Hallo Thomas, hättest Du Zeit & Lust, die Übersetzung zu übernehmen? Alwin kommt momentan nicht dazu. Viele Grüße Helge On Sat, Jul 11, 2009 at 12:02:40PM +0200, Bernd Zeimetz wrote: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > gpsd. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against gpsd. > > The deadline for receiving the updated translation is > Tue, 21 Jul 2009 12:00:42 +0200. > > Thanks in advance, > > Bernd > > # translation of gpsd to German > # Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2007, 2008. > # This file is distributed under the same license as the gpsd package. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: de\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2008-03-19 19:29+0100\n" > "Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n" > "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-de@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > > #. Type: string > #. Description > #: ../gpsd.templates:1001 > msgid "Device the GPS receiver is attached to:" > msgstr "Gerät an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../gpsd.templates:1001 > msgid "" > "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " > "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." > msgstr "" > "Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies " > "wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein." > > #. Type: string > #. Description > #: ../gpsd.templates:1001 > msgid "" > "Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if " > "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use " > "device autodetection only." > msgstr "" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../gpsd.templates:2001 > #, fuzzy > #| msgid "Start gpsd automatically on boot?" > msgid "Start gpsd automatically?" > msgstr "Soll gpsd automatisch beim Hochfahren des Rechners gestartet werden?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../gpsd.templates:2001 > msgid "" > "If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection " > "of USB GPS devices requires a running gpsd." > msgstr "" > > #. Type: string > #. Description > #: ../gpsd.templates:3001 > msgid "Options to gpsd:" > msgstr "Optionen für gpsd:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../gpsd.templates:3001 > #, fuzzy > #| msgid "" > #| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a " > #| "list of options." > msgid "" > "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " > "of options." > msgstr "" > "Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die man page von " > "gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen." > > #. Type: string > #. Description > #: ../gpsd.templates:3001 > msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"." > msgstr "" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../gpsd.templates:4001 > msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" > msgstr "Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../gpsd.templates:4001 > #, fuzzy > #| msgid "" > #| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use " > #| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with " > #| "other attached devices or programs." > msgid "" > "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, " > "you can disable it if gpsd is causing interference with other attached " > "devices or programs." > msgstr "" > "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, weil einige GPS-Empfänger USB-zu-" > "Seriell-Konverterchips verwenden, so dass gpsd Störungen bei anderen " > "angeschlossenen Geräten oder Programmen verursachen könnte." > > #. Type: error > #. Description > #: ../gpsd.templates:5001 > msgid "Unusable gpsd configuration" > msgstr "" > > #. Type: error > #. Description > #: ../gpsd.templates:5001 > msgid "" > "The configuration must at least specify either a device that gpsd should " > "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection " > "requires /var/run/gpsd.sock as control socket." > msgstr "" > > #, fuzzy > #~| msgid "" > #~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might " > #~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be " > #~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) " > #~| "manually." > #~ msgid "" > #~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be " > #~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be " > #~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running " > #~ "gpsd(8) manually." > #~ msgstr "" > #~ "Wenn der GPS-Empfänger ständig an Ihren Computer angeschlossen ist könnte " > #~ "es sinnvoll sein gpsd beim Booten zu starten. Alternativ kann das " > #~ "Programm durch das Hotplug-Interface für USB-Geräte gestartet werden, " > #~ "oder manuell über den Befehl gpsd." > > #~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." > #~ msgstr "Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden." -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature