[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Need translation for one sentence (de->en)



Lieber Markus,


Am Freitag, den 16.01.2009, 10:26 +0100 schrieb markus schnalke:

> this seems to be the right place to ask for a translation. It's just
> one sentence but it's a tricky one, so I'm a bit helpless on how to
> best translate it.

Auf dieser Liste darf/kann/soll man auf Deutsch schreiben und sie
bezieht sich eigentlich auf die Übersetzungen von Dingen, die mit Debian
zu tun haben.

> The sentence is:
> 
> ``Ganz ohne Analyse während der SMTP-Phase kommt sowieso kein MTA aus,
> und es ist eine Frage der Einschätzung, wie weit man diese Phase
> belasten möchte.''

1. „Frage der Einschätzung“ hört sich für mich komisch an. Was soll
eingeschätzt werden?
2. Was sind denn bis jetzt die Ergebnisse Deiner Übersetzungsversuche?
3. Soll nur der Inhalt übersetzt werden oder, wie hier bei uns üblich,
sich so gut wie möglich an das Original gehalten werden?

Mein erster Vorschlag wäre der folgende.

No MTA can do without analysation during SMTP phase and the question of
assessment is how much do you want to stress this phase.

Ist wird wahrscheinlich von Vorteil sein, unsere Vorschläge noch einmal
einem Muttersprachler zur Korrektur vorzulegen.


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: