[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cryptmount/po/de.po



[CCing Richard so he can see the progress, but I think we don't need to CC evey
revision of the discussion.]

Hallo,
zuerstmal muss ich mich für mein langes Schweigen entschuldigen, wird auch
sicher noch ein Weilchen so gehen, bin derzeit total im Stress.

Jetzt zum eigentlichen Grund der E-Mail: ich bitte um Durchsicht der
aktualisierten Übersetzung. Ist nicht viel passiert, zwei Fuzzys und eine neuer
Zeichenkette.

Grüße&Danke,
Kai


R.Penney schrieb:
> Dear Kai,
> 	I am hoping to release version 4.0 of 'cryptmount' soon,
> and would like to ensure that the German translations are up to date.
> [...]
> 
> 	Hopefully the attached 'de.po' will be all you need, but if you need
> to refer to the source-code, you can find a release-candidate version of
> cryptmount-4.0 at http://www.rwpenney.org.uk/software.



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# Copyright © 2008-2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 4.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpenney@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:153 armour-builtin.c:297 armour-gcry.c:550 armour-gcry.c:706
#, c-format
msgid "Key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:175
#, c-format
msgid "Key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:360
#, c-format
msgid "Failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "�ffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:368
#, c-format
msgid "Missing keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:395
#, c-format
msgid "Missing output keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:754
#, c-format
msgid "Specification for target \"%s\" contains non-absolute pathname\n"
msgstr "Die Zielangabe für »%s« enthält eine nicht-absolute Pfadangabe.\n"

#: armour-builtin.c:279 armour-gcry.c:532 armour-gcry.c:687
#, c-format
msgid "Password mismatch when extracting key\n"
msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n"

#: armour-builtin.c:395 armour-gcry.c:611 armour-gcry.c:765
#, c-format
msgid "Failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-gcry.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:184
#, c-format
msgid "Couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:493
#, c-format
msgid "Bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:536
#, c-format
msgid "Checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n"
msgstr "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n"

#: armour-gcry.c:652
#, c-format
msgid "Bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:691
#, c-format
msgid "Checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr ""
"Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, idx=%"
"u).\n"

#: armour-luks.c:200 armour-luks.c:282
#, c-format
msgid "Failed to create loop device for LUKS keyfile\n"
msgstr ""
"Erstellen eines neuen Loop-Devices für LUKS-Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:208
#, c-format
msgid "Failed to extract LUKS key for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:269
#, c-format
msgid "Formatting \"%s\", will probably destroy all existing data"
msgstr ""
"Formatiere »%s«, dies wird wahrscheinlich alle bestehenden Daten zerstören."

#: armour-luks.c:296
#, c-format
msgid "Failed to create LUKS header for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Headers für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:306
#, c-format
msgid "Failed to read LUKS header for \"%s\"\n"
msgstr "Konnte LUKS-Header von »%s« nicht lesen.\n"

#: armour-luks.c:315
#, c-format
msgid "Setting password on LUKS keyslot-%u\n"
msgstr "Setze Passwort für den LUKS-Schlüsselplatz »%u«\n"

#: armour-luks.c:320
#, c-format
msgid "Failed to create LUKS key for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:339
#, c-format
msgid ""
"Writing LUKS keys is not possible unless cryptmount has been built with the "
"uuid-dev package installed\n"
msgstr ""
"Das Schreiben von LUKS-Schlüsseln ist nicht möglich, es sei denn cryptmount "
"wurde kompiliert, während das »uuid-dev«-Paket installiert war.\n"

#: cryptmount.c:102
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --passwd-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to <cryptmount@rwpenney.org.uk>\n"
msgstr ""
"Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgrö�e> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <Nummer>\n"
"    --passwd-fd <Nummer>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmount@rwpenney.org.uk>.\n"

#. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because
#. some localizations may require the mount-point and filesystem type
#. to be printed in a different order, but the untranslated string needs
#. to remain an ordinary string that can be printed without gettext.
#: cryptmount.c:227
#, no-c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:249
#, c-format
msgid "Failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:258
#, c-format
msgid "Cannot open device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht öffnen.\n"

#: cryptmount.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Grö�e von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:276
#, c-format
msgid "Bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper-Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:297
#, c-format
msgid "Device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:327 cryptmount.c:523
#, c-format
msgid "Target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:342
#, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann Status für »%s« nicht abfragen.\n"

#: cryptmount.c:350
#, c-format
msgid "Failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:376
#, c-format
msgid "Target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:426
#, c-format
msgid "Target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:436
#, c-format
msgid "Only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

#. TRANSLATORS: the following expands to include
#. the *numerical* user-identity in place of '%lu',
#. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"':
#: cryptmount.c:442
#, c-format
msgid "Only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:495 cryptmount.c:543
#, c-format
msgid "Crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr ""
"Crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:569
#, c-format
msgid "Key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:595 cryptmount.c:710
#, c-format
msgid "Cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:610
#, c-format
msgid "Retiring old key (%s -> %s) failed\n"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:618
#, c-format
msgid "Installing new key (%s -> %s) failed\n"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:625
#, c-format
msgid "Backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n"

#: cryptmount.c:659 cryptmount.c:1256
#, c-format
msgid "Target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:665
#, c-format
msgid "Bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter"

#: cryptmount.c:677
#, c-format
msgid "Key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n"

#: cryptmount.c:687
#, c-format
msgid "Generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie ...\n"

#: cryptmount.c:691
#, c-format
msgid "Failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n"

#: cryptmount.c:724
#, c-format
msgid "Installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl."

#: cryptmount.c:838
#, c-format
msgid "Only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:851
#, c-format
msgid "Only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:901
#, c-format
msgid "No targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: cryptmount.c:906
#, c-format
msgid "Missing parameter\n"
msgstr "Fehlender Parameter\n"

#: cryptmount.c:960
#, c-format
msgid "Cannot find key-manager to match target \"%s\"\n"
msgstr "Kann keinen für »%s« passenden Schlüsselmanager finden.\n"

#: cryptmount.c:1128
#, c-format
msgid "Memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl ...\n"

#: cryptmount.c:1209
#, c-format
msgid "Bad file-descriptor (%d)\n"
msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n"

#: cryptmount.c:1220
#, c-format
msgid "Security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1236
#, c-format
msgid "Trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"Abschlie�ende Kommandozeilen-Argumente, wurden zusammen mit der Option »--"
"all« angegeben.\n"

#: cryptmount.c:1268
#, c-format
msgid "Target security failure for \"%s\"\n"
msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel »%s«.\n"

#: fsutils.c:176
#, c-format
msgid "Unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n"

#: looputils.c:199
#, c-format
msgid "Failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: looputils.c:235
#, c-format
msgid "No available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: looputils.c:249
#, c-format
msgid "Bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: tables.c:307
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
"\"keyformat=raw\" instead\n"
msgstr ""
"cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte "
"verwenden Sie stattdessen »keyformat=raw«.\n"

#: tables.c:325
#, c-format
msgid "Unrecognized option \"%s\"\n"
msgstr "Nicht unterstützte Option »%s«.\n"

#: tables.c:408
#, c-format
msgid "Configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

#: utils.c:144
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory\n"
msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n"

#: utils.c:229
#, c-format
msgid "No random-number devices found\n"
msgstr "Kein Zufallszahlengenerator gefunden.\n"

#: utils.c:305
#, c-format
msgid "Cannot read stdin"
msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen."

#: utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to turn off keyboard echoing on terminal\n"
msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n"

#: utils.c:347
#, c-format
msgid "Enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für das Ziel »%s« ein: "

#: utils.c:348
#, c-format
msgid "Enter password for target \"%s\": "
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Ziel »%s« ein: "

#: utils.c:357
#, c-format
msgid "Confirm password: "
msgstr "Passwort bestätigen: "

#: utils.c:360
#, c-format
msgid "Password mismatch\n"
msgstr "Passworte stimmen nicht überein.\n"

#: utils.c:399 setupscript.sh.in:219
#, sh-format
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: utils.c:406
#, c-format
msgid "Are you sure? (Type \"%s\" to proceed): "
msgstr "Sind Sie sicher? (Geben Sie »%s« ein, um fortzufahren): "

#: utils.c:409
#, c-format
msgid "Cannot read stdin\n"
msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen.\n"

#: setupscript.sh.in:42
#, sh-format
msgid "Abandoning $ProgName ..."
msgstr "Beende $ProgName ..."

#: setupscript.sh.in:50
#, sh-format
msgid ""
"This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. "
"using one of the following:"
msgstr ""
"Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - "
"bitte versuchen Sie es z.B. mit einem der Folgenden Benutzernamen erneut:"

#: setupscript.sh.in:113
#, sh-format
msgid "opaque"
msgstr "undurchlässig"

#: setupscript.sh.in:114
#, sh-format
msgid ""
"Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when "
"mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word "
"(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"."
msgstr ""
"Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der "
"verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. "
"Dieser Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise "
"»${DefaultTargetName}« sein."

#: setupscript.sh.in:115
#, sh-format
msgid "The following target names have already been used:"
msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:"

#: setupscript.sh.in:122
#, sh-format
msgid "Please enter a target name for your filesystem"
msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein."

#: setupscript.sh.in:126
#, sh-format
msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used"
msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt."

#: setupscript.sh.in:134
#, sh-format
msgid ""
"The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated "
"user, who will be able to create top-level files & directories without "
"needing to involve the superuser."
msgstr ""
"Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, "
"dass es einem bestimmten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser im "
"Wurzelverzeichnis des Dateisystems Dateien und Verzeichnisse erstellen kann."

#: setupscript.sh.in:136
#, sh-format
msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")"
msgstr "Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?"

#: setupscript.sh.in:142
#, sh-format
msgid ""
"In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top "
"of an empty directory."
msgstr ""
"Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein "
"leeres Verzeichnis eingehängt werden."

#: setupscript.sh.in:146
#, sh-format
msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll."

#: setupscript.sh.in:150
#, sh-format
msgid "${mount_dir} is not a valid directory name"
msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname."

#: setupscript.sh.in:158
#, sh-format
msgid ""
"The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that "
"enough space can be reserved on your disk."
msgstr ""
"Die maximal verfügbare Grö�e des Dateisystems muss angegeben werden, damit "
"auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann."

#: setupscript.sh.in:162
#, sh-format
msgid "Enter the filesystem size (in MB)"
msgstr "Bitte geben Sie die Grö�e des Dateisystems ein (in MB)."

#: setupscript.sh.in:167
#, sh-format
msgid "${fs_size} is not a valid number"
msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl"

#: setupscript.sh.in:173
#, sh-format
msgid ""
"The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which "
"needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem."
msgstr ""
"Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei "
"abgelegt, die gro� genug sein muss, um Ihr komplettes verschlüsseltes "
"Dateisystem zu enthalten."

#: setupscript.sh.in:177
#, sh-format
msgid "Enter a filename for your encrypted container"
msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den verschlüsselten Container an"

#: setupscript.sh.in:181
#, sh-format
msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits."

#: setupscript.sh.in:189
#, sh-format
msgid ""
"Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a "
"separate small file. The key is locked by a password that you must enter "
"whenever you mount the filesystem."
msgstr ""
"Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel "
"geschützt, der in einer kleinen, separaten Datei gespeichert wird. Der "
"Schlüssel wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedes Mal eingeben "
"müssen, wenn Sie das Dateisystem einhängen wollen."

#: setupscript.sh.in:193
#, sh-format
msgid "Enter a location for the keyfile"
msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein."

#: setupscript.sh.in:197
#, sh-format
msgid "WARNING: ${key_file} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits."

#: setupscript.sh.in:208
#, sh-format
msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:"
msgstr ""
"Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden "
"Schritte:"

#: setupscript.sh.in:209
#, sh-format
msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\""
msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«"

#: setupscript.sh.in:210
#, sh-format
msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\""
msgstr ""
" - Erstellen einer ${fs_size} MB gro�en Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«"

#: setupscript.sh.in:211
#, sh-format
msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab"
msgstr ""
" - Hinzufügen eines zusätzlichen Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/"
"cmtab"

#: setupscript.sh.in:212
#, sh-format
msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")"
msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«"

#: setupscript.sh.in:213
#, sh-format
msgid " - Creating an ext3 filingsystem on \"${crypto_dev}\""
msgstr " - Erstellen eines ext3-Dateisystems auf »${crypto_dev}«"

#: setupscript.sh.in:216
#, sh-format
msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\""
msgstr ""
" - Ã?berschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}"

#: setupscript.sh.in:218
#, sh-format
msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system."
msgstr ""
"Falls Sie nicht fortfahren möchten, werden keine �nderungen an Ihrem System "
"vorgenommen."

#: setupscript.sh.in:220
#, sh-format
msgid "no"
msgstr "nein"

#: setupscript.sh.in:221
#, sh-format
msgid ""
"Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (geben Sie bitte "
"»${AffirmativeResponse}« ein)"

#: setupscript.sh.in:224
#, sh-format
msgid "Installation abandoned"
msgstr "Installation abgebrochen"

#: setupscript.sh.in:228
#, sh-format
msgid "done"
msgstr "erledigt"

#: setupscript.sh.in:230
#, sh-format
msgid "Making mount-point (${mount_dir})..."
msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« ..."

#: setupscript.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..."
msgstr "Erstelle Dateisystemcontainer »${crypto_dev}« ..."

#: setupscript.sh.in:238
#, sh-format
msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..."
msgstr ""
"Erstelle Sicherheitskopie der Haupt-Cryptmount-Konfigurationsdatei "
"»${bckp_cmtab}« ..."

#: setupscript.sh.in:255
#, sh-format
msgid "Generating filesystem access key (${key_file})..."
msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel (${key_file}) für das Dateisystem ..."

#: setupscript.sh.in:257
#, sh-format
msgid "Formatting encrypted filesystem..."
msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem ..."

#: setupscript.sh.in:280
#, sh-format
msgid "cryptmount setup script"
msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript"

#: setupscript.sh.in:282
#, sh-format
msgid ""
"This program will allow you to setup a secure filing-system that will be "
"managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as "
"the location and size of the filesystem - if you want more advanced "
"features, you should consult the cryptmount manual page."
msgstr ""
"Dieses Programm erlaubt es Ihnen, ein verschlüsseltes Dateisystem zu "
"erstellen, welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende "
"Eigenschaften wie Speicherort und Grö�e des Dateisystems einstellen. Wollen "
"Sie weitere fortgeschrittenere Eigenschaften beeinflussen, sollten Sie die "
"Handbuchseite von »cryptmount« lesen."

#: setupscript.sh.in:285
#, sh-format
msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten."

#: setupscript.sh.in:286
#, sh-format
msgid ""
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions - see the file 'COPYING' in the source directory."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen "
"weiterverbreiten - die Details finden Sie in der Datei »COPYING« im "
"Quellcodeverzeichnis."

#: setupscript.sh.in:312
#, sh-format
msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:"
msgstr ""
"Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf "
"zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:"

#: setupscript.sh.in:315
#, sh-format
msgid "After you have finished using the filesystem, try:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Dateisystem nicht mehr verwenden wollen, geben Sie bitte "
"Folgendes ein:"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: