[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gview/de.po



Thomas Müller <thomas_mueller_ffb@online.de> writes:

> ... war nicht so die Herausforderung ...
> ... nur eine neue Zeile.

,----
| # German translation of deb-gview templates
| # This file is distributed under the same license as the deb-gview package.
| #
| # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
| # Thomas Mueller <thomas_mueller_ffb@online.de>, 2009.
| msgid ""
| msgstr ""
| "Project-Id-Version: deb-gview \n"
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
| "POT-Creation-Date: 2009-03-09 09:47+0000\n"
| "PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:15+0100\n"
| "Last-Translator: Thomas Mueller <thomas_mueller_ffb@online.de>\n"
| "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
| "MIME-Version: 1.0\n"
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
| 
| #: ../src/main.c:138
| msgid "file"
| msgstr "Datei"
| 
| #: ../src/main.c:161
| msgid "Unable to create preview key file"
| msgstr "Konnte Schlüsseldatei für die Vorschau nicht erstellen"

"erzeugen" finde ich besser als "erstellen", aber das ist
Geschmackssache.

| 
| #: ../src/main.c:183
| #, c-format
| msgid "Error loading file '%s'."
| msgstr "Fehler beim Laden der Datei »%s«."
| 
| #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
| #: ../src/interface.c:67
| msgid "translator-credits"
| msgstr "Helge Kreutzmann"
          ^^^^^^^^^^^^^^^^
Ist das Dein Pseudonym?

| 
| #: ../src/interface.c:72
| msgid "deb-gview"
| msgstr "deb-gview"
| 
| #: ../src/interface.c:76
| msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file"
| msgstr "Gtk/Gnome-Betrachter für den Inhalt einer .deb-Datei"
| 
| #: ../src/interface.c:91
| msgid "Homepage:"
| msgstr "Homepage:"
| 
| #: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822
| #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2
| msgid "Debian package file viewer"
| msgstr "Debian Paketdatei-Betrachter"

Also entweder "Debian-Paketdatei-Betrachter" oder besser "Betrachter
für Debian-Paketdateien".

| 
| #: ../src/interface.c:163
| msgid "_File"
| msgstr "_Datei"
| 
| #: ../src/interface.c:191
| msgid "_View"
| msgstr "_Betrachten"

Ist das ein Menü? Wenn ja, dann vielleicht "_Ansicht". Das dürfte
üblicher sein.

| 
| #: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418
| msgid "E_xternal"
| msgstr "E_xtern"
| 
| #: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211
| msgid "_Help"
| msgstr "_Hilfe"
| 
| #: ../src/interface.c:235
| msgid "Open a .deb package in a new view window."
| msgstr "Öffne ein .deb-Paket in einem neuen Betrachtungsfenster."

"Ansichtsfenster"?

| 
| #: ../src/interface.c:245
| msgid "Open a .deb package in this window."
| msgstr "Öffne ein .deb-Paket in diesem Fenster."
| 
| #: ../src/interface.c:254
| msgid "About deb-gview"
| msgstr "Über deb-gview"
| 
| #: ../src/interface.c:264
| msgid "Show the deb-gview manpage."
| msgstr "Zeige die Handbuchseite von deb-gview."
| 
| #: ../src/interface.c:274
| msgid "Close this view window."
| msgstr "Schließe dieses Betrachtungsfenster."

"Ansichtsfenster"

| 
| #: ../src/interface.c:280
| msgid "Quit all windows."
| msgstr "Beende alle Fenster."

s/Beende/Schließe/ ? Ist im Englischen aber auch merkwürdig.

| 
| #: ../src/interface.c:299
| msgid "Activate to view content, right click to open in an external viewer."
| msgstr ""
| "Aktiviere um Inhalt zu betrachten, mit rechtem Mausklick für externen "
| "Betrachter."

s/Aktiviere/Aktivieren/
s/mit rechtem Mausklick für/rechter Mausklick zum Öffnen in einem/

| 
| #: ../src/callbacks.c:58
| msgid "Choose the Debian package file to view"
| msgstr "Wählen Sie das Debian-Paket zum Betrachten aus"
| 
| #: ../src/callbacks.c:74
| msgid "Debian package files *.deb"
| msgstr "Debian-Paket Dateien *.deb"
| 
| #: ../src/callbacks.c:79
| msgid "Debian Installer packages *.udeb"
| msgstr "Debian-Installer Pakete *.udeb"

"Debian-Installer-Pakete"

| 
| #: ../src/callbacks.c:84
| msgid "Debian translation packages *.tdeb"
| msgstr "Debian Übersetzungspakete *.tdeb"

"Debian-Übersetzungspakete"

| 
| #: ../src/callbacks.c:89
| msgid "Debian package changes *.changes"
| msgstr "Debian Paketänderungen *.changes"

"Debian-Paketänderungen"

| 
| #: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135
| #, c-format
| msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
| msgstr "Konnte Graphik- (Pixmap-)Datei nicht finden: %s"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:300
| msgid "Unable to locate package file, the file may be empty."
| msgstr "Konnte die Paketdatei nicht auffinden, die Datei könnte leer sein."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:307
| msgid "Failed to read package file."
| msgstr "Fehler beim Lesen der Paketdatei."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:312
| msgid "Unsupported archive version."
| msgstr "Nicht-unterstützte Archivversion."

"Nicht unterstützte"

| 
| #: ../src/dvarchive.c:317
| msgid "Possible corrupted file."
| msgstr "Möglicherweise beschädigte Datei."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:322
| msgid "Not a debian binary archive."
| msgstr "Kein Debian-Binärarchiv."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:327
| msgid "Unable to decompress file within package."
| msgstr "Konnte Datei innerhalb des Pakets nicht entpacken."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:335
| #, c-format
| msgid "Error loading file '%s'. %s"
| msgstr "Fehler beim Laden der Datei »%s«. %s"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:386
| msgid "Out of memory."
| msgstr "Speicher erschöpft."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:411
| #, c-format
| msgid "Error reading from file: %m"
| msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %m"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:419
| msgid "Unexpected end of file."
| msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."

oder "Dateiende"

| 
| #: ../src/dvarchive.c:892
| msgid "Package"
| msgstr "Paket"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:897
| msgid "Size"
| msgstr "Größe"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:902
| msgid "Location"
| msgstr "Ort"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:907
| msgid "Debian data"
| msgstr "Debian-Daten"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:915
| msgid "Upstream data"
| msgstr "Daten von den Originalautoren"
| 
| #: ../src/dvarchive.c:1018 ../src/dvarchive.c:1044
| msgid "Empty file."
| msgstr "Leere Datei."
| 
| #: ../src/dvarchive.c:1051
| msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to UTF-8."
| msgstr ""
| "Fehler: Konnte den Inhalt der ausgewählten Datei nicht nach UTF-8 "
| "konvertieren."
| 
| #. todo: fix this translation marker
| #: ../src/dvpreview.c:88
| #, c-format
| msgid "Unable to preview '%s'. %s"
| msgstr "Keine Vorschau von »%s« möglich. %s"
| 
| #. Translators: This text is much easier to read with
| #. a space after each newline
| #: ../src/dvpreview.c:104
| msgid ""
| " deb-gview can use this dot-file in your home directory \n"
| " (~/.deb-gview/preview) to specify which applications should\n"
| " be used to preview files from the package.\n"
| " You are free to edit this file, deb-gview will\n"
| " not modify it, although it will be replaced if it is\n"
| " deleted.\n"
| " The first matching pattern will be used, so\n"
| " put the most general wildcards (like *) at the end of\n"
| " this file.\n"
| "\n"
| " "
| msgstr ""
| " deb-gview kann die Punkt-Datei (~/.deb-gview/preview) in Ihrem\n"
| " Home-Verzeichnis verwenden, um die Anwendung anzugeben, die\n"
| " zur Vorschau von Dateien aus dem Paket verwendet werden soll.\n"

"... Home-Verzeichnis zur Angabe verwenden, welche Anwendung zur
Vorschau von Dateien ..."

| " Sie können diese Datei bearbeiten, deb-gview wird sie nicht \n"
| " verändern, allerdings wird sie ersetzt, falls sie gelöscht wird.\n"

s/bearbeiten,/bearbeiten und/
s/, allerdings/. Allerdings/

| " Das erste passende Muster wird verwendet, setzen Sie daher die\n"
| " allgemeinsten Jokerausdrücke (wie *) an das Ende dieser Datei.\n"

s/, setzen/. Setzen/

| "\n"
| " "
| 
| #: ../src/dvpreview.c:113
| msgid ""
| "glob-style pattern to match the location of\n"
| " the file in the package (not the filesystem).\n"
| " "
| msgstr ""
| "glob-artiges Muster, für die Übereinstimmung mit\n"
| " dem Ort der Datei im Paket (nicht im Dateisystem).\n"
| " "

"Glob-artiges Muster, das mit der Position der Datei im Paket
übereinstimmt (nicht ..."

| 
| #: ../src/dvpreview.c:115
| msgid ""
| "the program to call to view the file content\n"
| " (which must exist in your system PATH).\n"
| " "
| msgstr ""
| "das Programm, das zum Betrachten des Dateiinhalts\n"
| " verwendet werden soll (dies muss in Ihrem\n"
| " System-Pfad (PATH) existieren).\n"
| " "
| 
| #: ../src/dvpreview.c:117
| msgid ""
| "whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n"
| " "
| msgstr ""
| "ob ein Terminal verwendet werden soll, TRUE oder FALSE.\n"
| " "
| 
| #: ../src/dvpreview.c:118
| msgid ""
| "whether the viewer needs a binary file,\n"
| " TRUE or FALSE.\n"
| " "
| msgstr ""
| "ob der Betrachter eine Binärdatei benötigt,\n"
| " TRUE oder FALSE.\n"
| " "
| 
| #: ../src/dvpreview.c:120
| msgid ""
| "if the viewer needs a specific suffix, add it here\n"
| " "
| msgstr ""
| "falls der Betrachter eine spezielle Endung benötigt, fügen Sie diese hier\n"
| " hinzu\n"
| " "
| 
| #. package defaults
| #: ../src/dvpreview.c:125
| msgid " Your choice of terminal application.\n"
| msgstr " Ihre Wahl der Terminal-Anwendung.\n"
| 
| #. man pages
| #: ../src/dvpreview.c:131 ../src/dvpreview.c:133 ../src/dvpreview.c:134
| #: ../src/dvpreview.c:135 ../src/dvpreview.c:136
| msgid "manual pages"
| msgstr "Handbuchseiten"
| 
| #: ../src/dvpreview.c:366
| #, c-format
| msgid "No matching pattern in the key file."
| msgstr "Kein passendes Muster in der Schlüsseldatei."
| 
| #: ../src/dvpreview.c:411
| #, c-format
| msgid "Could not find a suitable viewer in the key file."
| msgstr "Konnte keinen geeigneten Betrachter in der Schlüsseldatei finden."
| 
| #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1
| msgid "Debian Package Viewer"
| msgstr "Debian Paketbetrachter"

"Debian-Paketbetrachter"
`----

Den Programmnamen würde ich überall groß schreiben, also "Deb-Gview"
(nicht überall angemerkt).

Das ist natürlich nur meine Meinung. Keine Gewähr, da ich das Programm
nicht kenne und daher nicht weiß, wie und wo die Zeichenketten
erscheinen.

Matthias


Reply to: