Hallo Chris, On Tue, Sep 01, 2009 at 04:11:05PM +0200, Chris Leick wrote: Aufgrund der Länge der Absätze lasse ich mal den Vergleich mit dem Original und schaue mir nur die deutschen Texte an. > msgstr "" > "Den Text in die Suche einzugeben, führt eine <b>Schlüsselwortsuche</b> " > "aus. Der Suchbegriff wird mit der ganzen Ausgabe des Scans verglichen.\n" > "\n" > "Um die Suche zu verfeinern können Sie <b>Operatoren</b> benutzen, um nur " Komma nach verfeinern? > "innerhalb eines speziellen Teils des Scans zu suchen. Operatoren können " > "interaktiv zur Suche hinzugefügt werden, wenn Sie auf den " > "<b>Ausdrücke</b>-Knopf drücken oder Sie können sie manuell in das " > "Suchfeld eintragen. Sie können auÃ?erdem <b>Operator-Aliase</b> benutzen, " > "wenn Sie ein erfahrener Anwender sind, der es vorzieht, seine Suche " > "schnell einzutippen.\n" > "\n" > "<b>profile: (pr:)</b> - Benutztes Profil.\n" > "<b>target: (t:)</b> - Vom Anwender angegebenes Ziel oder rDNS-Ergebnis.\n" > "<b>option: (o:)</b> - Scan-Optionen.\n" > "<b>date: (d:)</b> - Das Datum an dem der Scan ausgeführt wurde. Ungenaue " > "Treffer sind bei Benutzen der »~«-Endung möglich. Jedes »~« erweitert die " > "Suche auf »jeder Seite« des Datums. Zusätzlich ist es möglich die " Komma nach »möglich«? > "»date:-«-Schreibweise zu benutzen, was soviel heiÃ?t wie »N Tage vorher«.\n" s/was soviel heißt wie .../was soviel wie ... heißt/ > "<b>after: (a:)</b> - Passt auf Scan, die nach dem angegebenen Datum " Scan oder Scans? > "((<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>) gemacht wurden.\n" Datum mit englischen Buchstaben? > "<b>before (b:)</b> - Passt auf Scan, die vor dem angegebenen Datum " s.o. > "((<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>) gemacht wurden.\n" > "<b>os:</b> - Alle betriebssystembezogenen Felder.\n" > "<b>scanned: (sp:)</b> - Passt zu einem Port, wenn über diesen gescannt " > "wurde.\n" > "<b>open: (op:)</b> - Offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden.\n" > "<b>closed: (cp:)</b> - Geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt " > "wurden.\n" > "<b>filtered: (fp:)</b> - Gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt " > "wurden.\n" > "<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ungefilterte Ports, die in einem Scan " > "entdeckt wurden (zum Beispiel für einen ACK-Scan benutzt).\n" > "<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports im »geöffnet|gefiltert«-Status.\n" > "<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports im »geschlossen|gefiltert«-Status\n" > "<b>service: (s:)</b> - Alle dienstbezogenen Felder.\n" > "<b>inroute: (ir:)</b> - Passt zu einem Router in der Traceroute-Ausgabe.\n" > > #: zenmapGUI/SearchGUI.py:376 > #, python-format > # FIXME data base > msgid "" > "%s can search results on directories or inside it's own database. Please, " > "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " > "option at the 'Search options' tab before start the search" > msgstr "" > "%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank suchen. " > "Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines Verzeichnisses oder " > "durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem »Suchoptionen«-Reiter, bevor Sie " > "die Suche starten." Der Name des Reiters ist übersetzt? > #: zenmapGUI/BugReport.py:56 > #, python-format > msgid "" > msgstr "" > "<big><b>Wie ein Fehler berichtet wird</b></big>\n" > "\n" > "Wie ihr Autor sind %(nmap)s und %(app)s nicht perfekt. Aber Sie können " > "helfen es durch Senden von Fehlerberichten (auf englisch) und Schreiben " Komma nach »helfen«? s/englisch/Englisch/ > "von Patches zu verbessern. Wenn %(nmap)s sich nicht so verhält, wie Sie " > "es erwarten, führen Sie zuerst ein Upgrade auf die letzte Version durch, " s/letzte/neuste/ > "die auf <b>%(nmap_web)s</b> verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin " Passt das »s« im Deutschen auch? > "besteht, recherchieren Sie, ob das Problem bereits entdeckt und " > "angesprochen wurde. Versuchen Sie, die Fehlermeldung zu mit einer " Hier ist was falsch: »zu mit«??? > "Suchmaschine zu finden oder durchstöbern Sie die Nmap-dev-Archive unter " > "http://seclists.org/. Lesen Sie auÃ?erdem die vollständige Handbuchseite. " > "Wenn dabei nichts herauskommt, mailen Sie einen Fehlerbericht an " > "<b><nmap-dev@insecure.org></b>. Bitte fügen Sie alles hinzu, was " > "Sie über das Problem in Erfahrung gebracht haben, auch Ihre Version von " > "Nmap und auf welcher Betriebssystemversion Sie es ausführen. " > "Problemberichte und Fragen zum Aufruf von %(nmap)s, die an " s.o. > "nmap-dev@insecure.org geschickt werden, werden viel lieber beantwortet " > "als solche, die direkt an Fyodor geschickt werden.\n" > "\n" > "Code-Patches zum beheben von Fehlern sind sogar besser als " s/beheben/Beheben/ > "Fehlerberichte. Grundsätzliche Anleitungen zum Erstellen von Patches mit " > "Ihren Ã?nderungen finden Sie unter http://nmap.org/data/HACKING. Patches " > "können an nmap-dev (empfohlen) oder direkt an Fyodor gesandt werden.\n" > #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:31 > msgid "Running" > msgstr "Laufend" Mmmh, gibts nichts besseres? »in Arbeit«??? > #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:34 > msgid "Unsaved" > msgstr "Ungesichert" ggf. »ungespeichert«? > #: zenmapGUI/ScanNotebook.py:257 > msgid "" > "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't " > "exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would " > "like to execute." > msgstr "" > "Es ist kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das " > "ausgewählte/eingegebene Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des " > "Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den sie ausführen möchten." s/den sie/den Sie/ > #: radialnet/gui/HostsViewer.py:52 > msgid "No node selected" > msgstr "Kein Modus ausgewählt" Die Übersetzung finde ich komisch. Wäre »node« nicht eher »Knoten«? > #: radialnet/gui/Toolbar.py:127 > msgid "Controls" > msgstr "Kontrollen" Besser: »Steuerungen« > #: radialnet/gui/ControlWidget.py:463 > msgid "<b>Fisheye</b> on ring" > msgstr "<b>Fischauge</b> am Ring" Wäre es nicht eher »auf«? > #: radialnet/gui/ControlWidget.py:595 > msgid "Interpolation" > msgstr "Erweiterung" Warum nicht »Interpolation«? > #: radialnet/gui/ControlWidget.py:621 > msgid "Frames" > msgstr "Frames" Warum unübersetzt? Terminus Technicus? > #: radialnet/gui/ControlWidget.py:682 > msgid "Layout" > msgstr "Entwurf" Entwurf ist doch eher »draft«? Warum nicht mit »Layout« übersetzt (ist im Deutschen gebräuchlich). > #: radialnet/gui/ControlWidget.py:695 > msgid "Symmetric" > msgstr "Symmetrisch" Du schreibst die deutschen Begriffe immer groß (auch schon oben), obwohl sie eigentlich klein geschrieben würden. Absicht? > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:32 > msgid "Reasons" > msgstr "Grund" s/Grund/Gründe/ > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:44 > #, python-format > msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops." > msgstr "" > "Traceroute auf Port <b>%s/%s</b> summiert <b>%d</b> bekannte Hops." Hops terminus Technicus? > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:168 > msgid "<none>" > msgstr "<keins<" Schließende Klammer falsch. > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:193 > #, python-format > msgid "[%d] service: %s" > msgstr "[%d] Dienst: %s" Fehlender Bindestrich? > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:349 > msgid "No OS information." > msgstr "Keine BS-Informationen" Redest Du tatsächlich von »BS«? Ich finde diese Übersetzung nicht gebräuchlich. (Erinnerst sich jemand an BS/2?) > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:377 > msgid "Hostname:" > msgstr "Rechnername:" Ggf. dann oben auch immer »Host« in »Rechner«? > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:401 > #, python-format > msgid "%s (%s seconds)." > msgstr "%s (%s Sekunden)." Du hast teilweise im Deutschen keinen Satzpunkt gesetzt, hier schon. Absicht? > #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:572 > msgid "TCP Timestamp" > msgstr "TCP Zeitstempel" Bindestrich fehlt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature