[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von packages.debian.org



Hallo Sebastian,
On Mon, Jun 08, 2009 at 10:22:18PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> On So, 2009-06-07 at 21:51 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Sun, May 31, 2009 at 02:29:41PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> > > On So, 2009-05-31 at 08:23 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > 
> > > > #. Tag: devel::code-generator, long desc
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Parser, lexer and other code generators"
> > > > msgstr "Parser, Lexer und andere Codegeneratoren"
> > > 
> > > Hier stimmt der Bezug nicht:  Es sollte "Generatoren fuer Parser, Lexer
> > > und anderen Code" heissen.  Der Rest ist denke ich OK.
> > 
> > Könntest Du das noch etwas stärker darlegen? Ich sehe das so nicht aus
> > der englischen Zeichenkette (außer der Tatsache, dass Parser und Lexer
> > eigentlich keine Codegeneratoren sind).
> 
> Das kann man dem englischen Text in der Tat nicht ansehen, ohne Kontext
> koennte es beides heissen.  Das Tag heisst aber "code-generator", also
> geht es um Code-Generatoren.  Und da ein Parser keinen Code schreibt,
> sondern hoechstens liest, kann nur ein Code-Generator gemeint sein, der
> Parser baut.

Ich habe es geändert und melde es an Frank.

Danke & Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: