[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nmap/zenmap/locale/de.po



Hallo Chris,
On Tue, Sep 01, 2009 at 04:11:05PM +0200, Chris Leick wrote:

Aufgrund der Länge der Absätze lasse ich mal den Vergleich mit dem
Original und schaue mir nur die deutschen Texte an.

> msgstr ""
> "Den Text in die Suche einzugeben, führt eine <b>Schlüsselwortsuche</b> "
> "aus. Der Suchbegriff wird mit der ganzen Ausgabe des Scans verglichen.\n"
> "\n"
> "Um die Suche zu verfeinern können Sie <b>Operatoren</b> benutzen, um nur "

Komma nach verfeinern?

> "innerhalb eines speziellen Teils des Scans zu suchen. Operatoren können "
> "interaktiv zur Suche hinzugefügt werden, wenn Sie auf den "
> "<b>Ausdrücke</b>-Knopf drücken oder Sie können sie manuell in das "
> "Suchfeld eintragen. Sie können au�erdem <b>Operator-Aliase</b> benutzen, "
> "wenn Sie ein erfahrener Anwender sind, der es vorzieht, seine Suche "
> "schnell einzutippen.\n"
> "\n"
> "<b>profile: (pr:)</b> - Benutztes Profil.\n"
> "<b>target: (t:)</b> - Vom Anwender angegebenes Ziel oder rDNS-Ergebnis.\n"
> "<b>option: (o:)</b> - Scan-Optionen.\n"
> "<b>date: (d:)</b> - Das Datum an dem der Scan ausgeführt wurde. Ungenaue "
> "Treffer sind bei Benutzen der »~«-Endung möglich. Jedes »~« erweitert die "
> "Suche auf »jeder Seite« des Datums. Zusätzlich ist es möglich die "

Komma nach »möglich«?

> "»date:-«-Schreibweise zu benutzen, was soviel hei�t wie »N Tage vorher«.\n"

s/was soviel heißt wie .../was soviel wie ... heißt/

> "<b>after: (a:)</b> - Passt auf Scan, die nach dem angegebenen Datum "

Scan oder Scans?

> "((<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>) gemacht wurden.\n"

Datum mit englischen Buchstaben?

> "<b>before (b:)</b> - Passt auf Scan, die vor dem angegebenen Datum "

s.o.

> "((<i>YYYY-MM-DD</i> oder <i>-n</i>) gemacht wurden.\n"
> "<b>os:</b> - Alle betriebssystembezogenen Felder.\n"
> "<b>scanned: (sp:)</b> - Passt zu einem Port, wenn über diesen gescannt "
> "wurde.\n"
> "<b>open: (op:)</b> - Offene Ports, die in einem Scan entdeckt wurden.\n"
> "<b>closed: (cp:)</b> - Geschlossene Ports, die in einem Scan entdeckt "
> "wurden.\n"
> "<b>filtered: (fp:)</b> - Gefilterte Ports, die in einem Scan entdeckt "
> "wurden.\n"
> "<b>unfiltered: (ufp:)</b> - Ungefilterte Ports, die in einem Scan "
> "entdeckt wurden (zum Beispiel für einen ACK-Scan benutzt).\n"
> "<b>open|filtered: (ofp:)</b> - Ports im »geöffnet|gefiltert«-Status.\n"
> "<b>closed|filtered: (cfp:)</b> - Ports im »geschlossen|gefiltert«-Status\n"
> "<b>service: (s:)</b> - Alle dienstbezogenen Felder.\n"
> "<b>inroute: (ir:)</b> - Passt zu einem Router in der Traceroute-Ausgabe.\n"
> 
> #: zenmapGUI/SearchGUI.py:376
> #, python-format
> # FIXME data base
> msgid ""
> "%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
> "select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
> "option at the 'Search options' tab before start the search"
> msgstr ""
> "%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank suchen. "
> "Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines Verzeichnisses oder "
> "durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem »Suchoptionen«-Reiter, bevor Sie "
> "die Suche starten."

Der Name des Reiters ist übersetzt?

> #: zenmapGUI/BugReport.py:56
> #, python-format
> msgid ""
> msgstr ""
> "<big><b>Wie ein Fehler berichtet wird</b></big>\n"
> "\n"
> "Wie ihr Autor sind %(nmap)s und %(app)s nicht perfekt. Aber Sie können "
> "helfen es durch Senden von Fehlerberichten (auf englisch) und Schreiben "

Komma nach »helfen«? s/englisch/Englisch/

> "von Patches zu verbessern. Wenn %(nmap)s sich nicht so verhält, wie Sie "
> "es erwarten, führen Sie zuerst ein Upgrade auf die letzte Version durch, "

s/letzte/neuste/

> "die auf <b>%(nmap_web)s</b> verfügbar ist. Wenn das Problem weiterhin "

Passt das »s« im Deutschen auch?

> "besteht, recherchieren Sie, ob das Problem bereits entdeckt und "
> "angesprochen wurde. Versuchen Sie, die Fehlermeldung zu mit einer "

Hier ist was falsch: »zu mit«???

> "Suchmaschine zu finden oder durchstöbern Sie die Nmap-dev-Archive unter "
> "http://seclists.org/. Lesen Sie au�erdem die vollständige Handbuchseite. "
> "Wenn dabei nichts herauskommt, mailen Sie einen Fehlerbericht an "
> "<b>&lt;nmap-dev@insecure.org&gt;</b>. Bitte fügen Sie alles hinzu, was "
> "Sie über das Problem in Erfahrung gebracht haben, auch Ihre Version von "
> "Nmap und auf welcher Betriebssystemversion Sie es ausführen. "
> "Problemberichte und Fragen zum Aufruf von %(nmap)s, die an "

s.o.

> "nmap-dev@insecure.org geschickt werden, werden viel lieber beantwortet "
> "als solche, die direkt an Fyodor geschickt werden.\n"
> "\n"
> "Code-Patches zum beheben von Fehlern sind sogar besser als "

s/beheben/Beheben/

> "Fehlerberichte. Grundsätzliche Anleitungen zum Erstellen von Patches mit "
> "Ihren Ã?nderungen finden Sie unter http://nmap.org/data/HACKING. Patches "
> "können an nmap-dev (empfohlen) oder direkt an Fyodor gesandt werden.\n"

> #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:31
> msgid "Running"
> msgstr "Laufend"

Mmmh, gibts nichts besseres? »in Arbeit«???

> #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:34
> msgid "Unsaved"
> msgstr "Ungesichert"

ggf. »ungespeichert«?

> #: zenmapGUI/ScanNotebook.py:257
> msgid ""
> "There is no command to  execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
> "exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would "
> "like to execute."
> msgstr ""
> "Es ist kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das "
> "ausgewählte/eingegebene Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des "
> "Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den sie ausführen möchten."

s/den sie/den Sie/

> #: radialnet/gui/HostsViewer.py:52
> msgid "No node selected"
> msgstr "Kein Modus ausgewählt"

Die Übersetzung finde ich komisch. Wäre »node« nicht eher »Knoten«?

> #: radialnet/gui/Toolbar.py:127
> msgid "Controls"
> msgstr "Kontrollen"

Besser: »Steuerungen«

> #: radialnet/gui/ControlWidget.py:463
> msgid "<b>Fisheye</b> on ring"
> msgstr "<b>Fischauge</b> am Ring"

Wäre es nicht eher »auf«?

> #: radialnet/gui/ControlWidget.py:595
> msgid "Interpolation"
> msgstr "Erweiterung"

Warum nicht »Interpolation«? 

> #: radialnet/gui/ControlWidget.py:621
> msgid "Frames"
> msgstr "Frames"

Warum unübersetzt? Terminus Technicus? 

> #: radialnet/gui/ControlWidget.py:682
> msgid "Layout"
> msgstr "Entwurf"

Entwurf ist doch eher »draft«? Warum nicht mit »Layout« übersetzt (ist
im Deutschen gebräuchlich).

> #: radialnet/gui/ControlWidget.py:695
> msgid "Symmetric"
> msgstr "Symmetrisch"

Du schreibst die deutschen Begriffe immer groß (auch schon oben),
obwohl sie eigentlich klein geschrieben würden. Absicht?

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:32
> msgid "Reasons"
> msgstr "Grund"

s/Grund/Gründe/

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:44
> #, python-format
> msgid "Traceroute on port <b>%s/%s</b> totalized <b>%d</b> known hops."
> msgstr ""
> "Traceroute auf Port <b>%s/%s</b> summiert <b>%d</b> bekannte Hops."

Hops terminus Technicus?

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:168
> msgid "<none>"
> msgstr "<keins<"

Schließende Klammer falsch.

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:193
> #, python-format
> msgid "[%d] service: %s"
> msgstr "[%d] Dienst: %s"

Fehlender Bindestrich?

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:349
> msgid "No OS information."
> msgstr "Keine BS-Informationen"

Redest Du tatsächlich von »BS«? Ich finde diese Übersetzung nicht
gebräuchlich. (Erinnerst sich jemand an BS/2?)

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:377
> msgid "Hostname:"
> msgstr "Rechnername:"

Ggf. dann oben auch immer »Host« in »Rechner«?

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:401
> #, python-format
> msgid "%s (%s seconds)."
> msgstr "%s (%s Sekunden)."

Du hast teilweise im Deutschen keinen Satzpunkt gesetzt, hier schon.
Absicht?

> #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:572
> msgid "TCP Timestamp"
> msgstr "TCP Zeitstempel"

Bindestrich fehlt.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: