändern lassen« zu drücken."

#: fluxconf.c:278
msgid ""
"Now you must restart fluxbox (using the root menu, not killing X). Don't "
"forget to press \"Let fluxbox change the conf\" before exiting."
msgstr ""
"Sie müssen Fluxbox neu starten (benutzen Sie das Wurzelmenü, killen Sie X "
"nicht). Vergessen Sie nicht vor dem Beenden auf »Fluxbox die "
"Konfiguration ändern lassen« zu drücken."

#: fluxconf.c:477
msgid "(*) is screen independant."
msgstr "(*) ist bildschirmunabhängig"

#: fluxconf.c:493
msgid "Tab height"
msgstr "Reiterhöhe"

#: fluxconf.c:493
msgid "Set the tab's height"
msgstr "Setzen Sie die Höhe des Reiters"

#: fluxconf.c:496
msgid "Tab width"
msgstr "Reiterbreite"

#: fluxconf.c:496
msgid "Set the tab's width"
msgstr "Setzen Sie die Breite des Reiters"

#: fluxconf.c:500
msgid "Edges snap threshold"
msgstr "Kantenbruchschwelle"

#: fluxconf.c:500
msgid "How many pixels will be magnetic"
msgstr "Wie viele Punkte werden magnetisch sein"

#: fluxconf.c:503
msgid "Toolbar width (%)"
msgstr "Werkzeugleistenbreite (%)"

#: fluxconf.c:503
msgid "Set the toolbar width"
msgstr "Setzen Sie die Werkzeugleistenbreite"

#: fluxconf.c:506
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"

#: fluxconf.c:506
msgid "How many workspaces do you want"
msgstr "Wie viel Arbeitsflächen möchten Sie"

#: fluxconf.c:510
msgid "Autoraise delay (*)"
msgstr "Automatische Vergrö�erungsverzögerung (*)"

#: fluxconf.c:510
msgid "Set the delay for windows to raise"
msgstr "Setzen Sie die Verzögerung eines Fensters zum Vergrö�ern"

#: fluxconf.c:513
msgid "Double click interval (*)"
msgstr "Doppelklickintervall (*)"

#: fluxconf.c:513
msgid "Hum... so explicit ;)"
msgstr "Hmm... so deutlich ;)"

#: fluxconf.c:516
msgid "Toolbar on top"
msgstr "Werkzeugleiste oben drauf"

#: fluxconf.c:517
msgid "Toolbar will always stay on top"
msgstr "Werkzeugleiste wird immer oben drauf bleiben"

#: fluxconf.c:522
msgid "Slit on top"
msgstr "Spalt oben drauf"

#: fluxconf.c:523
msgid "The dockbar will stay on top"
msgstr "Die Andockleiste wird oben drauf bleiben"

#: fluxconf.c:528
msgid "Slit auto hide"
msgstr "Spalt automatisch verstecken"

#: fluxconf.c:529
msgid "The dockbar will autohide"
msgstr "Die Andockleiste wird automatisch verschwinden"

#: fluxconf.c:543
msgid "Slit placement"
msgstr "Spaltplatzierung"

#: fluxconf.c:543
msgid "Change the dockbar placement"
msgstr "Die Platzierung der Andockleiste ändern"

#: fluxconf.c:550
msgid "Slit direction"
msgstr "Spaltausrichtung"

#: fluxconf.c:550
msgid "Change the dockbar orientation"
msgstr "Die Ausrichtung der Andockleiste ändern"

#: fluxconf.c:557
msgid "Row direction"
msgstr "Zeilenrichtung"

#: fluxconf.c:557 fluxconf.c:564
msgid "Set the window placement direction"
msgstr "Setzt die Fensterplatzierungsrichtung"

#: fluxconf.c:564
msgid "Col direction"
msgstr "Spaltenrichtung"

#: fluxconf.c:572
msgid "Window placement"
msgstr "Fensterplatzierung"

#: fluxconf.c:572
msgid "Change the way windows are placed"
msgstr "Den Weg, wie Fenster platziert werden, ändern"

#: fluxconf.c:581
msgid "Focus model"
msgstr "Fokusmodell"

#: fluxconf.c:581
msgid "Change the focus method"
msgstr "Fokussierungsmethode ändern"

#: fluxconf.c:585
msgid "Key file location (*)"
msgstr "Ort der Schlüsseldatei (*)"

#: fluxconf.c:585
msgid "Change the location of the keybinds file"
msgstr "Den Ort der »keybinds«-Datei ändern"

#: fluxconf.c:587
msgid "Menu file location (*)"
msgstr "Ort der Menüdatei (*)"

#: fluxconf.c:587
msgid "Change the location of the menu file"
msgstr "Den Ort der Menüdatei ändern"

#: fluxconf.c:589
msgid "Theme file location (*)"
msgstr "Ort der Themendatei (*)"

#: fluxconf.c:589
msgid "Change the location of the theme file"
msgstr "Den Ort der Themendatei ändern"

#: fluxconf.c:591
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"

#: fluxconf.c:591
msgid ""
"%y:year(YY)\n"
"%Y:year(YYYY)\n"
"%m:month\n"
"%d:day\n"
"%H:hour(24)\n"
"%h:hour(12)\n"
"%M:minutes\n"
"%p:meridian"
msgstr ""
"%y:Jahr(JJ)\n"
"%Y:Jahr(JJJJ)\n"
"%m:Monat\n"
"%d:Tag\n"
"%H:Stunde(24)\n"
"%h:Stunde(12)\n"
"%M:Minuten\n"
"%p:Längengrad"

#: fluxconf.c:596 fluxconf.c:953
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: fluxconf.c:598
msgid "Save the state, You'll need to RESTART fluxbox using the menu"
msgstr ""
"Den Status speichern. Sie müssen Fluxbox NEU STARTEN. Benutzen Sie dazu "
"das Menü."

#: fluxconf.c:602
msgid "Let fluxbox change the conf"
msgstr "Fluxbox die Konfiguration ändern lassen"

#: fluxconf.c:604
msgid "Once changes take effect, press this before quitting"
msgstr ""
"Drücken Sie vor dem Beenden dies, sobald die �nderungen wirksam werden"

#: fluxconf.c:623
msgid "This one is useless...   ;)"
msgstr "Dieses ist nutzlos...   ;)"

#: fluxconf.c:689 fluxconf.c:887 fluxconf.c:903 spegtk2.h:209 spegtk2.h:333
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"

#: fluxconf.c:690 fluxconf.c:888 spegtk2.h:210 spegtk2.h:334
msgid "Make sure you installed fluxbox with this user.\n"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie Fluxbox unter diesem Benutzernamen "
"installiert haben.\n"

#: fluxconf.c:706 spegtk2.h:347
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing\n"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n"

#: fluxconf.c:717 fluxconf.c:719
msgid "# File generated by FluxConf\n"
msgstr "# Datei wurde von FluxConf generiert\n"

#: fluxconf.c:1008 fluxconf.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [-sN]\n"
" where N is the screen number. (default is 0)\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [-sN]\n"
" wobei N die Bildschirmnummer ist. (Vorgabe ist 0)\n"

#: fluxconf.c:1029 fluxconf.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown executable name \"%s\" !\n"
msgstr "Unbekannter Name für ausführbare Datei »%s«\n"

#: spegtk2.h:4
msgid ""
"Please, change the menu location with fluxconf to a writable one\n"
" (e.g ~/.fluxbox/fluxbox-menu).\n"
"Fluxmenu will then be able to save your fluxbox menu configuration.\n"
msgstr ""
"Bitte ändern Sie den Ort des Menüs mit »fluxconf« zu einem mit "
"Schreibrechten (z.B ~/.fluxbox/fluxbox-menu).\n"
"Fluxmenu wird dann in der Lage sein Ihre Fluxbox-Menükonfiguration zu "
"speichern.\n"

#: spegtk2.h:291
msgid ""
"Choices for Type are :\n"
"nop\n"
"exec\n"
"exit\n"
"style\n"
"config\n"
"submenu\n"
"restart\n"
"reconfig\n"
"stylesdir / stylesmenu\n"
"workspaces"
msgstr ""
"Auswahlmöglichkeiten für Typ sind:\n"
"Nulloperation\n"
"ausführen\n"
"beenden\n"
"Stil\n"
"konfigurieren\n"
"Untermenü\n"
"Neustart\n"
"neu konfigurieren\n"
"Stilverzeichnis/Stilmenü\n"
"Arbeitsflächen"

#: spegtk2.h:401
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: spegtk2.h:405
msgid "_Add clever"
msgstr "_Intelligent hinzufügen"

#: spegtk2.h:409
msgid "Add s_ub"
msgstr "S_ub hinzufügen"

#: spegtk2.h:413
msgid "Add _exec"
msgstr "_Ausführen hinzufügen"

#: spegtk2.h:417
msgid "_Del"
msgstr "_Löschen"

#: spegtk2.h:421
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: fluxconf.c:73
msgid ""
"Unable to write the key file\n"
"Make a copy of the original file to a place you can write\n"
"Please, run 'fluxconf' to change the location of this file to one you can "
"write.\n"
msgstr ""
"Schlüsseldatei kann nicht geschrieben werden.\n"
"Kopieren Sie die Originaldatei an einen Ort mit Schreibrechten.\n"
"Bitte führen Sie »fluxconf« aus, um den Speicherort dieser Datei dorthin "
"zu ändern, wo sie Schreibrechte haben.\n"

#: fluxconf.c:272
msgid ""
"Now you must restart fluxbox\n"
"(using the root menu, not killing X).\n"
"Don't forget to press \"Let fluxbox change the conf\" before exiting."
msgstr ""
"Sie müssen Fluxbox neu starten\n"
" (benutzen Sie das Hauptmenü, killen Sie X nicht).\n"
" Vergessen Sie nicht, vor dem Beenden auf »Fluxbox die Konfiguration "
"ändern lassen« zu drücken."


#: fluxconf.c:957
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: fluxconf.c:962
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: fluxconf.c:1013 fluxconf.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [-sN]\n"
"where N is the screen number. (default is 0)\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [-sN]\n"
" wobei N die Bildschirmnummer ist. (Vorgabe ist 0)\n"

Reply to: