[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://live-helper/manpages/po4a/de/lh_config.de.po



Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
Helge Kreutzmann schrieb:
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:205
msgid ""
"B<Attention:> lh_config tries to be smart and sets defaults for some options "
"depending on the setting of other options (e.g. the to be used union "
"filesystem depending on an etch system gets build or not). This means that "
"when generating a new configuration, you should call lh_config only once "
"with all options specified. Calling it several times with only a subset of "
"the options each can result in non working configurations. This is also "
"caused by the fact that lh_config called with one option only changes that "
"option, and leaves everything else as is unless its not defined. However, "
"lh_config does warn about know impossible or likely impossible combinations "
"that would lead to non working live systems. If unsure, remove config/"
"{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call lh_config again."
msgstr ""
"B<Achtung:> lh_config versucht schlau zu sein und setzt Vorgaben für einige "
"Optionen in Abhängigkeit von anderen Optionen (z.B. das zu benutzende "
"gemeinsame Dateisystem abhängig davon, ob ein Etch-System erstellt wird oder "
"nicht). Das bedeutet, dass Sie, wenn Sie eine neue Konfiguration erstellen, "
"lh_config nur einmal mit allen angegebenen Optionen aufrufen sollten. Es "
"mehrfach mit einer Untermenge der Optionen aufzurufen, kann zu nicht "
"funktionierenden Konfigurationen führen. Das ist außerdem dadurch der Fall, "
"dass lh_config, wenn es mit nur einer Option aufgerufen wird, nur diese "
"Option ändert und alles andere so lässt, solange es nicht definiert ist. "
"Jedoch warnt lh_config vor bekannten unmöglichen oder wahrscheinlich "
"unmöglichen Kombinationen, die zu nicht funktionierenden Live-Systemen führen. "
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, entfernen Sie "
"config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} und rufen Sie lh_config erneut "
"auf."

Die Übersetzung von »union« ist i.O.?

"Gemeinsam" habe ich genommen, weil ich dachte es gehe hier darum, dem Etch das gleiche Dateisystem wie dem Host zu geben, aber vermutlich soll es "einheitlich" heißen, denn weiter unten ist von "impossible combinations that would lead to non working live systems" die Rede. Also kann es innerhalb des Live-Systems zu Problemen bei der Kombination führen. Habe es geändert.

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:263
msgid ""
"defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
"If you use plain, then no filesystem image is created and the root "
"filesystem content is copied on the binary image filesystem as flat files. "
"Depending on what binary filesystem you have choosen, it may not be possible "
"to build with a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 and plain don't work "
"as linux does not support to run on them."
msgstr ""
"definiert, welcher Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem-Image benutzt "
"werden sollte. Wenn Sie »plain« benutzen, dann wird kein Dateisystem-Image "
"erstellt und der Inhalt des Wurzeldateisystems wird als flache "
"Dateiestruktur in das binäre Image-Dateisystem kopiert. Abhängig davon, "
"welches binäre Dateisystem Sie ausgewählt haben, könnte es unmöglich "
"sein, ein einfaches Wurzeldateisystem zu erstellen, z.B. »FAT16«/»FAT32« "
"und »plain« funktioniert nicht, weil Linux nicht auf ihnen läuft."

s/soll/sollte/
Übersetzung von »flat files« korrekt? Ich kann da keine
»Dateistruktur« erkennen.

Du hast recht. Sowas gibt es tatsächlich. Ich kannte nur die flache Dateistruktur. "A "flat file" is a plain text or mixed text and binary file which usually contains one record per line or 'physical' record"
(en.wikipedia.org/wiki/Flat_file_database)
Wieder was gelernt. ;-)

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:269
msgid ""
"defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
"Note that setting it to anything by noninteractive, which is the default, "
"makes your build asking questions during the build."
msgstr ""
"definiert, welchen Wert die Debconf-Oberfläche innerhalb der Chroot setzen "
"sollte. Beachten Sie dass während der Erstellung Fragen gestellt werden, "
"wenn Sie es auf die Vorgabe »noninteractive« setzen."

s/sollte/soll/
s/es auf/es nicht/  (worauf bezieht sich es? Ich hätte »sie« gewählt)

Ich würde es so interpretieren, dass der Anwender es hier in der Konfiguration vorgibt. (Er soll schließlich noninteractive setzen)

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:299
msgid ""
"sets the path to the includes that live-helper is going to use, e.g. "
"additional minimal documentation that you want to have on all live systems. "
"By default, this is set to /usr/share/live-helper/includes/."
msgstr ""
"setzt den Pfad zu den Einfügungen den Live-Helper benutzen wird, z.B "
"zusätzliche minimale Dokumentation, die Sie auf allen Live-Systemen nutzen "
"möchten. Standardmäßig ist dies auf /usr/share/live-helper/includes/ "
"gesetzt."

Gibts was besseres als »Einfügungen«?

Mir fällt nichts besseres ein. Inhalt und Umfang umfassen alles. "Zusätze" vielleicht? Obwohl bei einem Rückübersetzen käme man niemand auf "includes", oder?

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:303
msgid ""
"defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
"stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
"allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
"or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
"discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
"should be present in all builds of a live system should be properly made "
"through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
"completely automatise the build process and making it non interactive. By "
"default, this is of course disabled."
msgstr ""
"definiert, ob nach der Chroot-Stufe und vor dem Anfang der binären Stufe eine "
"interaktive Shell-Anmeldung im Chroot hervorgebracht werden sollte, um Ihnen "
"manuelle Anpassungen zu erlauben. Sobald Sie die Shell ohne Abmeldung oder "
"Beenden verlassen geht die Erstellung wie gewöhnlich weiter. Beachten Sie, "
"dass dies für nichts anderes als zum Testen empfohlen wird. Änderungen, die "
"in allen Erstellungen des Live-Systems vorhanden sein sollten, sollten durch "
"Hooks gemacht werden. Alles andere zerstört die Schönheit dazu fähig zu sein, "
"den Erstellungsprozess komplett zu automatisieren und nicht interaktiv zu "
"machen. Standardmäßig ist dies natürlich ausgeschaltet."

s/sollte/soll/
Der zweite Satz klingt im Deutschen IMHO viel zu harmlos.

Er ist wortgetreu übersetzt. Was schlägst Du vor?

Zu den Anführungszeichen: Ich würde grundsätzlich Begriffe, die z.B.
Variableninahlte sind, in Anführungszeichen setzen. In der vorherigen
Zeichenkette wären dies z.B. »/srv/debian-live« und
»/srv/emebian-live«.

Das habe ich für das komplette Dokument nun angepasst.

Mehr schaffe ich heute Abend nicht. Wenn Du die überarbeitete Fassung
noch mal veröffentlichst, kann ich versuchen, auch die fehlenden
Zeilen noch Korrektur zu lesen. Ggf. kannst ja wirklich noch mal mit
einer Korrektur selber vorher drüber laufen.
Habe ich mit KBabel getan.
Rest übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris

# German translation for live-helper package
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# live-helper package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
# file: lh_config
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-helper 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: TH
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
#: lh_testroot.en.1:1
#, no-wrap
msgid "2009-02-14"
msgstr "2009-02-14"

# type: TH
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
#: lh_testroot.en.1:1
#, no-wrap
msgid "1.0.4"
msgstr "1.0.4"

# type: TH
#: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1
#: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1
#: lh_testroot.en.1:1 live-helper.en.7:1
#, no-wrap
msgid "live-helper"
msgstr "Live-Helper"

# type: SH
#: lh_binary.en.1:3 lh_bootstrap.en.1:3 lh_build.en.1:3 lh_chroot.en.1:3
#: lh_clean.en.1:3 lh_config.en.1:3 lh.en.1:3 lh_source.en.1:3
#: lh_testroot.en.1:3 live-helper.en.7:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: SH
#: lh_binary.en.1:6 lh_bootstrap.en.1:6 lh_build.en.1:6 lh_chroot.en.1:6
#: lh_clean.en.1:6 lh_config.en.1:6 lh.en.1:6 lh_source.en.1:6
#: lh_testroot.en.1:6 live-helper.en.7:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

# type: SH
#: lh_binary.en.1:9 lh_bootstrap.en.1:9 lh_build.en.1:9 lh_chroot.en.1:9
#: lh_clean.en.1:11 lh_config.en.1:201 lh.en.1:11 lh_source.en.1:9
#: lh_testroot.en.1:9 live-helper.en.7:13
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: SH
#: lh_binary.en.1:12 lh_bootstrap.en.1:12 lh_build.en.1:12 lh_chroot.en.1:12
#: lh_clean.en.1:14 lh_config.en.1:206 lh.en.1:14 lh_source.en.1:12
#: lh_testroot.en.1:14 live-helper.en.7:20
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: SH
#: lh_binary.en.1:15 lh_bootstrap.en.1:15 lh_build.en.1:15 lh_chroot.en.1:15
#: lh_clean.en.1:34 lh_config.en.1:415 lh.en.1:17 lh_source.en.1:15
#: lh_testroot.en.1:17 live-helper.en.7:229
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:17 lh_bootstrap.en.1:17 lh_build.en.1:17 lh_chroot.en.1:17
#: lh_clean.en.1:36 lh_config.en.1:417 lh.en.1:19 lh_source.en.1:17
#: lh_testroot.en.1:19
msgid "I<live-helper>(7)"
msgstr "I<live-helper>(7)"

# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:19 lh_bootstrap.en.1:19 lh_build.en.1:19 lh_chroot.en.1:19
#: lh_clean.en.1:38 lh_config.en.1:419 lh_source.en.1:19 lh_testroot.en.1:21
msgid "This program is a part of live-helper."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von Live-Helper."

# type: SH
#: lh_binary.en.1:20 lh_bootstrap.en.1:20 lh_build.en.1:20 lh_chroot.en.1:20
#: lh_clean.en.1:39 lh_config.en.1:420 lh.en.1:22 lh_source.en.1:20
#: lh_testroot.en.1:22 live-helper.en.7:232
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:22 lh_bootstrap.en.1:22 lh_build.en.1:22 lh_chroot.en.1:22
#: lh_clean.en.1:41 lh_config.en.1:422 lh.en.1:24 lh_source.en.1:22
#: lh_testroot.en.1:24 live-helper.en.7:234
msgid ""
"More information about live-helper and the Debian Live project can be found "
"in the homepage at E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> and in "
"the manual at E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"Mehr Informationen über Live-Helper und das Debian-Live-Projekt können "
"auf der Homepage E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> und "
"im Handbuch unter E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt> gefunden "
"werden."

# type: SH
#: lh_binary.en.1:23 lh_bootstrap.en.1:23 lh_build.en.1:23 lh_chroot.en.1:23
#: lh_clean.en.1:42 lh_config.en.1:423 lh.en.1:25 lh_source.en.1:23
#: lh_testroot.en.1:25 live-helper.en.7:235
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:25 lh_bootstrap.en.1:25 lh_build.en.1:25 lh_chroot.en.1:25
#: lh_clean.en.1:44 lh_config.en.1:425 lh.en.1:27 lh_source.en.1:25
#: lh_testroot.en.1:27 live-helper.en.7:237
msgid ""
"Report bugs by submitting a bugreport for the live-helper package in the "
"Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or write "
"a mail to the mailinglist at E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler, indem Sie einen Fehlerbericht zum Live-Helper-Paket "
"an die Debian-Fehlerdatenbank unter E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> "
"einreichen oder schreiben Sie eine englischsprachige E-Mail an die "
"Mailingliste E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."

# type: SH
#: lh_binary.en.1:26 lh_bootstrap.en.1:26 lh_build.en.1:26 lh_chroot.en.1:26
#: lh_clean.en.1:45 lh_config.en.1:426 lh.en.1:28 lh_source.en.1:26
#: lh_testroot.en.1:28 live-helper.en.7:238
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:27 lh_bootstrap.en.1:27 lh_build.en.1:27 lh_chroot.en.1:27
#: lh_clean.en.1:46 lh_config.en.1:427 lh.en.1:29 lh_source.en.1:27
#: lh_testroot.en.1:29 live-helper.en.7:239
msgid ""
"live-helper was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
"the Debian project."
msgstr ""
"Live-Helper wurde von Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> für "
"das Debian-Projekt geschrieben."

# type: TH
#: lh_config.en.1:1
#, no-wrap
msgid "LH_CONFIG"
msgstr "LH_CONFIG"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:5
msgid "lh_config - create configuration for live-helper"
msgstr "lh_config - Konfiguration für Live-Helper erstellen"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:8
msgid "B<lh_config>"
msgstr "B<lh_config>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:10
msgid "  [B<--apt> apt|aptitude]"
msgstr "  [B<--apt> apt|aptitude]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:12
msgid "  [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"
msgstr "  [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:14
msgid "  [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"
msgstr "  [B<--apt-http-proxy> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:16
msgid "  [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:18
msgid "  [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
msgstr "  [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:20
msgid "  [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]"
msgstr "  [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:22
msgid "  [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]"
msgstr "  [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:24
msgid "  [B<--apt-recommends> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--apt-recommends> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:26
msgid "  [B<--apt-secure> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--apt-secure> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:28
msgid "  [-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>]"
msgstr "  [-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:30
msgid "  [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
msgstr "  [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:32
msgid "  [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]"
msgstr "  [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:34
msgid "  [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]"
msgstr "  [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:36
msgid "  [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
msgstr "  [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:38
msgid "  [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]"
msgstr "  [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:40
msgid "  [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]"
msgstr "  [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:42
msgid "  [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]"
msgstr "  [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:44
msgid "  [B<--bootstrap-config> I<FILE>]"
msgstr "  [B<--bootstrap-config> I<DATEI>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:46
msgid "  [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]"
msgstr "  [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:48
msgid "  [B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>]"
msgstr "  [B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:50
msgid "  [B<--cache> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--cache> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:52
msgid "  [B<--cache-indices> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--cache-indices> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:54
msgid "  [B<--cache-packages> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--cache-packages> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:56
msgid "  [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]"
msgstr "  [B<--cache-stages> I<STUFE>|I<\"STUFEN\">]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:58
msgid "  [B<--checksums> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--checksums> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:60
msgid "  [B<--chroot-build> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--chroot-build> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:62
msgid "  [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]"
msgstr "  [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:64
msgid "  [B<--clean]>"
msgstr "  [B<--clean]>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:66
msgid "B<\t[-c|--conffile> I<FILE>]"
msgstr "B<\t[-c|--conffile> I<DATEI>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:68
msgid "  [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"
msgstr "  [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:70
msgid "  [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:72
msgid "  [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"
msgstr "  [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:74
msgid ""
"  [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
"disabled]"
msgstr ""
"  [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
"disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:76
msgid "  [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"
msgstr "  [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:78
msgid "  [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]"
msgstr "  [B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:80
msgid "  [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"
msgstr "  [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:82
msgid "  [--B<dump>]"
msgstr "  [--B<dump>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:84
msgid "  [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]"
msgstr "  [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:86
msgid "  [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"
msgstr "  [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:88
msgid "  [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]"
msgstr "  [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:90
msgid "  [B<--grub-splash> I<FILE>]"
msgstr "  [B<--grub-splash> I<DATEI>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:92
msgid "  [B<--hooks> I<FILE>]"
msgstr "  [B<--hooks> I<DATEI>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:94
msgid "  [B<--hostname> I<NAME>]"
msgstr "  [B<--hostname> I<NAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:96
msgid "  [B<--ignore-system-defaults>]"
msgstr "  [B<--ignore-system-defaults>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:98
msgid "  [B<--includes> I<PATH>]"
msgstr "  [B<--includes> I<PFAD>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:100
msgid "  [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]"
msgstr "  [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:102
msgid "  [B<--interactive> shell]"
msgstr "  [B<--interactive> shell]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:104
msgid "  [B<--iso-application> I<NAME>]"
msgstr "  [B<--iso-application> I<NAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:106
msgid "  [B<--iso-preparer> I<NAME>]"
msgstr "  [B<--iso-preparer> I<NAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:108
msgid "  [B<--iso-publisher> I<NAME>]"
msgstr "  [B<--iso-publisher> I<NAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:110
msgid "  [B<--iso-volume> I<NAME>]"
msgstr "  [B<--iso-volume> I<NAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:112
msgid "  [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]"
msgstr "  [B<--jffs2-eraseblock> I<GRÃ?Ã?E>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:114
msgid "  [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]"
msgstr "  [B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE\">]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:116
msgid "  [-l|B<--language> I<LANGUAGE>]"
msgstr "  [-l|B<--language> I<SPRACHE>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:118
msgid "  [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]"
msgstr ""
"  [-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN\">]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:120
msgid "  [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]"
msgstr "  [B<--linux-packages> I<\"PAKETE\">]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:122
msgid "  [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"
msgstr "  [B<--losetup> losetup|losetup.orig]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:124
msgid "  [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"
msgstr "  [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:126
msgid "  [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"
msgstr "  [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:128
msgid "  [B<--mirror-binary> I<URL>]"
msgstr "  [B<--mirror-binary> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:130
msgid "  [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"
msgstr "  [B<--mirror-binary-security> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:132
msgid "  [B<--mirror-chroot> I<URL>]"
msgstr "  [B<--mirror-chroot> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:134
msgid "  [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"
msgstr "  [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:136
msgid "  [B<--mode> debian|emdebian]"
msgstr "  [B<--mode> debian|emdebian]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:138
msgid "  [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"
msgstr "  [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:140
msgid "  [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]"
msgstr "  [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:142
msgid "  [B<--net-root-path> I<PATH>]"
msgstr "  [B<--net-root-path> I<PFAD>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:144
msgid "  [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
msgstr "  [B<--net-root-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:146
msgid "  [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"
msgstr "  [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:148
msgid "  [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]"
msgstr "  [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:150
msgid "  [B<--net-cow-path> I<PATH>]"
msgstr "  [B<--net-cow-path> I<PFAD>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:152
msgid "  [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]"
msgstr "  [B<--net-cow-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:154
msgid "  [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]"
msgstr "  [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:156
msgid "  [-p|B<--packages-lists> I<FILE>]"
msgstr "  [-p|B<--packages-lists> I<DATEI>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:158
msgid "  [B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">]"
msgstr "  [B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:160
msgid "  [B<--root-command> sudo]"
msgstr "  [B<--root-command> sudo]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:162
msgid "  [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:164
msgid "  [B<--categories> I<CATEGORY>|I<\"CATEGORIES\">]"
msgstr "  [B<--categories> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:166
msgid "  [B<--security> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--security> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:168
msgid "  [B<--source> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--source> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:170
msgid "  [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]"
msgstr "  [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:172
msgid "  [B<--symlinks> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--symlinks> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:174
msgid "  [B<--syslinux-splash> I<FILE>]"
msgstr "  [B<--syslinux-splash> I<DATEI>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:176
msgid "  [B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>]"
msgstr "  [B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:178
msgid "  [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:180
msgid "  [B<--sysvinit> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--sysvinit> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:182
msgid "  [B<--tasksel> aptitude|tasksel]"
msgstr "  [B<--tasksel> aptitude|tasksel]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:184
msgid "  [B<--tasks> I<TASK>]"
msgstr "  [B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:186
msgid "  [B<--templates> I<PATH>]"
msgstr "  [B<--templates> I<PFAD>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:188
msgid "  [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]"
msgstr "  [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:190
msgid "  [B<--virtual-root-filesystem> ext3]"
msgstr "  [B<--virtual-root-filesystem> ext3]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:192
msgid "  [B<--virtual-root-size >I<MB>]"
msgstr "  [B<--virtual-root-size >I<MB>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:194
msgid "  [B<--exposed-root> enabled|disabled]"
msgstr "  [B<--exposed-root> enabled|disabled]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:196
msgid "  [B<--username> I<NAME>]"
msgstr "  [B<--username> I<NAME>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:198
msgid "  [B<--win32-loader enabled|disabled]>"
msgstr "  [B<--win32-loader enabled|disabled]>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:200
msgid "B<lh_config> [I<live-helper\\ options>]"
msgstr "B<lh_config> [I<Live-Helper-Optionen>]"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:203
msgid ""
"is a high-level command (porcelain) of live-helper, the Debian Live tool "
"suite. It populates the configuration directory for live-helper. By default, "
"this directory is named 'config' and is created in the current directory "
"where lh_config was executed."
msgstr ""
"ist ein Befehl hoher Stufe (Porzellan) von Live-Helper, der "
"Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es bevölkert das Konfigurationsverzeichnis von "
"Live-Helper. Standardmä�ig hei�t das Verzeichnis »config« und wird im "
"aktuellen Verzeichnis erstellt, in dem lh_config ausgeführt wurde."

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:205
msgid ""
"B<Attention:> lh_config tries to be smart and sets defaults for some options "
"depending on the setting of other options (e.g. the to be used union "
"filesystem depending on an etch system gets build or not). This means that "
"when generating a new configuration, you should call lh_config only once "
"with all options specified. Calling it several times with only a subset of "
"the options each can result in non working configurations. This is also "
"caused by the fact that lh_config called with one option only changes that "
"option, and leaves everything else as is unless its not defined. However, "
"lh_config does warn about know impossible or likely impossible combinations "
"that would lead to non working live systems. If unsure, remove config/"
"{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call lh_config again."
msgstr ""
"B<Achtung:> lh_config versucht schlau zu sein und setzt Vorgaben für "
"einige Optionen in Abhängigkeit von anderen Optionen (z.B. das zu "
"benutzende einheitliche Dateisystem abhängig davon, ob ein Etch-System "
"erstellt wird oder nicht). Das bedeutet, dass Sie, wenn Sie eine neue "
"Konfiguration erstellen, lh_config nur einmal mit allen angegebenen "
"Optionen aufrufen sollten. Es mehrfach mit einer Untermenge der Optionen "
"aufzurufen, kann zu nicht funktionierenden Konfigurationen führen. Das "
"ist auÃ?erdem dadurch der Fall, dass lh_config, wenn es mit nur einer "
"Option aufgerufen wird, nur diese Option ändert und alles andere so "
"lässt, solange es nicht definiert ist. Jedoch warnt lh_config vor "
"bekannten unmöglichen oder wahrscheinlich unmöglichen Kombinationen, die "
"zu nicht funktionierenden Live-Systemen führen. Wenn Sie sich nicht "
"sicher sind, entfernen Sie config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} "
"und rufen Sie lh_config erneut auf."

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:208
msgid ""
"In addition to its specific options, lh_config also understands all generic "
"live-helper options. See I<live-helper>(7) for a complete list of all "
"generic live-helper options."
msgstr ""
"Zusätzlich zu seinen speziellen Optionen versteht lh_config au�erdem alle "
"generischen Live-Helper-Optionen. Siehe I<live-helper>(7), um eine Liste "
"aller generischen Live-Helper-Optionen zu erhalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:209
#, no-wrap
msgid "B<--apt> apt|aptitude"
msgstr "B<--apt> apt|aptitude"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:211
msgid ""
"defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the "
"image. When building etch images, this defaults to aptitude. Every other "
"distribution defaults to apt."
msgstr ""
"definiert, ob apt-get oder aptitude benutzt wird, um beim Erstellen des "
"Images Pakete zu installieren. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist "
"diese Vorgabe aptitude. Die Vorgabe für jede andere Distribution ist "
"»apt.«"

# type: IP
#: lh_config.en.1:211
#, no-wrap
msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"
msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:213
msgid ""
"sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the "
"host has the environment variable ftp_proxy set, apt-ftp-proxy gets "
"automatically set to the value of ftp_proxy."
msgstr ""
"setzt den FTP-Proxy, der von Apt benutzt wird. Standardmä�ig ist er leer, "
"aber wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »ftp_proxy« gesetzt hat, "
"wird »apt-ftp-proxy« automatisch auf den Wert von »ftp_proxy« gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:213
#, no-wrap
msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>"
msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:215
msgid ""
"sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the "
"host has the environment variable http_proxy set, apt-http-proxy gets "
"automatically set to the value of http_proxy."
msgstr ""
"setzt den HTTP-Proxy, der von apt benutzt wird. Standardmä�ig ist er "
"leer, wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »http_proxy« gesetzt hat , "
"wird »apt-http-proxy« automatisch auf den Wert von »http_proxy« gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:215
#, no-wrap
msgid "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled"
msgstr "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:217
msgid ""
"defines whetever apt should use incremental package indices feature or not. "
"This is enabled by default."
msgstr ""
"definiert, ob Apt die inkrementelle Paketindizesfunktionalität benutzen "
"soll oder nicht. Dies ist standardmä�ig eingeschaltet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:217
#, no-wrap
msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>"
msgstr "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:219
msgid ""
"defines the default options that will be appended to every apt call that is "
"made inside chroot during the building of the image. By default, this is set "
"to --yes to allow non-interactive installation of packages."
msgstr ""
"definiert die Standardoptionen, die an jeden Apt-Aufruf angehängt werden, der "
"innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images ausgeführt wird. "
"Standardmä�ig ist dies auf --yes gesetzt, um nicht interaktive Installation "
"von Paketen zu erlauben."

# type: IP
#: lh_config.en.1:219
#, no-wrap
msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\""
msgstr "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\""

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:221
msgid ""
"defines the default options that will be appended to every aptitude call "
"that is made inside chroot during building of the image. By default, this is "
"set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages."
msgstr ""
"definiert die Standardoptionen, die an jeden Aptitude-Aufruf angehängt "
"werden, der innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images "
"ausgeführt wird. Standardmä�ig ist dies auf --assume-yes gesetzt, um "
"nicht interaktive Installation von Paketen zu erlauben."

# type: IP
#: lh_config.en.1:221
#, no-wrap
msgid "B<--apt-pipeline> I<FIXME>"
msgstr "B<--apt-pipeline> I<FIXME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:223 lh_config.en.1:313 lh_config.en.1:370 lh_config.en.1:402
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"

# type: IP
#: lh_config.en.1:223
#, no-wrap
msgid "B<--apt-recommends> enabled|disabled"
msgstr "B<--apt-recommends> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:225
# FIXME enabled
msgid ""
"defines if apt should install recommended packages automatically. By "
"default, this is enable in the debian mode and disabled in emdebian mode."
msgstr ""
"definiert, ob Apt empfohlene Pakete automatisch installieren soll. "
"Standardmä�ig ist dies im Debian-Modus eingeschaltet und im "
"Emdebian-Modus ausgeschaltet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:225
#, no-wrap
msgid "B<--apt-secure> enabled|disabled"
msgstr "B<--apt-secure> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:227
msgid ""
"defines if apt should check repository signatures. This is enabled by "
"default."
msgstr ""
"definiert, ob Apt Paket-Depot-Signaturen prüfen soll. Dies ist "
"standardmä�ig eingeschaltet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:227
#, no-wrap
msgid "-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>"
msgstr "-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:229
msgid ""
"defines the architecture of the to be build image. By default, this is set "
"to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another "
"architecture if your host system is not able to execute binaries for the "
"target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and "
"vice versa is possile if you have a 64bit capable i386 processor and the "
"right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible."
msgstr ""
"definiert die Architektur des zu erstellenden Images. Standardmä�ig ist "
"dies auf die Host-Architektur gesetzt. Beachten Sie, dass Sie es nicht "
"für eine andere Architektur cross-erstellen können, wenn die Programme "
"für die Zielarchitektur nicht auch auf dem Gastsystem ausgeführt werden "
"können. Zum Beispiel ist das Erstellen von AMD64-Images auf i386 und "
"umgekehrt möglich, wenn Sie einen 64-Bit-fähigen i386-Prozessor und den "
"richtigen Kernel haben. Aber das Erstellen von PowerPC-Images auf einem "
"i386-System ist nicht möglich."

# type: IP
#: lh_config.en.1:229
#, no-wrap
msgid "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd"
msgstr "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:231
msgid ""
"defines the image type to build. By default this is set to iso to build CD/"
"DVD images."
msgstr ""
"definiert den zu erstellenden Image-Typ. Standardmä�ig ist dies auf »iso« "
"gesetzt, um CD/DVD-Images zu erstellen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:231
#, no-wrap
msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2"
msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:233
# FIXME s/selection iso/selection is iso/
msgid ""
"defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect "
"if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
"example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem "
"ISO9660. When building usb-hdd images for usb sticks, this is active. Note "
"that it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it "
"defaults to ext2. Also note that if you choose fat16 and your resulting "
"binary image gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets "
"switched to fat32."
msgstr ""
"definiert das Dateisystem, das in dem Image-Typ benutzt werden soll. Dies "
"hat nur eine Auswirkung, wenn der ausgewählte Binär-Image-Typ die Auswahl "
"eines Dateisystems erlaubt. Zum Beispiel hat die resultierende CD/DVD, "
"wenn Sie ISO auswählen immer das Dateisystem ISO9660. Beim Erstellen von "
"USB-HDD-Images für USB-Sticks ist dies aktiv. Beachten Sie, dass es mit "
"Ausnahme von Sparc, wo die Vorgabe »ext2« ist, auf allen Architekturen "
"standardmä�ig auf »fat16« gesetzt ist. Beachten Sie au�erdem, dass wenn "
"Sie »fat16« wählen und Ihr resultierendes Image grö�er als 2 GB wird, das "
"binäre Dateisystem automatisch auf »fat32« umgestellt wird."

# type: IP
#: lh_config.en.1:233
#, no-wrap
msgid "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
msgstr "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:235
msgid ""
"defines if the resulting images should have binary indices or not and "
"defaults to enabled. If set to none, no indices are included at all."
msgstr ""
"definiert, ob das resultierende Image binäre Indizes haben soll oder "
"nicht und ist als Vorgabe eingeschaltet. Wenn es auf »none« gesetzt ist, "
"sind überhaupt keine Indizes enthalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:235
#, no-wrap
msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">"
msgstr "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:237
msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included."
msgstr ""
"Setzt Debian-Installationsprogrammspezifische Boot-Parameter, wenn "
"enthalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:237
#, no-wrap
msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">"
msgstr "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:239
msgid ""
"sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot "
"parameters can be found, for etch, in the manpage of casper, for all other "
"distributions in the manpage of live-initramfs. On the images, a list of all "
"parameters (without comments) is included in the /parameters.txt."
msgstr ""
"setzt für Debian-Live spezifische Boot-Parameter. Eine komplette Liste "
"der Boot-Parameter kann für Etch in der Handbuchseite von Casper und für "
"alle anderen Distributionen in der Handbuchseite von Live-Initramfs "
"gefunden werden. In den Images ist eine Liste aller Parametern "
"(unkommentiert) in »/parameters.txt« enthalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:239
#, no-wrap
msgid "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot"
msgstr "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:241
msgid ""
"defines which bootloader is beeing used in the generated image. This has "
"only an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
"bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
"precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary "
"images types and bootloaders may be possible but live-helper does not "
"support them yet. lh_config will fail to create such a not yet supported "
"configuration and give a explanation about it. For usb-hdd images on amd64 "
"and i386, the default is syslinux. yaboot is only used on powerpc."
msgstr ""
"definiert, welcher Boot-Loader im erzeugten Image benutzt wird. Dies hat "
"nur Auswirkungen, wenn der ausgewählte binäre Image-Typ die Auswahl des "
"Boot-Loaders unterstützt. Wenn Sie zum Beispiel ein ISO erstellen, wird "
"immer Syslinux (oder genauer Isolinux) benutzt. Beachten Sie auÃ?erdem, "
"dass einige Kombinationen von binären Image-Typen und Boot-Loadern "
"möglich sein könnten, aber von Live-Helper noch nicht unterstützt werden. "
"Lh_config wird beim Erstellen einer solchen noch nicht unterstützten "
"Kombination scheitern und eine Erklärung darüber ausgeben. Für "
"USB-HDD-Images auf AMD64 und i386 ist die Vorgabe »syslinux«. »yaboot« "
"wird nur auf PowerPC benutzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:241
#, no-wrap
msgid "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy"
msgstr "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:243
# FIXME useful
msgid ""
"defines which program is used to bootstrap the debian chroot, default is "
"debootstrap. Note that if you set the bootstrap program to copy, then your "
"host system is copied. This can be usefull if you want to convert/clone your "
"existing host system into a live system, however, make sure you do have "
"enough free space as this can, depending on your host system, get quite big."
msgstr ""
"definiert, welches Programm für die Boot-Einrichtung von der "
"Debian-Chroot benutzt wird. Beachten Sie, dass Ihr Host-System kopiert "
"wird, wenn Sie das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« setzen. Dies kann "
"nützlich sein, wenn Sie Ihr bestehendes Host-System in ein Live-System "
"konvertieren/klonen möchten. Stellen Sie jedoch sicher, dass Sie genug "
"freien Speicher haben, weil das abhängig von Ihrem Host-System ziemlich "
"gro� werden könnte."

# type: IP
#: lh_config.en.1:243
#, no-wrap
msgid "B<--bootstrap-config> I<FILE>"
msgstr "B<--bootstrap-config> I<FILE>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:245
msgid ""
"sets a custom configuration file for the boostrap programm of choice and is "
"empty by default. Refere to the documentation of debootstrap or cdebootstrap "
"for more information about that. When the bootstrap program is set to copy, "
"this has no effect."
msgstr ""
"stellt eine Konfigurationsdatei für das Boot-Einrichtungsprogramm Ihrer "
"Wahl zusammen und ist standardmä�ig leer. Schauen Sie in die "
"Dokumentation von Debootstrap oder Cdebootstrap, um weitere Informationen "
"darüber zu erhalten. Wenn das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« "
"gesetzt ist, hat dies keine Auswirkungen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:245
#, no-wrap
msgid "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard"
msgstr "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:247
msgid ""
"defines if the bootstrap program should bootstrap the standard system (all "
"packages of priority required and important, which is the default) or a "
"minimal system (only packages of priority required, plus apt)."
msgstr ""
"definiert, ob das Boot-Einrichtungsprogramm das Booten des "
"Standardsystems einrichten soll (alle Pakete mit der Dringlichkeit "
"»required« (erforderlich) oder »important« (wichtig), was Vorgabe ist) oder "
"ein minimales System (nur Pakete der Dringlichkeit »required« plus Apt)."

# type: IP
#: lh_config.en.1:247
#, no-wrap
msgid "B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>"
msgstr "B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:249
msgid ""
"sets the archive keyring package to be used. Default is debian-archive-"
"keyring."
msgstr ""
"setzt das zu benutzende Schlüsselbund-Paket. Vorgabe ist "
"»debian-archive-keyring«."

# type: IP
#: lh_config.en.1:249
#, no-wrap
msgid "B<--cache> enabled|disabled"
msgstr "B<--cache> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:251
msgid ""
"defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be "
"controled through the their own options."
msgstr ""
"definiert global, ob ein Zwischenspeicher (Cache) überhaupt benutzt "
"werden soll. Unterschiedliche Zwischenspeicher können durch ihre eigenen "
"Optionen kontrolliert werden."

# type: IP
#: lh_config.en.1:251
#, no-wrap
msgid "B<--cache-indices> enabled|disabled"
msgstr "B<--cache-indices> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:253
msgid ""
"defines if downloaded package indices and lists should be cached which is "
"disabled by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely "
"offline, however, you would not get updates anymore then."
msgstr ""
"definiert, ob heruntergeladene Paketindizes und Listen "
"zwischengespeichert werden sollen, was als Vorgabe ausgeschaltet ist. Es "
"einzuschalten würde es erlauben, ein komplettes Image offline neu zu "
"erstellen, jedoch würden Sie dann keine Aktualisierungen mehr erhalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:253
#, no-wrap
msgid "B<--cache-packages> enabled|disabled"
msgstr "B<--cache-packages> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:255
msgid ""
"defines if downloaded packages files should be cached which is enabled by "
"default. Disabling it does save space consumtion in your build directory, "
"but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple "
"of rebuilds. In general you should always leave it enabled, however, in some "
"particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the "
"local network mirror rather than to utilize the local disk."
msgstr ""
"definiert, ob heruntergeladene Paketdateien zwischengespeichert werden "
"sollen, was als Vorgabe eingeschaltet ist. Es auszuschalten spart "
"Speicher in Ihrem Erstellungsverzeichnis, aber bedenken Sie, dass Sie "
"viel unnötigen Verkehr verursachen, wenn Sie ein paar Neuerstellungen "
"vornehmen. Generell sollten Sie es immer eingeschaltet lassen, es kann "
"jedoch in einigen seltenen Erstellungseinrichtungen schneller sein, "
"Pakete von dem lokalen Netzwerkspiegel erneut abzuholen, als die lokale "
"Platte zu benutzen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:255
#, no-wrap
msgid "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STAGE>|I<\"STAGES\">"
msgstr "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STUFE>|I<\"STUFEN\">"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:257
# FIXME useful
msgid ""
"sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
"exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does "
"only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
"This is usefull during development if you want to rebuild the binary stage "
"but not regenerate the root filesystem all the time."
msgstr ""
"legt fest, welche Stufen zwischengespeichert werden sollen. Es ist "
"standardmä�ig auf »bootstrap« (Boot-Einrichtung) gesetzt. Als eine "
"Ausnahme zu den normalen Stufennamen kann hier au�erdem »rootfs« benutzt "
"werden, welches nur das erzeugte Wurzeldateisystem in "
"filesystem.{dir,ext*,squashfs} zwischenspeichert. Dies kann während der "
"Entwicklung nützlich sein, wenn Sie die binäre Stufe neu erstellen "
"möchten, aber das Wurzeldateisystem nicht ständig neu erstellen wollen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:257
#, no-wrap
msgid "B<--checksums> enabled|disabled"
msgstr "B<--checksums> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:259
msgid ""
"defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt that "
"lists all files on the image together with their md5 checksums. This in turn "
"can be used by live-initramfs' built-in integrity-check to verify the medium "
"if specified at boot prompt. In general, this should not be disabled and is "
"an important feature of live system released to the public. However, during "
"development of very big images it can save some time by not calculating the "
"checksums."
msgstr ""
"definiert, ob das binäre Image eine Datei mit dem Namen md5sums.txt "
"enthalten soll, die alle Dateien im Image zusammen mit ihren "
"Md5-Prüfsummen auflistet. Dies kann im Gegenzug von Live-Initramfs' "
"eingebauter Integritätsprüfung benutzt werden, um das Medium zu "
"überprüfen, wenn dies an der Boot-Eingabeaufforderung angegeben ist."
"Generell sollte dies nicht ausgeschaltet sein und es ist eine wichtige "
"Funktion des Live-Systems, das der Ã?ffentlichkeit freigegeben wird. "
"Jedoch kann es während der Entwicklung von sehr gro�en Images manchmal "
"Zeit sparen, die Prüfsummen nicht zu errechnen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:259
#, no-wrap
msgid "B<--chroot-build> enabled|disabled"
msgstr "B<--chroot-build> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:261
msgid ""
"defines whetever live-helper should use the tools from within the chroot to "
"build the binary image or not by using and including the host systems tools. "
"This is a very dangerous option, using the tools of the host system can lead "
"to tainted and even non-bootable images if the host systems version of the "
"required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux, grub and "
"yaboot, and the auxilliary tools such as dosfstools, genisoimage, squashfs-"
"tools and others) do not B<exactely> match what is present at build-time in "
"the target distribution. Never do disable this option unless you are "
"B<exactely> sure what you are doing and have B<completely>I< understood its "
"consequences.>"
msgstr ""
"definiert, ob Live-Helper die Werkzeuge innerhalb von der Chroot "
"benutzten soll, um das binäre Image zu erstellen oder nicht, indem die "
"Host-Systemwerkzeuge benutzt und eingefügt werden. Dies ist eine sehr "
"gefährliche Option, denn Werkzeuge eines Hostsystems zu benutzen, kann zu "
"unsauberen und sogar nicht-bootbaren Images führen, wenn die "
"Host-System-Versionen der benötigten Werkzeuge (hauptsächlich sind das "
"Boot-Loader wie Syslinux, Grub und Yaboot und die Hilfswerkzeuge, wie "
"Dosfstools, Genisoimage, Squashfs-tools und andere) nicht B<exakt> zu dem "
"passen, was zur Erstellungszeit in der Ziel-Distribution vorhanden ist. "
"Schalten Sie diese Option niemals aus, auÃ?er wenn Sie B<ganz> sicher "
"sind, was Sie tun und Sie I<die Konsequenzen> B<vollständig> I<verstanden "
"haben>."

# type: IP
#: lh_config.en.1:261
#, no-wrap
msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2"
msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:263
msgid ""
"defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. "
"If you use plain, then no filesystem image is created and the root "
"filesystem content is copied on the binary image filesystem as flat files. "
"Depending on what binary filesystem you have choosen, it may not be possible "
"to build with a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 and plain don't work "
"as linux does not support to run on them."
msgstr ""
"definiert, welcher Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem-Image benutzt "
"werden soll. Wenn Sie »plain« benutzen, dann wird kein Dateisystem-Image "
"erstellt und der Inhalt des Wurzeldateisystems wird als flache Dateien in "
"das binäre Image-Dateisystem kopiert. Abhängig davon, welches binäre "
"Dateisystem Sie ausgewählt haben, könnte es unmöglich sein, ein einfaches "
"Wurzeldateisystem zu erstellen, z.B. »FAT16«/»FAT32« und »plain« "
"funktioniert nicht, weil Linux nicht auf ihnen läuft."

# type: IP
#: lh_config.en.1:263
#, no-wrap
msgid "B<--clean>"
msgstr "B<--clean>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:265
msgid ""
"minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty "
"subdirectories."
msgstr ""
"minimiert das Konfigurationsverzeichnis durch automatisches Entfernen von "
"unbenutzten und damit leeren Unterverzeichnissen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:265
#, no-wrap
msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>"
msgstr "-c|B<--conffile> I<DATEI>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:267
msgid ""
"using a user specified alternative configuration file in addition to the "
"normally used one in the config directory."
msgstr ""
"benutzt eine vom Benutzer angegebene alternative Konfigurationsdatei "
"zusätzlich zu der normalerweise benutzten im Konfigurationsverzeichnis."

# type: IP
#: lh_config.en.1:267
#, no-wrap
msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"
msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:269
msgid ""
"defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. "
"Note that setting it to anything by noninteractive, which is the default, "
"makes your build asking questions during the build."
msgstr ""
"definiert, welchen Wert die Debconf-Oberfläche innerhalb der Chroot setzen "
"soll. Beachten Sie dass während der Erstellung Fragen gestellt werden, "
"wenn Sie es nicht auf die Vorgabe »noninteractive« setzen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:269
#, no-wrap
msgid "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled"
msgstr "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:271
msgid ""
"defines if warnings of debconf should be displayed or not. Warnings from "
"debconf are generally very rare and by default, we skipp them, if any, in "
"order to keep the build process entirely non interactive."
msgstr ""
"definiert, ob Warnungen von Debconf angezeigt werden sollen oder nicht. "
"Warnungen von Debconf sind üblicherweise sehr selten und als Vorgabe werden "
"sie gegebenenfalls übersprungen, um den ganzen Erstellungsprozess "
"nicht-interaktiv zu halten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:271
#, no-wrap
msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"
msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:273
# FIXME - shoul dbe
msgid ""
"defines what value the debconf priority shoul dbe set to inside the chroot. "
"By default, it is set to critical, which means that almost none questions "
"are displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf "
"frontend different from noninteractive."
msgstr ""
"definiert, welcher Wert der Debconf-Priorität innerhalb von der Chroot "
"gesetzt werden sollte. Als Vorgabe ist es auf »critical« gesetzt, was "
"bedeutet, dass meistens keine Fragen angezeigt werden. Beachten Sie, dass "
"dies nur dann Auswirkungen hat, wenn Sie eine Debconf-Oberfläche "
"benutzen, die sich von »noninteractive« unterscheidet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:273
#, no-wrap
msgid "B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|disabled"
msgstr ""
"B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|"
"disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:275
# FIXME s/almost none/almost no/
msgid ""
"defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
"the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
"available flavours except live are the identical configurations used on the "
"installer media produced by regular debian-cd. When live is choosen, the "
"live-installer udeb is included so that debian-installer will behave "
"different than usual - instead of installing the debian system from packages "
"from the medium or the network, it installs the live system to the disk."
msgstr ""
"definiert, welcher Typ des Debian-Installationsprogramms gegebenenfalls "
"in dem resultierenden binären Image enthalten sein soll. Als Vorgabe ist "
"kein Installer enthalten. Alle verfügbaren Varianten mit Ausnahme von "
"»live« benutzen die gleichen Konfigurationen, wie sie auch auf dem von "
"Debian-cd erstellten Installationsmedien verwendet wird. Wenn »live« "
"ausgewählt ist, ist den Udeb »live-installer« enthalten, so dass sich das "
"Debian-Installationsprogramm anders als üblich verhält und anstatt das "
"Debian-System aus Paketen vom Medium oder dem Netzwerk zu installieren "
"das Live-System auf die Platte installiert."

# type: IP
#: lh_config.en.1:275
#, no-wrap
msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"
msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:277
msgid ""
"defines the distribution where the debian-installer files should be taken "
"out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live "
"system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built "
"installer."
msgstr ""
"definiert die Distribution, aus der die Debian-Installer-Dateien entnommen "
"werden sollen. Normalerweise sollte dies auf die gleiche Distribution wie "
"das Live-System gesetzt sein. Jedoch möchte manchmal jemand ein neueres "
"oder sogar täglich erstelltes Installationsprogramm benutzen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:277
#, no-wrap
msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>"
msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:279
msgid ""
"sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file "
"for debian-installer."
msgstr ""
"setzt den Dateiname oder URL für eine optionale benutzte und enthaltene "
"Voreinstellungsdatei für das Debian-Installationsprogramm."

# type: IP
#: lh_config.en.1:279
#, no-wrap
msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"
msgstr "-d|B<--distribution> I<CODENAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:281
msgid "defines the distribution of the resulting live system."
msgstr "definiert die Distribution des resultierenden Live-Systems."

# type: IP
#: lh_config.en.1:281
#, no-wrap
msgid "--B<dump>"
msgstr "--B<dump>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:283
msgid ""
"prepares a report of the currently present live system configuration and the "
"version of live-helper used. This is usefull to provide if you submit bug "
"reports, we do get all informations required for us to locate and replicate "
"an error."
msgstr ""
"bereitet einen Bericht der derzeit gegebenen Live-System-Konfiguration und "
"die Version des benutzten Live-Helpers vor. Dies ist für das Einsenden "
"von Fehlerberichten nützlich, da wir so alle von uns benötigten "
"Informationen erhalten, um einen Fehler zu lokalisieren und zu "
"reproduzieren."

# type: IP
#: lh_config.en.1:283
#, no-wrap
msgid "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256"
msgstr "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:285
msgid ""
"defines if the root filesystem should be encrypted or not. By default, this "
"is disabled."
msgstr ""
"definiert, ob das Wurzeldateisystem verschlüsselt werden soll oder nicht. "
"Standardmä�ig ist es ausgeschaltet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:285
#, no-wrap
msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"
msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:287
msgid ""
"sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be "
"used. This is autodetected and does generally not need any customization."
msgstr ""
"setzt den Dateinamen des fdisk-Images des Host-Systems, das benutzt werden "
"soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein keine "
"Anpassung."

# type: IP
#: lh_config.en.1:287
#, no-wrap
msgid "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs"
msgstr "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:289
msgid ""
"sets the filename of the genisoimage binary from the host system that should "
"be used. This is autodetected and does generally not need any customization."
msgstr ""
"setzt den Dateinamen des Genisoimage-Images des Host-Systems, das benutzt "
"werden soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein "
"keine Anpassung."

# type: IP
#: lh_config.en.1:289
#, no-wrap
msgid "B<--grub-splash> I<FILE>"
msgstr "B<--grub-splash> I<DATEI>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:291
msgid ""
"defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the "
"grub bootloader."
msgstr ""
"definiert den Namen einer optionalen Startbildschirmgrafik, die in den "
"Grub-Boot-Loader eingefügt wird."

# type: IP
#: lh_config.en.1:291
#, no-wrap
msgid "B<--hooks> I<FILE>"
msgstr "B<--hooks> I<DATEI>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:293
msgid ""
"defines which hooks available in /usr/share/live-helper/examples/hooks "
"should be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you "
"know and understood the hook before you enable it."
msgstr ""
"definiert, welche in »/usr/share/live-helper/examples/hooks« verfügbaren "
"Hooks aktiviert werden sollen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:293
#, no-wrap
msgid "B<--hostname> I<NAME>"
msgstr "B<--hostname> I<NAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:295
msgid "sets the hostname of the live system."
msgstr "setzt den Hostnamen des Live-Systems."

# type: IP
#: lh_config.en.1:295
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-system-defaults>"
msgstr "B<--ignore-system-defaults>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:297
# FIXME useful
msgid ""
"lh_config by default reads system defaults from /etc/default/live-helper "
"when generating a new live system config directory. This is usefull if you "
"want to set global settings, such as mirror locations, and don't want to "
"specify them all of the time."
msgstr ""
"Standardmä�ig liest Lh_config-Systemvorgaben in "
"»/etc/default/live-helper«, wenn ein neues "
"Live-Systemkonfigurationsverzeichnis generiert wird. Das ist nützlich, "
"wenn Sie globale Einstellungen setzen möchten, so wie Spiegelserver und "
"das nicht dauernd tun möchten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:297
#, no-wrap
msgid "B<--includes> I<PATH>"
msgstr "B<--includes> I<PFAD>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:299
msgid ""
"sets the path to the includes that live-helper is going to use, e.g. "
"additional minimal documentation that you want to have on all live systems. "
"By default, this is set to /usr/share/live-helper/includes/."
msgstr ""
"setzt den Pfad zu den Einfügungen den Live-Helper benutzen wird, z.B "
"zusätzliche minimale Dokumentation, die Sie auf allen Live-Systemen nutzen "
"möchten. Standardmä�ig ist dies auf »/usr/share/live-helper/includes/« "
"gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:299
#, no-wrap
msgid "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper"
msgstr "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:301
msgid ""
"sets the name of package that contains the live system specific initramfs "
"modification. By default, auto is used, which means that at build time of "
"the image rather than on configuration time, the value will be expanded to "
"casper when building etch systems and to live-initramfs for all other "
"systems."
msgstr ""
"setzt den Namen des Paketes, das die live-systemspezifische "
"Initramfs-Anpassung enthält. Standardmä�ig wird »auto« benutzt, was "
"bedeutet, dass der Wert während der Erstellungszeit des Images anstatt zu "
"Konfigurationszeit bei Erstellung eines Etch-Systems auf »casper« und bei "
"allen anderen Systemen auf »live-initramfs« übersetzt wird."

# type: IP
#: lh_config.en.1:301
#, no-wrap
msgid "B<--interactive> shell"
msgstr "B<--interactive> shell"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:303
msgid ""
"defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
"stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to "
"allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout "
"or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
"discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that "
"should be present in all builds of a live system should be properly made "
"through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
"completely automatise the build process and making it non interactive. By "
"default, this is of course disabled."
msgstr ""
"definiert, ob nach der Chroot-Stufe und vor dem Anfang der binären Stufe "
"eine interaktive Shell-Anmeldung im Chroot hervorgebracht werden soll, um "
"Ihnen manuelle Anpassungen zu erlauben. Sobald Sie die Shell ohne "
"Abmeldung oder Beenden verlassen, geht die Erstellung wie gewöhnlich "
"weiter. Beachten Sie, dass dies für nichts anderes als zum Testen "
"empfohlen wird. Ã?nderungen, die in allen Erstellungen des Live-Systems "
"vorhanden sein sollen, sollen durch Hooks gemacht werden. Alles andere "
"zerstört die Eleganz dazu in der Lage zu sein, den Erstellungsprozess "
"komplett zu automatisieren und nicht-interaktiv zu machen. Standardmä�ig "
"ist dies natürlich ausgeschaltet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:303
#, no-wrap
msgid "B<--iso-application> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-application> I<NAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:305
msgid ""
"sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and "
"defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and to \"Emdebian Live\" in "
"emdebian mode."
msgstr ""
"setzt das Feld »APPLICATION« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images "
"und setzt es als Vorgabe auf »Debian-Live« im Debian-Modus und auf "
"»Emdebian-Live« im Emdebian-Modus."

# type: IP
#: lh_config.en.1:305
#, no-wrap
msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-preparer> I<NAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:307
# FIXME exanded
msgid ""
"sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
"default this is set to \"live-helper I<VERSION>; http://packages.qa.debian.";
"org/live-helper\", whereas VERSION is exanded to the version of live-helper "
"that was used to build the image."
msgstr ""
"setzt das Feld »PREPARER« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. "
"Standardmä�ig ist dies auf »Live-Helper« I<VERSION>; "
"http://packages.qa.debian.org/live-helper«; gesetzt, wobei VERSION auf die "
"Version von Live-Helper expandiert wird, die zur Erstellung des Images "
"benutzt wurde."

# type: IP
#: lh_config.en.1:307
#, no-wrap
msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-publisher> I<NAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:309
msgid ""
"sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By "
"default, this is set to 'Debian Live project; http://debian-live.alioth.";
"debian.org/; debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the "
"appropriate values at latest when you distributing custom and unofficial "
"images."
msgstr ""
"setzt das Feld »PUBLISHED« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. "
"Standardmä�ig ist dies auf »Debian Live project; "
"http://debian-live.alioth.debian.org/; debian-live@lists.debian.org« gesetzt. "
"Vergessen Sie nicht, dies spätestes auf angemessene Werte zu ändern, wenn Sie "
"benutzerdefinierte und inoffizielle Images verteilen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:309
#, no-wrap
msgid "B<--iso-volume> I<NAME>"
msgstr "B<--iso-volume> I<NAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:311
msgid ""
"sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to "
"'Debian Live (I<DATE>)' in debian mode, and 'Emdebian Live (I<DATE>)' in "
"emdebian mode, whereas DATE is expanded with the current date and time of "
"the generation."
msgstr ""
"setzt das Feld »VOLUME« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images und "
"gibt im Debian-Modus »Debian-Live (I<DATUM>)« und im Emdebian-Modus "
"»Emdebian-Live (I<DATUM>)« vor, wobei DATUM auf das aktuelle Datum und "
"die Generierungszeit gesetzt wird."

# type: IP
#: lh_config.en.1:311
#, no-wrap
msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>"
msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<GRÃ?Ã?E>"

# type: IP
#: lh_config.en.1:313
#, no-wrap
msgid "[B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>"
msgstr "[B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:315
msgid ""
"sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is "
"set to debian-archive-keyring."
msgstr ""
"setzt das Schlüsselbundpaket oder zusätzliche Schlüsselbundpakete. "
"Standardmä�ig ist dies auf »debian-archive-keyring« gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:315
#, no-wrap
msgid "-l|B<--language> I<LANGUAGE>"
msgstr "-l|B<--language> I<SPRACHE>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:317
msgid ""
"sets the language of a live system by installing l10n related packages and "
"enables generation of the correct locales through automatically setting the "
"right boot parameters."
msgstr ""
"setzt die Sprache eines Live-Systems durch Installieren von "
"l10n-bezogenen Paketen und schaltet das Generieren der korrekten Locales "
"durch automatisches Setzen der richtigen Boot-Parameter ein."

# type: IP
#: lh_config.en.1:317
#, no-wrap
msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS>"
msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:319
# FIXME booted
msgid ""
"sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more "
"than that the first will be configured the default kernel that gets bootet."
msgstr ""
"setzt die zu installierenden Kernel-Varianten. Beachten Sie, dass im "
"Falle der Angabe mehrerer Kernelvarianten der erste als Standardkernel "
"konfiguriert und gebootet wird."

# type: IP
#: lh_config.en.1:319
#, no-wrap
msgid "B<--linux-packages> I<\"PACKAGES>"
msgstr "B<--linux-packages> I<\"PAKETE>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:321
# FIXME packages
msgid ""
"sets the internal name of the kernel packges naming scheme. If you use "
"debian kernel packges, you will not have to adjust it. If you decide to use "
"custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember "
"to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
"linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name "
"(for debian e.g. linux-image-2.6-486). Preferably you use the meta package "
"name, if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. "
"Also don't forget that you have to include stubs of the binary modules "
"packages for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
msgstr ""
"setzt den internen Namen des Kernelpaketenamensschemas. Wenn Sie "
"Debian-Kernelpakete benutzen, werden Sie es nicht anpassen müssen. Wenn "
"Sie sich entscheiden, benutzerdefinierte Kernelpakete zu benutzen, die "
"nicht dem Debian-Namensschema folgen, vergessen Sie nicht, diese Option "
"nur auf den Anfangsabschnitt dieser Pakete zu setzen (für Debian ist das "
"»linux-image-2.6«), so dass I<ANFANGSABSCHNITT>-I<VARIANTE> in einem "
"gültigen Paketnamen resultiert (für Debian z.B. »linux-image-2.6-486«). "
"Vorzugsweise benutzen Sie gegebenenfalls den Meta-Paketnamen für den "
"Anfangsabschnitt, so dass Ihre Konfiguration ABI-unabhängig ist. "
"Vergessen Sie au�erdem nicht, dass Sie Anfangsabschnitte in die binären "
"Modulpakete für Unionfs oder Aufs und Squashfs einbeziehen müssen, wenn "
"Sie diese aus Kernel-fremden Quellen erstellen möchten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:321
#, no-wrap
msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig"
msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:323
msgid ""
"sets the filename of the losetup binary from the host system that should be "
"used. This is autodetected and does generally not need any customization."
msgstr ""
"setzt den Dateinamen der Losetup-Binärdatei vom Host-System der benutzt "
"werden sollte. Dieser ist automatisch ermittelt und bedarf normalerweise "
"keiner Anpassung."

# type: IP
#: lh_config.en.1:323
#, no-wrap
msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"
msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:325
msgid ""
"defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included "
"as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and "
"i386 and defaults to memtest86+."
msgstr ""
"definiert, ob Memtest, Memtest86+ oder gar kein Speichertester als zweite "
"Boot-Loader-Konfiguration enthalten sein soll. Dies ist nur auf AMD64 und "
"i386 verfügbar und als Vorgabe auf »memtest86+« eingestellt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:325
#, no-wrap
msgid "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>"
msgstr "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:327
msgid ""
"sets the location of the debian package mirror that should be used to "
"bootstrap from."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der zur Boot-Einrichtung benutzt "
"werden soll."

# type: IP
#: lh_config.en.1:327
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-binary> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:329
msgid ""
"sets the location of the debian package mirror that should end up configured "
"in the final image and which is the one a user would see and use. This has "
"not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you "
"use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By "
"default, the same value that is used for --mirror-chroot is used here unless "
"specified different."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der am Ende im finalen Image "
"konfiguriert sein soll und der derjenige sein wird, den der Benutzer "
"sehen und benutzen wird. Das muss nicht notwendigerweise der gleiche "
"sein, der zum Erstellen des Images benutzt wird, wenn Sie z.B. einen "
"lokalen Spiegel benutzen, aber einen offiziellen Spiegel im Image haben "
"möchten. Standardmä�ig wird der gleiche der für --mirror-chroot benutzt "
"wird hier benutzt, es sei denn, ein anderer wird angegeben."

# type: IP
#: lh_config.en.1:329
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:331
msgid ""
"sets the location of the debian security package mirror that should end up "
"configuered in the final image. By default, the same value that is used for "
"--mirror-chroot-security is used here unless specified different."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der am Ende im finalen "
"Image konfiguriert sein soll. Standardmä�ig wird der gleiche der für "
"--mirror-chroot-security benutzt wird hier benutzt, es sein denn, ein "
"anderer wird angegeben."

# type: IP
#: lh_config.en.1:331
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:333
msgid ""
"sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch "
"the packages in order to build the live system. By default, this points to "
"http://ftp.us.debian.org/debian/ which may not be a good default if you live "
"outside the U.S."
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der benutzt wird, um Pakete "
"abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmä�ig zeigt dies auf "
"http://ftp.us.debian.org/debian/ was keine gute Vorgabe sein könnte, wenn "
"Sie auÃ?erhalb der USA leben."

# type: IP
#: lh_config.en.1:333
#, no-wrap
msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"
msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:335
msgid ""
"sets the location of the debian security package mirror that will be used to "
"fetch the packages in order to build the live system. By default, this "
"points to http://security.debian.org/debian/.";
msgstr ""
"setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der benutzt wird, um "
"Pakete abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmä�ig zeigt "
"dies auf http://ftp.us.debian.org/debian/.";

# type: IP
#: lh_config.en.1:335
#, no-wrap
msgid "B<--mode> debian|emdebian"
msgstr "B<--mode> debian|emdebian"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:337
msgid ""
"defines a global mode to load project specific defaults. By default this is "
"set to debian."
msgstr ""
"definiert einen globalen Modus, um projektbezogene Vorgaben zu laden. "
"Standardmä�ig ist dies auf »debian« gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:337
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"
msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:339
msgid ""
"defines the filesystem that will be configured in the bootloader "
"configuration for your netboot image. This defaults to nfs."
msgstr ""
"definiert das Dateisystem, das in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr "
"Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist »nfs«."

# type: IP
#: lh_config.en.1:339
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>"
msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:341
msgid ""
"sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images "
"and is by default empty."
msgstr ""
"setzt zusätzliche Optionen, um das Wurzeldateisystem in Netz-Boot-Images "
"einzuhängen und ist standardmä�ig leer."

# type: IP
#: lh_config.en.1:341
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-path> I<PATH>"
msgstr "B<--net-root-path> I<PFAD>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:343
msgid ""
"sets the file path that will be configured in the bootloader configuration "
"for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode and "
"to /srv/emebian-live when being in emdebian mode."
msgstr ""
"setzt den Pfad der in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr Netz-Boot-Image "
"konfiguriert wird. Vorgabe ist im Debian-Modus »/srv/debian-live« und "
"»/srv/emebian-live« im Emdebian-Modus ist."

# type: IP
#: lh_config.en.1:343
#, no-wrap
msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
msgstr "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:345
msgid ""
"sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
"configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults "
"to 192.168.1.1."
msgstr ""
"setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für "
"das Wurzeldateisystem Ihres Netz-Boot-Images gesetzt wird. Vorgabe ist "
"192.168.1.1."

# type: IP
#: lh_config.en.1:345
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"
msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:347
msgid ""
"defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs."
msgstr ""
"definiert den Dateisystemtyp für die Copy-on-write-Schicht. Vorgabe ist "
"»nfs«."

# type: IP
#: lh_config.en.1:347
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>"
msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:349
msgid ""
"sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot "
"images and is by default empty."
msgstr ""
"setzt zusätzliche Optionen, um die Copy-on-write-Schicht in "
"Netz-Boot-Images einzuhängen und ist standardmä�ig leer."

# type: IP
#: lh_config.en.1:349
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>"
msgstr "B<--net-cow-path> I<PFAD>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:351
msgid ""
"defines the path to client writable filesystem. Anywhere that "
"I<client_mac_address> is specified in the path live-initramfs will "
"substitute the MAC address of the client delimited with hyphens."
msgstr ""
"definiert den Pfad zum Dateisystem, das durch den Client beschreibbar "
"ist. Ã?berall, wo I<client_mac_address> im Pfad angegeben ist, ersetzt "
"Live-initramfs die MAC-Adresse des Clients, getrennt durch Bindestriche."

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:354
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:356
msgid "/export/hosts/client_mac_address"
msgstr "/export/hosts/client_mac_address"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:358
msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"
msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8"

# type: IP
#: lh_config.en.1:358
#, no-wrap
msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"
msgstr "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:360
msgid ""
"sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader "
"configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is "
"by default empty."
msgstr ""
"setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für "
"das Copy-on-write-Dateisystem Ihres Netz-Boot-Images konfiguriert wird "
"und ist standardmä�ig leer."

# type: IP
#: lh_config.en.1:360
#, no-wrap
msgid "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none"
msgstr "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:362
msgid ""
"defines the format of the netboot image. Choosing tar results in a not "
"compressed tarball, bzip2 and gzip in a bzip2 resp. gzip compressed tarball. "
"Choosing none leads to no tarball at all, the plain binary directory is "
"considered the output in this case. Default is gzip."
msgstr ""
"definiert das Format des Netz-Boot-Images. Die Auswahl von »tar« liefert "
"einen nicht gepackten Tarball, »bzip2« und »gzip« in einem bzip2- bzw. "
"gzip-gepackten Tarball. Die Auswahl von »none« führt zu gar keinem "
"Tarball, das einfache binäre Verzeichnis wird in diesem Fall als Ausgabe "
"angesehen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:362
#, no-wrap
msgid "-p|B<--packages-lists> I<FILE>"
msgstr "-p|B<--packages-lists> I<DATEI>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:364
msgid ""
"defines which lists available in /usr/share/live-helper/lists should be "
"used. By default, this is set to standard. Note that in case you have local "
"packages lists, you also need to list them here. Putting them into config/"
"chroot_local-packageslists is not enough."
msgstr ""
"definiert, welche in »/usr/share/live-helper/lists« verfügbaren Listen "
"benutzt werden sollen. Als Vorgabe ist dies auf »standard« gesetzt. "
"Beachten Sie, dass Sie in diesem Fall lokale Paketlisten haben und diese "
"au�erdem hier auflisten müssen. Sie in »config/chroot_local-packageslists« "
"einzufügen reicht nicht aus."

# type: IP
#: lh_config.en.1:364
#, no-wrap
msgid "B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">"
msgstr "B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:366
msgid ""
"defines one or more packages to be installed in the live system. This is a "
"quick and convenient place to add a few packages when building an image "
"(limited by the max length of shell). Packages that should be permanently "
"installed should be put into a local packages list."
msgstr ""
"definiert ein oder mehrere Pakete, die im Live-System installiert werden. "
"Dies ist eine schneller und geeigneter Platz, um wenige Pakete beim "
"Erstellen des Images hinzuzufügen (begrenzt durch die maximale Länge der "
"Shell). Pakete die permanent installiert sein sollen, sollen in eine "
"lokale Paketliste eingetragen werden."

# type: IP
#: lh_config.en.1:366
#, no-wrap
msgid "B<--root-command> sudo"
msgstr "B<--root-command> sudo"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:368
msgid ""
"controls if live-helper should use sudo internally to build the live image. "
"Note that this is not well tested and that you should, when relaying on "
"sudo, call the individual live-helper command with sudo itself."
msgstr ""
"kontrolliert, ob Live-Helper intern Sudo benutzen soll, um das Live-Image "
"zu erstellen. Beachten Sie, dass das nicht gut getestet ist und wenn Sudo "
"vermittelt, sollen Sie den individuellen Live-Helper-Befehl selbst mit "
"Sudo aufrufen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:368
#, no-wrap
msgid "B<--use-fakeroot> enabled|disabled"
msgstr "B<--use-fakeroot> enabled|disabled"

# type: IP
#: lh_config.en.1:370
#, no-wrap
msgid "B<--categories> I<CATEGORY>|I<\"CATEGORIES\">"
msgstr "B<--categories> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:372
msgid ""
"defines which package categories of a debian packages archive should be used "
"for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. "
"Remember to check the licenses of each packages with respect to their "
"redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free "
"with this mechanism."
msgstr ""
"definiert, welche Paket-Kategorien eines Debian-Paketarchives benutzt "
"werden sollen, um Debian-Paketspiegel zu konfigurieren. Standardmä�ig ist "
"dies auf »main« gesetzt. Vergessen Sie nicht, die Lizenzen von jedem "
"Paket zu prüfen, um seine Weiterverteilbarkeit in Ihrem Rechtsraum zu "
"respektieren, wenn Sie mit diesem Mechanismus »contrib« oder »non-free« "
"einschalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:372
#, no-wrap
msgid "B<--security> enabled|disabled"
msgstr "B<--security> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:374
msgid ""
"defines if the security repositories specified in the security mirror "
"options should be used or not."
msgstr ""
"definiert, ob die in den Sicherheitsspiegeloptionen angegebenen "
"Sicherheitspaketdepots benutzt werden sollen oder nicht."

# type: IP
#: lh_config.en.1:374
#, no-wrap
msgid "B<--source> enabled|disabled"
msgstr "B<--source> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:376
msgid ""
"defines if a corresponding source image to the binary image should be build. "
"By default this is disabled because most people do not require this and "
"would require to download quite a few source packages. However, once you "
"start distributing your live image, you should make sure you build it with a "
"source image alongside."
msgstr ""
"definiert, ob ein entsprechendes Quell-Image zum binären Image erstellt "
"werden soll. Standardmä�ig ist dies ausgeschaltet, weil die meisten Leute "
"dies nicht benötigen und nur wenige Quellpakete herunterladen möchten. "
"Wenn Sie jedoch beginnen Ihr Live-Image zu verteilen, sollten Sie "
"sicherstellen, dass Sie es neben einem Quell-Image erstellen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:376
#, no-wrap
msgid "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd"
msgstr "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:378
msgid "defines the image type for the source image. Default is tar."
msgstr "definiert den Image-Typ für das Quell-Image. Vorgabe ist »tar«."

# type: IP
#: lh_config.en.1:378
#, no-wrap
msgid "B<--symlinks> enabled|disabled"
msgstr "B<--symlinks> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:380
msgid ""
"defines if the symlink hack should be enabled or disabled. The symlink hack "
"converts all absolute symlinks to relative ones. By default this is disabled "
"and in general there is no need or gain to enable it. If you are in a "
"special situation that requires this, you will know."
msgstr ""
"definiert, ob der symbolische Verweis-Hack ein- oder ausgeschaltet sein "
"soll. Der symbolische Verweis-Hack wandelt alle absoluten symbolischen "
"Verweise in relative um. Standardmä�ig ist dies ausgeschaltet und im "
"Allgemeinen ist dafür kein Bedarf oder ein Vorteil es einzuschalten. "
"Wenn Sie in einer besonderen Situation sind, in der Sie es benötigen, "
"werden Sie es wissen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:380
#, no-wrap
msgid "B<--syslinux-splash> I<FILE>"
msgstr "B<--syslinux-splash> I<DATEI>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:382
msgid ""
"defines the file of the syslinux splash graphic that should be used instead "
"of the default one."
msgstr ""
"definiert die Datei der Syslinux-Begrü�ungsgrafik, die anstatt der "
"Vorgabe benutzt werden sollte."

# type: IP
#: lh_config.en.1:382
#, no-wrap
msgid "B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>"
msgstr "B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:384
msgid ""
"defines the timeout the syslinux bootloader should wait for input from the "
"user at the bootprompt prior booting the default kernel. This defaults to 0 "
"which means it will wait forever."
msgstr ""
"definiert die Zeitüberschreitung die der Syslinux-Boot-Loader an der "
"Eingabeaufforderung warten sollte, bevor er den Standard-Kernel bootet. "
"Vorgabe ist 0, was bedeutet, dass er ewig wartet."

# type: IP
#: lh_config.en.1:384
#, no-wrap
msgid "B<--syslinux-menu> enabled|disabled"
msgstr "B<--syslinux-menu> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:386
msgid ""
"defines if syslinux should be make use of the vgamenu capabilities or not."
msgstr ""
"definiert, ob Syslinux von den Möglichkeiten von Vgamenu Gebrauch machen "
"sollte oder nicht."

# type: IP
#: lh_config.en.1:386
#, no-wrap
msgid "B<--sysvinit> enabled|disabled"
msgstr "B<--sysvinit> enabled|disabled"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:388
# FIXME defines if...
msgid ""
"defines it the sysvinit hack should be enabled or disabled. The sysvinit "
"hack disables all non-essential services from starting up at bootup in order "
"to reduce overall boottime. By default this is disabled and in general there "
"you don't want to enable it."
msgstr ""
"definiert, ob der Sysvinit-Hack ein- oder ausgeschaltet sein sollte. Der "
"Sysvinit-Hack schaltet das Starten aller nicht essentiellen Dienste beim "
"hochbooten aus, um die gesamte Boot-Zeit zu verkürzen. Standardmä�ig ist "
"dies ausgeschaltet und normalerweise wollen Sie es nicht einschalten."

# type: IP
#: lh_config.en.1:388
#, no-wrap
msgid "B<--tasksel> aptitude|tasksel"
msgstr "B<--tasksel> aptitude|tasksel"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:390
msgid ""
"selects which program is used to install tasks. By default, this is set to "
"tasksel."
msgstr ""
"wählt aus, welches Programm benutzt wird, um Programmgruppen zu "
"installieren. Standardmä�ig ist dies auf »tasksel« gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:390
#, no-wrap
msgid "B<--tasks> I<TASK>"
msgstr "B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:392
msgid ""
"defines one or more package tasks to be installed in the live system. This "
"is a quick and convenient way to get a reasonable default selection of "
"packages suitable for most users when building an image, but it results in "
"quite big images. If you want to have finer grained package selections, "
"local packages lists should be used instead."
msgstr ""
"definiert eine oder mehrerer Paket-Programmgruppen, die im Live-System "
"installiert werden. Dies ist ein schneller und geeigneter Weg, um beim "
"Erstellen des Images eine vernünftige Vorauswahl von Paketen zu erhalten, "
"die für die meisten Anwender geeignet ist, aber es resultiert in ziemlich "
"gro�en Images. Wenn Sie eine feinkörnigere Paketauswahl haben wollen, "
"sollten sie stattdessen lokale Paketlisten benutzen."

# type: IP
#: lh_config.en.1:392
#, no-wrap
msgid "B<--templates> I<PATH>"
msgstr "B<--templates> I<PFAD>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:394
msgid ""
"sets the path to the templates that live-helper is going to use, e.g. for "
"bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live-helper/templates/."
msgstr ""
"setzt den Pfad zu den Schablonen, die Live-Helper benutzen wird, z.B für "
"Boot-Loader. Standardmä�ig ist er auf »/usr/share/live-helper/templates/« "
"gesetzt."

# type: IP
#: lh_config.en.1:394
#, no-wrap
msgid "B<--union-filesystem> aufs|unionfs"
msgstr "B<--union-filesystem> aufs|unionfs"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:396
msgid ""
"defines whetever to use UnionFS or Aufs as stackable unification filesystem. "
"When building etch images, this defaults to unionfs, everywhere else to aufs."
msgstr ""
"definiert, ob UnionFS oder Aufs als stapelbares einheitliches Dateisystem "
"benutzt wird. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist die Vorgabe »unionfs« "
"ansonsten »aufs«."

# type: IP
#: lh_config.en.1:396
#, no-wrap
msgid "B<--virtual-root-filesystem> ext3"
msgstr "B<--virtual-root-filesystem> ext3"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:398
msgid ""
"defines what filesystem to format the root filesystem when building virtual-"
"hdd images."
msgstr ""
"definiert, in welchem Dateisystem das Wurzeldateisystems formatiert wird, "
"wenn virtuelle HDD-Images erstellt werden."

# type: IP
#: lh_config.en.1:398
#, no-wrap
msgid "B<--virtual-root-size> MB"
msgstr "B<--virtual-root-size> MB"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:400
msgid ""
"defines what size the virtual-hdd image should be. Note that although the "
"default is set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your "
"harddisk as the files are created as sparse files."
msgstr ""
"definiert, welche Grö�e das virtuelle HDD-Image haben sollte. Beachten Sie, "
"dass Sie keine 10GB Platz auf Ihrer Festplatte benötigen, obwohl die "
"Vorgabe auf 10000 (=10 GB) gesetzt ist, da die Dateien spärlich erzeugt "
"werden."

# type: IP
#: lh_config.en.1:400
#, no-wrap
msgid "B<--exposed-root> enabled|disabled"
msgstr "B<--exposed-root> enabled|disabled"

# type: IP
#: lh_config.en.1:402
#, no-wrap
msgid "B<--username> I<NAME>"
msgstr "B<--username> I<NAME>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:404
msgid "sets the name of the account of the default user in the live system."
msgstr "setzt den Namen des Standardbenutzerkontos im Live-System."

# type: IP
#: lh_config.en.1:404
#, no-wrap
msgid "B<--win32-loader enabled|disabled>"
msgstr "B<--win32-loader enabled|disabled>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:406
msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not."
msgstr ""
"definiert, ob der Win32-Loader im binären Image enthalten sein sollte oder "
"nicht."

# type: SH
#: lh_config.en.1:407
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:409
msgid ""
"All command line switches can also be specified through the corresponding "
"environment variable. Environment variables are name LH_FOO, means, e.g. --"
"apt-ftp-proxy becomes LH_APT_FTP_PROXY. However, this generally should not "
"be used."
msgstr ""
"Alle Befehlszeilenschalter können au�erdem über die entsprechende "
"Umgebungsvariable angegeben werden. Umgebungsvariablen haben die Form "
"LH_FOO, was bedeutet, dass z.B »apt-ftp-proxy« zu »LH_APT_FTP_PROXY« "
"wird. Dies sollte jedoch generell nicht benutzt werden."

# type: SH
#: lh_config.en.1:410
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:412
msgid "I</etc/default/live-helper>"
msgstr "I</etc/default/live-helper>"

# type: Plain text
#: lh_config.en.1:414
msgid ""
"An optional, global configuration file for lh_config variables. It is useful "
"to specify a few system wide defaults, like LH_MIRROR_BOOTSTRAP. This "
"feature can be disabled by specifying the B<--ignore-system-defaults> option."
msgstr ""
"Eine optionale globale Konfigurationsdatei für Lh_config-Variablen. Es "
"ist nützlich, wenige systemweite Vorgaben anzugeben, wie "
"LH_MIRROR_BOOTSTRAP. Diese Funktion kann durch Angabe von der "
"B<--ignore-system-defaults>-Option ausgeschaltet werden."

Reply to: