Hi Helge, ja mach ich gerne. Gruß, Thomas Am Sonntag, 19. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Thomas, > hättest Du Zeit & Lust, die Übersetzung zu übernehmen? Alwin kommt > momentan nicht dazu. > > Viele Grüße > > Helge > > On Sat, Jul 11, 2009 at 12:02:40PM +0200, Bernd Zeimetz wrote: > > Hi, > > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > gpsd. The English template has been changed, and now some messages > > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > > I would be grateful if you could take the time and update it. > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > > against gpsd. > > > > The deadline for receiving the updated translation is > > Tue, 21 Jul 2009 12:00:42 +0200. > > > > Thanks in advance, > > > > Bernd > > > > > > # translation of gpsd to German > > # Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2007, 2008. > > # This file is distributed under the same license as the gpsd package. > > msgid "" > > msgstr "" > > "Project-Id-Version: de\n" > > "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n" > > "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n" > > "PO-Revision-Date: 2008-03-19 19:29+0100\n" > > "Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n" > > "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-de@lists.debian.org>\n" > > "MIME-Version: 1.0\n" > > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:1001 > > msgid "Device the GPS receiver is attached to:" > > msgstr "Gerät an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:1001 > > msgid "" > > "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will > > probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." > > msgstr "" > > "Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies > > " "wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein." > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:1001 > > msgid "" > > "Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty > > if " "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want > > to use " "device autodetection only." > > msgstr "" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:2001 > > #, fuzzy > > #| msgid "Start gpsd automatically on boot?" > > msgid "Start gpsd automatically?" > > msgstr "Soll gpsd automatisch beim Hochfahren des Rechners gestartet > > werden?" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:2001 > > msgid "" > > "If you accept this option, gpsd will be started automatically. > > Autodetection " "of USB GPS devices requires a running gpsd." > > msgstr "" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:3001 > > msgid "Options to gpsd:" > > msgstr "Optionen für gpsd:" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:3001 > > #, fuzzy > > #| msgid "" > > #| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for > > a " #| "list of options." > > msgid "" > > "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a > > list " "of options." > > msgstr "" > > "Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die man page > > von " "gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen." > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:3001 > > msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"." > > msgstr "" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:4001 > > msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" > > msgstr "Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln?" > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:4001 > > #, fuzzy > > #| msgid "" > > #| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use > > " #| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause > > interference with " #| "other attached devices or programs." > > msgid "" > > "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. > > However, " "you can disable it if gpsd is causing interference with other > > attached " "devices or programs." > > msgstr "" > > "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, weil einige GPS-Empfänger > > USB-zu-" "Seriell-Konverterchips verwenden, so dass gpsd Störungen bei > > anderen " "angeschlossenen Geräten oder Programmen verursachen könnte." > > > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:5001 > > msgid "Unusable gpsd configuration" > > msgstr "" > > > > #. Type: error > > #. Description > > #: ../gpsd.templates:5001 > > msgid "" > > "The configuration must at least specify either a device that gpsd should > > " "connect to, or a control socket (using the -F option). USB > > autodetection " "requires /var/run/gpsd.sock as control socket." > > msgstr "" > > > > #, fuzzy > > #~| msgid "" > > #~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it > > might " #~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively > > it can be " #~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by > > running gpsd(8) " #~| "manually." > > #~ msgid "" > > #~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it > > might be " #~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively > > it can be " #~ "started by udev when an appropriate device is plugged in > > or by running " #~ "gpsd(8) manually." > > #~ msgstr "" > > #~ "Wenn der GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist > > könnte " #~ "es sinnvoll sein gpsd beim Booten zu starten. Alternativ > > kann das " #~ "Programm durch das Hotplug-Interface für USB-Geräte > > gestartet werden, " #~ "oder manuell über den Befehl gpsd." > > > > #~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." > > #~ msgstr "Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben > > werden." -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller@tmit.eu Powered by Debian
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.