[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von packages.debian.org



On Do, 2009-05-28 at 20:57 +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
> 
>  > Beim Rest bin ich mir nicht über eine gute Übersetzung
>  > sicher. Daher habe ich im Folgenden alle noch fehlenden Übersetzungen
>  > aufgeführt. Falls Euch für die eine oder andere Zeichenkette eine gute
>  > Übersetzung einfällt, dann fügt sie hier ein, ich übernehme sie dann
>  > (ggf. nach einer Diskussion hier) in die entsprechende po-Datei.
> 
> Werde es mal versuchen...



Wuerde ich auch so machen.  Ein paar Anmerkungen noch:

>  > #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Athena Widgets"
>  > msgstr ""
> 
> Widget ist ein Kunstwort aus »Window gadget«. Das würde ich nicht
> übersetzen.

Athena Widgets wurde ich als Eigenname behandeln (wie GTK, Qt...)

>  > #. Tag: admin::benchmarking, short desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Benchmarking"
>  > msgstr ""
> 
> Dafür scheint es je nach Kontext verschiedene Übersetzungen zu geben.

Wie waer's mit Leistungsmessung?

>  > #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid ""
>  > "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
>  > "network.\n"
>  > "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients,
>  > one " "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of
>  > all " "clients that download or provide the same file.\n"
>  > "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/";
>  > "BitTorrent"
>  > msgstr ""
> 
> BitTorrent ist ein Protokoll für Dateienverteilung über direkte
> Netzwerkverbindungen. Obwohl der aktuelle Datentransport über
> BitTorrent-Clients stattfindet, wird ein zentraler Knoten, der sogenannte
> Tracker benötigt, um eine Liste aller Clients zu erhalten, die die gleiche
> Datei herunterladen oder zur Verfügung stellen.
> Verweis: http://www.bittorrent.com/ Verweis:
> http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent

Obwohl der _eigentliche_ Datentransport _zwischen_ den
BitTorrent-Clients...

..., der sogenannte Tracker, (Komma)

Ist 'Verweis' Standarduebersetzung fuer Weblinks?

>  > #. Facet: uitoolkit, short desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Interface Toolkit"
>  > msgstr ""
> 
> Schnittstellen-Werkzeugkasten

Bauchschmerzen :-)

>  > #. Tag: devel::code-generator, long desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Parser, lexer and other code generators"
>  > msgstr ""
> 
> Analysierer, lexikalischer Scanner und andere Kodegeneratoren

Deutsch fuer Parser ist "Zerteiler"

Zerteiler-, lexikalische Scanner- und andere Kodegeneratoren

Ich befuerchte, das versteht die Zielgruppe aber nicht.

Auf jeden Fall aber mit Bindestrichen, denn hier geht's um Programme,
die Parser und Lexer automatisch schreiben.

>  > #. Tag: devel::profiler, short desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Profiling"
>  > msgstr ""
> 
> vielleicht "Profilerstellung"?

Keine Ahnung.  Warum nicht?

>  > #. Tag: devel::profiler, long desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Profiling and optimization tools."
>  > msgstr ""
> 
> Profilerstellung und Optimierungswerkzeuge
> 
>  > #. Tag: devel::rcs, short desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Revision Control"
>  > msgstr ""
> 
> Versionierung

Versionskontrolle ist vermutlich ein Anglizismus, scheint mir aber
etabliert.

>  > #. Tag: works-with::vcs, short desc
>  > #: files/debtags/vocabulary
>  > msgid "Version control system"
>  > msgstr ""
> 
> Versionskontrollsystem

-- 
Best Regards,  | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
 Sebastian     | your ~/.signature to help me spread!


Reply to: