Re: [RFR] po://debsums/man/po/de.po
Thomas Mueller schrieb:
# type: Plain text
#: debsums.1:19
msgid ""
"B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that "
"don't include one."
msgstr ""
"B<Debsums> kann für Pakete, die keine enthalten, Prüfsummenlisten aus "
"Deb-Archiven erstellen."
Evtl. leichter verständlich:
msgstr ""
"B<Debsums> kann für Pakete Prüfsummenlisten aus Deb-Archiven
"erstellen, falls keine enthalten sind."
Habe es in
"B<Debsums> kann Prüfsummenlisten aus Deb-Archiven für Pakete erstellen, "
"die selbst keine enthalten."
geändert. (Siehe Antwort an Helge)
# type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid "Also check configuration files (normally excluded)."
msgstr ""
"Außerdem werden Konfigurationsdateien geprüft (normalerweise "
"ausgeschlossen)."
Ich kenne leider das Progamm nicht, aber der Text hört sich an, als ob er aus
einer Art Checkbox kommen würde. Dann würde "Auch..." statt "Außerdem.."
besser passen.
Also mr gefällt "Außerdem" besser. Was würdest Du ändern, wenn es eine
Checkbox wäre?
# type: Plain text
#: debsums.1:132
msgid "*If both of the first two conditions are true, the exit status will be
B<3>."
msgstr ""
"*Wenn von den beiden ersten Bedingungen beide wahr sind, wird der "
"Rückgabewert B<3> sein."
Ohne "beide" hört es sich besser an.
Der Sinn wird aber verfälscht, denn der Satz sagt nicht mehr aus, um wie
viele es sich handelt.
# type: Plain text
#: debsums.1:142
msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives."
msgstr "Wie oben. Prüfsummen von (oder generiert aus) den Archiven."
"Wie oben. Benutze Prüfsummen aus den (evtl. generierten) Archiven."
Die Archive werden nicht generiert, sondern die Prüfsummen.
# type: Plain text
#: debsums_init.8:33
msgid ""
"You may wish to clear local package cache prior to running B<debsums_init> "
"command to make sure you are creating from the untainted packages by "
"executing:."
msgstr ""
"Sie könnten wünschen den lokalen Paket-Zwischenspeicher zu bereinigen, "
"bevor sie den B<debsums_init>-Befehl ausführen, um sicherzustellen, dass "
"Sie von es von tadellosen Paketen erzeugen durch die Ausführung von:."
Hmm - da ist der Satz im Englischen schon eine Katastrophe. Leider fällt mir
auch keine sinnvolle Übersetzung ein ....
Stimmt.
Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.
Chris
Reply to: