Hallo Martin, ich nehme die Liste wieder ins CC:, denn ich bin kein DDTP-Experte. On Sat, Jun 21, 2008 at 10:18:06PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > > Du beziehst dich auf die Paketbeschreibungen/DDTP, korrekt? > > Ja, das hatte ich verschwitzt zu erwähnen. > > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp#rules > Common translation rules > ... > Paragraphs which are already translated are either reused from other > descriptions or from an older translation (and thus indicate that this > original English paragraph was not changed since that time). Once you > change such a paragraph, it will not change all other descriptions with > the same paragraph as well. > > Vielleicht ist mein Englisch zu schwach? Nein, die Aussage ist, dass dann identische englische Absätze mit verschiedenen deutschen Übersetzungen versehen wären. Idealerweise müssten dann alle Übersetzungen angepasst werden. Soweit ich weiß, hat Jens Seidel dafür eine (lokale) Infrastruktur, vielleicht kann er das dann einmal global beheben, wenn Du hier die notwendige Änderung kurz darlegst? Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature