[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://libiptcdata/de.po



Hallo,

hier ist nun auch die Übersetzung der zweiten Datei.
Bitte um Verbesserungsvorschläge. (Manches klingt arg holprig)

Gruss,
Chris
# Translation of libiptcdata to German
# Copyright (C) 2008 David Moore
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the libiptcdata package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiptcdata 1.0.2+libtool01-2_libiptcdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dcm@acm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 15:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 10:27+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:31
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:32
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version von IIM Teil 1"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:36
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:37
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:41
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:42
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Datenformat der Daten, die durch diese Metadaten beschrieben werden."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:46
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:47
msgid "Version of the file format."
msgstr "Version des Datenformats"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:51
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstbezeichnung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:52
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Gibt Anbieter und Produkt an"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:56
msgid "Envelope Number"
msgstr "Umschlagsnummer"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:57
msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
msgstr "Eine eindeutige Nummer für das Datum in 1:70 und die Dienstkennung "
"in 1:30."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:61
msgid "Product I.D."
msgstr "Produktkennung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:62
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Erlaubt es einem Anbieter, Untermengen all seiner Dienste zu erkennen."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:66
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Umschlagspriorität"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:67
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency.  '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent.  '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
"Gibt die Umschlagsbehandlungspriorität an und nicht die redaktionelle "
"Dringlichkeit. »1« für am dringendsten, »5« für normal und »8« für "
"weniger dringend. »9« ist benutzerdefiniert."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:71
msgid "Date Sent"
msgstr "Versanddatum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:72
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material schickte."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:76
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:77
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Die Zeit, zu der der Dienst das Material schickte."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:81
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodierter Zeichensatz"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:82
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
"Kontrollfunktionen, die für die Ankündigung, den Aufruf oder die "
"Bereitstellung des kodierten Zeichensatzes benutzt werden."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:86
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Name des Objektes"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:87
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
"Eine bleibende, globale und einheitliche Identifizierung des Objektes, "
"abhängig vom Anbieter und für jede Medienform."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:91
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Bezeichner"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:92
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Bezeichnet die abstrakte Beziehungsmethode »Abstract Relationship "
"Method« (ARM)"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:96
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM Version"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:97
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Bezeichnet die Version der abstrakten Beziehungsmethode »Abstract "
"Relationship Method« (ARM)"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:101
msgid "Record Version"
msgstr "Datensatzversion"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:102
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
msgstr "Gibt die Version von IIM an, Teil 2"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:106
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekt-Typ-Bezug"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:107
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen unterschiedlichen Objekttypen innerhalb IIM."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:111
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objekt-Attributs-Bezug"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:112
msgid "Defines the nature of the object independent of the subject."
msgstr "Definiert die Natur des Objekte abhängig vom Thema."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:116
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:117
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine stichwortartige Beschreibung des Objekts"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:121
msgid "Edit Status"
msgstr "Status bearbeiten"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:122
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts, entsprechend dem Gebrauch durch den Anbieter."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:126
msgid "Editorial Update"
msgstr "Redaktionelle Aktualisierung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:127
msgid ""
"Indicates the type of update this object provides to a previous object.  The "
"link to the previous object is made using the ARM.  '01' indicates an "
"additional language."
msgstr ""
"Zeigt den Typ der Aktualisierung an, den dieses Objekt einem "
"vorangegangenen Objekt anbietet: Der Verweis auf ein vorangegangenes "
"Objekt wurde mittels ARM erstellt. »01« zeigt eine zusätzliche Sprache an."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:131
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:132
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority.  '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Gibt die redaktionelle Dringlichkeit des Inhalts und nicht "
"notwendigerweise die Umschlagsbehandlungspriorität an. »1« ist am "
"dringendsten, »5« normal und »8« weniger dringend."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:136
msgid "Subject Reference"
msgstr "Themen-Auskunft"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:137
msgid ""
"A structured definition of the subject matter.  It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
"Eine strukturierte Definition des Gegenstandes des Themas. Sie muss eine "
"IPR beinhalten, eine Referenznummer mit einer Länge von acht Zeichen und "
"einem optionalen Themennnamen, Themengegenstandsnamen und "
"den Themendetailname, jeweils durch Doppelpunkt (:) getrennt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:141
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:142
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
"Gibt das Thema eines Objekts nach Auffassung des Anbieters an (veraltet)."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:146
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:147
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Ã?berdies wird das Thema des Objekts vertieft (veraltet)."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:151
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Festgeschriebener Bezeichner"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:152
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"Gibt Objekte an, die sich öfters wiederholen, und vorhersehbarerweise "
"Anwender in die Lage versetzen, ein solches Objekt unverzüglich zu finden "
"oder erneut aufzurufen." 

#: libiptcdata/iptc-tag.c:156
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:157
msgid "Used to indicate specific information retrieval words."
msgstr "Wird benutzt um spezifische Informationen über Suchbegriffe "
"anzugeben."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:161
msgid "Content Location Code"
msgstr "Inhaltsorts-Kode"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:162
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object."
msgstr ""
"Gibt den Länderkode/ die geografische Lage an, auf den sich der Inhalt "
"des Objektes bezieht."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:166
msgid "Content Location Name"
msgstr "Inhaltsortname"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:167
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name eine Landes / geografischen "
"Ortes, auf den sich der Inhalt des Objekts bezieht."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:171
msgid "Release Date"
msgstr "Release-Datum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:172
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"angibt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:176
msgid "Release Time"
msgstr "Release-Zeit"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:177
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"angibt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:181
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:182
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"angibt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:186
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:187
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr "Bestimmt die späteste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"angibt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:191
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:192
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Andere redaktionelle Anweisungen zur Benutzung des Objekts"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:196
msgid "Action Advised"
msgstr "Angekündigte Aktion"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:197
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object.  '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die das Objekt einem vorherigen Objekt zur Verfügung "
"stellt. »01« Objekt zerstören, »02« Objekt ersetzen, »03« Objekt anhängen, "
"»04« Bezug zu Objekt herstellen."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:201
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:202
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches des aktuelle "
"Objekt verweist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:206
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:207
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Das Datum  eines vorherigen Umschlags, auf welches des aktuelle "
"Objekt verweist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:211
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:212
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Umschlagsnummer eine vorherigen Umschlags, auf den des aktuelle "
"Objekt verweist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:216
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:217
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der geistige Inhalt des Objektes erstellt wurde, anstatt"
"des Datums der physischen Darstellung."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:221
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeitpunkt"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:222
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
"Die Zeit, zu der der geistige Inhalt des Objektes erstellt wurde, anstatt"
"der Zeit der physischen Darstellung."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:226
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erstellungsdatum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:227
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der digitalen Darstellung, wann das Objekt erstellt wurde."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:231
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitaler Erstellungszeitpunkt"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:232
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Der Zeitpunkt der digitalen Darstellung, wann das Objekt erstellt wurde."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:236
msgid "Originating Program"
msgstr "Ursprungsprogramm"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:237
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des Programms, das zur Erstellung des Objekts verwendet wurde."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:241
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:242
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des Ursprungsprogramms"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:246
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Zyklus"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:247
msgid "Where 'a' is morning, 'b' is evening, 'b' is both."
msgstr "Wo »a« morgen ist, »b« nachmittag ist, »b« beides ist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:251
msgid "By-line"
msgstr "Pro Zeile"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:252
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist."
msgstr ""
"Name des Erstellers eines Objektes, z.B. Schreiber, Fotograf oder "
"Grafiker."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:256
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilentitel"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:257
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:261
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:262
msgid "City of object origin."
msgstr "Herkunftsstadt des Objektes"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:266
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:267
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Die Lage innerhalb der Stadt, aus der das Objekt stammt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:271
msgid "Province/State"
msgstr "Region/Staat"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:272
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Region/ Der Staat aus dem das Objekt stammt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:276
msgid "Country Code"
msgstr "Länderkennziffer"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:277
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Die Kennziffer des Landes/ersten Ortes an dem das Objekt erstellt wurde."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:281
msgid "Country Name"
msgstr "Name des Landes"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:282
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Name des Landes/ersten Ortes, an dem das Objekt erstellt wurde."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:286
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Orginaler Versandhinweis"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:287
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Kode der den Ort des Orginalversandes angibt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:291
msgid "Headline"
msgstr "Kopfzeile"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:292
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "Ein veröffentlichbarer Eintrag, der eine �bersicht des "
"Objekt-Inhaltes zur Verfügung stellt"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:296
msgid "Credit"
msgstr "Danksagung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:297
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Gibt den Anbieter des Objektes an, nicht unbedingt den Besitzer/Erzeuger."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:301
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:302
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Den Inhaber der Urheberrechte des Objekts."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:306
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Angabe"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:307
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jede notwendige Copyright-Angabe"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:311
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:312
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object."
msgstr ""
"Die Person oder Organisation, die weitere Hintergrundinformationen zu dem "
"Objekt anbietet."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:316
msgid "Caption/Abstract"
msgstr "Ã?berschrift/Inhaltsangabe"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:317
msgid "A textual description of the data"
msgstr "Eine inhaltliche Beschreibung der Daten"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:321
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Schreiber/Redakteur"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:322
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract"
msgstr ""
"Der Name der Person, die am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des "
"Objektes oder der Ã?berschrift/Inhaltsangabe beteiligt war"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:326
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Ã?berschrift"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:327
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung und wird benutzt, wo "
"unkodierte Zeichen für die �berschrift benötigt werden."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:332
msgid "Indicates the data format of the image object."
msgstr "Gibt das Format des Bildobjektes an."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:336
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildausrichtung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:337
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
"Das Layout des Bildbereiches: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und "
"»S« für quadratisch."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:341
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachbezeichnung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:342
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die vorrangige Nationalsprache des Objektes, entsprechend dem "
"Zwei-Zeichen-Kode aus ISO 639:1988."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:346
msgid "Audio Type"
msgstr "Audio-Typ"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:347
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle und der Audio-Typ (Musik, Text, etc.) im Objekt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:351
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:352
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Die Abtastrate in Hz der Audio-Daten."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:356
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Auflösung der Audio-Abtastung"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:357
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Muster"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:361
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:362
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Die Laufzeit der Audio-Daten im Format HHMMSS."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:366
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Liedende"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:367
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Der Inhalt am Ende der Audio-Daten."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:371
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau des Datenformates"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:372
msgid ""
"Binary value indicating the file format of the object preview data in "
"dataset 2:202."
msgstr ""
"Binärwert, der das Datenformat der Objekt-Vorschaudaten in Datensatz "
"2:202 angibt."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:376
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Vorschau der Datenformat-Version"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:377
msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
msgstr "Die Version des Vorschau-Datenformates angegeben in 2:200."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:381
msgid "Preview Data"
msgstr "Datenvorschau"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:382
msgid "The object preview data"
msgstr "Die Objekt-Datenvorschau"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:386
msgid "Size Mode"
msgstr "Grössenmodus"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:387
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Setzen Sie die Grö�e des Objektes auf 0, wenn sie bekannt ist und "
"auf 1, wenn sie unbekannt ist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:391
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximale Grö�e der Unterdatei"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:392
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the "
"object data."
msgstr ""
"Die maximale Grö�e für einen Unterdatei-Datensatz (8:10) der einen Anteil "
"der Objektdaten enthält."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:396
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angezeigte Objektgrö�e"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:397
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die Gesamtgrö�e der Objektdaten, wenn sie bekannt ist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:401
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale Objektgrö�e"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:402
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Die grösstmögliche Grö�e des Objekts, wenn sein Grö�e unbekannt ist."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:406
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:407
msgid ""
"The object data itself.  Subfiles must be sequential so that the subfiles "
"may be reassembled."
msgstr ""
"Die Objektdaten selbst. Unterdateien müssen fortlaufend sein, damit die "
"Unterdateien wieder zusammengesetzt werden können."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:411
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bestätigte Datengrö�e"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:412
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Totale Grö�e der Objektdaten."

#: libiptcdata/iptc-tag.c:585
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:587
msgid "Byte"
msgstr "Byte"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:589
msgid "Short"
msgstr "Short"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:591
msgid "Long"
msgstr "Long"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:593
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:595
msgid "NumString"
msgstr "NumString"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:597
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:599
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: libiptcdata/iptc-tag.c:601
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: libiptcdata/iptc-log.c:41
msgid "Debugging information"
msgstr "Information zur Fehlersuche"

#: libiptcdata/iptc-log.c:42
msgid "Debugging information is available."
msgstr "Es sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar"

#: libiptcdata/iptc-log.c:43
msgid "Not enough memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"

#: libiptcdata/iptc-log.c:44
msgid "The system cannot provide enough memory."
msgstr "Das System kann nicht genug Speicher zur Verfügung stellen."

#: libiptcdata/iptc-log.c:45
msgid "Corrupt data"
msgstr "Fehlerhafte Daten"

#: libiptcdata/iptc-log.c:46
msgid "The data provided does not follow the specification."
msgstr "Die angeboten Daten erfüllen nicht die folgende Vorschrift."

Reply to: