[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po



Hallo Helge,
nur als Vorbemerkung, du hast jetzt auch viel moniert, was in der ersten Runde
durchgegangen ist bzw. von niemandem bemängelt wurde. Ich werde die Anregungen
natürlich dennoch prüfen, aber das habe ich jetzt schon ein paar mal gesehen und
es wundert mich ein wenig. ;)

Helge Kreutzmann schrieb:
> Hallo Kai,
> On Tue, Jun 10, 2008 at 08:23:37PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
>> im Anhang die für Version 3.0 aktualisierte Übersetzung von cryptmount. Ich
>> bitte um eure Kommentare dazu.
> 
> kannst Du mal in Deinem E-Mail-Programm schauen, dass Du die richtige
> Kodierung einträgst? Der MIME-Typ sagt US-ASCII, aber die Datei ist
> laut Kopfzeile UTF-8.

Das Thema hatten wir ja leider schon einmal und bis ich endlich den Umstieg zu
mutt durchgeführt habe, kann ich daran auch nichts ändern, s. Bug #410848 im BTS.

>> #: armour.c:139 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:693
>> #, c-format
>> msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
>> msgstr "Auslesen des Schl??ssels f??r ??%s?? schlug fehl.\n"
> 
> Hier und im folgenden hat Du Satzpunkte, die im Original nicht
> vorhanden sind.

Ja, das hatte auch Jens schon mal bemerkt und als ich damals mit Richard darüber
gesprochen hatte, meinte er, die Satzpunkte seien i.O. und könnten auch im
Original hinzugefügt werden. Ich nehme an, die sind bei der Umstellung auf
Version 3.0 verlorengegangen. Ich werde Richard nochmal darauf ansprechen.

>> #: armour-builtin.c:223 armour-gcry.c:521 armour-gcry.c:674
>> #, c-format
>> msgid "password mismatch when extracting key\n"
>> msgstr "Fehlerhaftes Passwort w??hrend des Auslesens des Schl??ssels.\n"
> 
> Etwas freier, aber IMHO noch i.O.

Schön. Mir sind auch andere Ideen gekommen, aber die gefielen mir nicht vom
Sprachfluss her.

>> #: armour-gcry.c:525
>> #, c-format
>> msgid "checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n"
>> msgstr "Fehlerhafte Pr??fsumme in der Schl??sseldatei (gcry, %x != %x).\n"
> 
> s.o.

Der Punkt?

>> #: cryptmount.c:102
>> msgid ""
>> "usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
>> "\n"
>> "  available options are as follows:\n"
>> "\n"
>> "    -h | --help\n"
>> "    -a | --all\n"
>> "    -c | --change-password <target>\n"
>> "    -k | --key-managers\n"
>> "    -l | --list\n"
>> "    -m | --mount <target>\n"
>> "    -u | --unmount <target>\n"
>> "    --generate-key <key-size> <target>\n"
>> "    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
>> "    --prepare <target>\n"
>> "    --release <target>\n"
>> "    --config-fd <num>\n"
>> "    --passwd-fd <num>\n"
>> "    --swapon <target>\n"
>> "    --swapoff <target>\n"
>> "    --version\n"
>> "\n"
>> "  please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n"
>> msgstr ""
>> "Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
>> "\n"
>> "  Die folgenden Optionen sind verf??gbar:\n"
>> "\n"
>> "    -h | --help\n"
>> "    -a | --all\n"
>> "    -c | --change-password <Ziel>\n"
>> "    -k | --key-managers\n"
>> "    -l | --list\n"
>> "    -m | --mount <Ziel>\n"
>> "    -u | --unmount <Ziel>\n"
>> "    --generate-key <Schl??sselgr????e> <Ziel>\n"
>> "    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
> 
> Ist das i.O.?

Ich denke schon. Aber man könnte evtl. schöner mit »Quelle« und »Ziel« arbeiten.
Wäre das aus deiner Sicht besser?

>> "    --prepare <Ziel>\n"
>> "    --release <Ziel>\n"
>> "    --config-fd <Nummer>\n"
>> "    --passwd-fd <Nummer>\n"
>> "    --swapon <Ziel>\n"
>> "    --swapoff <Ziel>\n"
>> "    --version\n"
>> "\n"
>> "  Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"
> 
> Die spitzen Klammern solltest Du für die E-Mail-Adresse auch dem
> Original vorschlagen.

Mache ich.

>> #: cryptmount.c:253
>> #, c-format
>> msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
>> msgstr "Kann Status des Ger??ts ??%s?? f??r Ziel ??%s?? nicht abfragen.\n"
> 
> Hatten wir das nicht schon mal diskutiert?

Ja. hatten wir. Das war einer der angegebenen Lösungsvorschläge.

>> #: cryptmount.c:321
>> #, c-format
>> msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
>> msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl f??r ??%s??.\n"
> 
> s/fehl für »%s«/für »%s« fehl/

Erledigt.

>> #: cryptmount.c:367
>> #, c-format
>> msgid "cannot stat \"%s\"\n"
>> msgstr "Kann ??%s?? nicht aufrufen (??stat??).\n"
> 
> Warum hier anders als oben??

Ist mir wohl durchgegangen. Angepasst.

>> #. TRANSLATORS: the following expands to include
>> #. the *numerical* user-identity in place of '%lu',
>> #. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"':
>> #: cryptmount.c:462
>> #, c-format
>> msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
>> msgstr "Nur der Benutzer mit der ID ??%lu?? kann ??%s?? aush??ngen.\n"
> 
> Ist ID tatsächlich ein deutsches Wort?

Auf meinem Personalausweis steht es. ;) Aber ich kann auch gerne
»Benutzeridentifikationsnummer« o.ä. schreiben. Ich hatte nur angenommen, dass
»ID« (sozusagen als Kurzform von »Idenfikation«) wesentlich kürzer und dennoch
verständlich ist.

>> #: cryptmount.c:513 cryptmount.c:560
>> #, c-format
>> msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
>> msgstr ""
>> "crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterst??tzt.\n"
> 
> s/cryptmount/Cryptmount/

Erledigt.

>> #: cryptmount.c:611
>> #, c-format
>> msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)"
>> msgstr "Ausmustern des alten Schl??ssels (%s -> %s) schlug fehl."
> 
> Hier hat das Original eine Klammer zu viel, melden.

Mache ich./Hatte ich auch auf der Liste.

>> #: cryptmount.c:661
>> #, c-format
>> msgid "bad key-length parameter"
>> msgstr "Falscher Schl??ssell??ngen-Parameter"
> 
> Warum Großschreibung?

Weil ich aus meiner Sicht hier einen Punkt vergessen habe. S. oben.

>> #: cryptmount.c:683
>> #, c-format
>> msgid "failed to generate new key\n"
>> msgstr "Generieren des neuen Schl??ssels schlug fehl\n"
> 
> Kein Satzpunkt?

Doch.

>> #: tables.c:272
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
>> "\"keyformat=raw\" instead\n"
>> msgstr ""
>> "cryptmount: Die Verwendung von ??keycipher=none?? ist veraltet - bitte "
>> "verwenden Sie ??keyformat=raw?? stattdessen.\n"
> 
> s/»keyformat=raw« stattdessen/stattdessen »keyformat=raw«/

Geändert.

>> #: tables.c:290
>> #, c-format
>> msgid "unrecognized option \"%s\"\n"
>> msgstr "nicht unterst??tzte Option ??%s??\n"
> 
> Hier jetzt Kleinbuchstabe am Anfang?

Nein. ;)

>> #: utils.c:298
>> #, c-format
>> msgid "enter new password for target \"%s\": "
>> msgstr "Neues Passwort f??r Ziel ??%s?? eingeben: "
> 
> Geben Sie ... gefällt Dir nicht?
> 
>> #: utils.c:299
>> #, c-format
>> msgid "enter password for target \"%s\": "
>> msgstr "Passwort f??r Ziel ??%s?? eingeben: "
> 
> Dito.

Beide übernommen.

>> #: utils.c:311
>> #, c-format
>> msgid "password mismatch\n"
>> msgstr "Passwort stimmt nicht ??berein.\n"
> 
> s/Passwort stimmt/Passworte stimmen/

Übernommen.

>> #: setupscript.sh.in:50
>> #, sh-format
>> msgid ""
>> "This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. "
>> "using one of the following:"
>> msgstr ""
>> "Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgef??hrt werden - "
>> "bitte versuchen Sie es erneut und verwenden Sie z.B. einen der Folgenden:"
> 
> Worauf bezieht sich »einen«?

Da ist ein Wort verloren gegangen.

>> #: setupscript.sh.in:134
>> #, sh-format
>> msgid ""
>> "The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated "
>> "user, who will be able to create top-level files & directories without "
>> "needing to involve the superuser."
>> msgstr ""
>> "Das Dateisystem mit dem Namen ??${TargetName}?? kann so konfiguriert werden, "
>> "dass es einem eingestellten Benutzer geh??rt, der dann ohne den Superuser "
>> "im obersten Bereich des Dateisystem Dateien und Ordner erstellen kann."
> 
> s/obersten Bereich/Wurzel dieses Dateibaumes/  (oder ähnlich)

Ich habe jetzt "im Wurzelverzeichnis des Dateisystems" geschrieben.

>> #: setupscript.sh.in:167
>> #, sh-format
>> msgid "${fs_size} is not a valid number"
>> msgstr "??${fs_size}?? ist keine g??ltige Zahl"
> 
> Das Original hat hier keine Anführungsstriche.

Ja, die habe ich relativ bewusst eingefügt, weil theoretich könnte ja auch
versehentlich irgendwas mit einem Leerzeichen eingegeben worden sein. Ich wollte
so die Eingabe hervorheben.

>> #: setupscript.sh.in:173
>> #, sh-format
>> msgid ""
>> "The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which "
>> "needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem."
>> msgstr ""
>> "Das eigentliche verschl??sselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei "
>> "abgelegt, die gro?? genug sein muss um Ihr komplettes verschl??sseltes "
>> "Dateisystem zu enthalten."
> 
> s/muss/muss,/

Übernommen.

>> #: setupscript.sh.in:212
>> #, sh-format
>> msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")"
>> msgstr " - Erstellen der Schl??sseldatei ??${key_file}??"
> 
> s/der/einer/

Auch das war eigentlich eine bewusste Änderung von mir. Ja, im Original steht
"a", aber wenn ich den Namen der Datei angeben kann, ist sie ja nicht
unbestimmt. Insofern fand ich "der" besser.

>> #: setupscript.sh.in:218
>> #, sh-format
>> msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system."
>> msgstr ""
>> "Wenn Sie nicht fortfahren wollen, werden keine ??nderungen an Ihrem System "
>> "vorgenommen."
> 
> s/Wenn/Falls/
> s/wollen/möchten/

Übernommen

> Oh, hier hat das Original ja plötzlich einen Satzpunkt!

Ja.

>> #: setupscript.sh.in:221
>> #, sh-format
>> msgid ""
>> "Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")"
>> msgstr ""
>> "Bitte best??tigen Sie, dass Sie fortfahren wollen (geben Sie bitte "
>> "??${AffirmativeResponse}?? ein)"
> 
> s/wollen/möchten/

Übernommen.

>> #: setupscript.sh.in:224
>> #, sh-format
>> msgid "Installation abandoned"
>> msgstr "Installation abgebrochen"
> 
> Ist hier abandonend mit aborted synonym?

Ja. Das bekommt man angezeigt, wenn man die Installation abbricht.

>> #: setupscript.sh.in:233
>> #, sh-format
>> msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..."
>> msgstr "Erstelle Dateisystemkontainer ??${crypto_dev}?? ..."
> 
> Weiter oben hast Du »Container« mit »C« geschrieben, bitte
> einheitlich.

Erledigt.

>> #: setupscript.sh.in:238
>> #, sh-format
>> msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..."
>> msgstr ""
>> "Erstelle Sicherheitskopie der allgemeinen cryptmount-Konfigurationsdatei "
>> "??${bckp_cmtab}?? ..."
> 
> Master ist eher haupt, nicht allgemein.

Erledigt.

>> #: setupscript.sh.in:281
>> #, sh-format
>> msgid ""
>> "This program will allow you to setup a secure filing-system that will be "
>> "managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as "
>> "the location and size of the filesystem - if you want more advanced "
>> "features, you should consult the cryptmount manual page."
>> msgstr ""
>> "Dieses Programm erlaubt es Ihnen ein verschl??sseltes Dateisystem zu erstellen, "
>> "welches von ??cryptmount?? verwaltet wird. Sie k??nnen grundlegende Eigenschaften "
>> "wie Speicherort und Gr????e des Dateisystems einstellen. Sollten Sie weitere "
>> "Parameter beeinflussen wollen, sollten Sie die Hilfeseite von ??cryptmount?? "
>> "lesen."
> 
> s/Ihnen/Ihnen,/

Erledigt.

> Was ist (im Original) ein »filing-system«? => ggf. berichten
> (Dateisystem ist File system)

Ich habe angenommen, dass es sich um ein Synonym handeln muss, weil es sich auf
die Sache bezog, die vorher als "file system" bezeichnet wurde. Aber ich habe es
jetzt in meine E-Mail an Richard aufgenommen.

> s/Hifeseite/Handbuchseite/

Übernommen.

>> #: setupscript.sh.in:285
>> #, sh-format
>> msgid ""
>> "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
>> "conditions - see the file 'COPYING' in the source directory."
>> msgstr ""
>> "Dies ist freie Software und Sie d??rfen sie unter bestimmten Bedingungen "
>> "weiterverbreiten - die genauen Details finden Sie in der Datei ??COPYING?? im "
>> "Quellcodeverzeichnis."
> 
> s/sie unter/Sie unter/

Nein, "sie" die Software, genau deshalb hat mir die Groß- und Kleinschreibung
hier so gut gefallen.

> Gibt es ungenaue Details? => s/genauen //

Übernommen.

Danke für die vielen Kommentare, manchmal glaube ich ja, ich bin doch etwas
schlecht beim Übersetzen...

Grüße,
Kai

P.S.: Im Anhang ist die neue Version zu finden. Bitte schaut sie euch an.



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 3.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpenney@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-06 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:139 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:693
#, c-format
msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:160
#, c-format
msgid "key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:329
#, c-format
msgid "missing key-file for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:337
#, c-format
msgid "failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "�ffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:351 armour.c:378
#, c-format
msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsselformat (%s) wurde für Ziel »%s« nicht erkannt.\n"

#: armour.c:370
#, c-format
msgid "missing output stream for target \"%s\"\n"
msgstr "Fehlender Ausgabestrom für Ziel »%s«.\n"

#: armour-builtin.c:223 armour-gcry.c:521 armour-gcry.c:674
#, c-format
msgid "password mismatch when extracting key\n"
msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n"

#: armour-builtin.c:315 armour-gcry.c:600 armour-gcry.c:752
#, c-format
msgid "failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-gcry.c:172
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:184
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:482
#, c-format
msgid "bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:525
#, c-format
msgid "checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n"
msgstr "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n"

#: armour-gcry.c:639
#, c-format
msgid "bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:678
#, c-format
msgid "checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr ""
"Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, "
"idx=%u).\n"

#: cryptmount.c:102
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --passwd-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n"
msgstr ""
"Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgrö�e> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <Nummer>\n"
"    --passwd-fd <Nummer>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"

#. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because
#. some localizations may require the mount-point and filesystem type
#. to be printed in a different order, but the untranslated string needs
#. to remain an ordinary string that can be printed without gettext.
#: cryptmount.c:227
#, no-c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:248
#, c-format
msgid "failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:253
#, c-format
msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Status des Geräts »%s« für Ziel »%s« nicht abfragen.\n"

#: cryptmount.c:269
#, c-format
msgid "no available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: cryptmount.c:280
#, c-format
msgid "bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: cryptmount.c:290
#, c-format
msgid "failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Grö�e von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:300
#, c-format
msgid "bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:321
#, c-format
msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug für »%s« fehl.\n"

#: cryptmount.c:353 cryptmount.c:540
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:367
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann Status für »%s« nicht abfragen.\n"

#: cryptmount.c:375
#, c-format
msgid "failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:399
#, c-format
msgid "target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:446
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:456
#, c-format
msgid "only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

#. TRANSLATORS: the following expands to include
#. the *numerical* user-identity in place of '%lu',
#. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"':
#: cryptmount.c:462
#, c-format
msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:513 cryptmount.c:560
#, c-format
msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr ""
"crypto-swap wird von dieser Cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:582
#, c-format
msgid "key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:599 cryptmount.c:694
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:611
#, c-format
msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:619
#, c-format
msgid "installing new key (%s -> %s) failed"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:626
#, c-format
msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n"

#: cryptmount.c:655 cryptmount.c:1212
#, c-format
msgid "target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:661
#, c-format
msgid "bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter."

#: cryptmount.c:670
#, c-format
msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n"

#: cryptmount.c:679
#, c-format
msgid "generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie ...\n"

#: cryptmount.c:683
#, c-format
msgid "failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:705
#, c-format
msgid "installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl."

#: cryptmount.c:810
#, c-format
msgid "only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:823
#, c-format
msgid "only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:873
#, c-format
msgid "no targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: cryptmount.c:878
#, c-format
msgid "missing parameter\n"
msgstr "fehlender Parameter\n"

#: cryptmount.c:1086
#, c-format
msgid "memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl ...\n"

#: cryptmount.c:1164
#, c-format
msgid "bad file-descriptor (%d)\n"
msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n"

#: cryptmount.c:1176
#, c-format
msgid "security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1192
#, c-format
msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"Abschlie�ende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option »--all« "
"angegeben wurden.\n"

#: cryptmount.c:1223
#, c-format
msgid "target security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel\n"

#: fsutils.c:174
#, c-format
msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n"

#: looputils.c:199
#, c-format
msgid "failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: tables.c:272
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
"\"keyformat=raw\" instead\n"
msgstr ""
"cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte "
"verwenden Sie stattdessen »keyformat=raw«.\n"

#: tables.c:290
#, c-format
msgid "unrecognized option \"%s\"\n"
msgstr "Nicht unterstützte Option »%s«.\n"

#: tables.c:373
#, c-format
msgid "configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

#: utils.c:100
#, c-format
msgid "unable to allocated memory\n"
msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n"

#: utils.c:185
#, c-format
msgid "no random-number devices found\n"
msgstr "Kein Zufallszahlengenerator gefunden.\n"

#: utils.c:270
#, c-format
msgid "failed to turn off keyboard echoing on terminal\n"
msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n"

#: utils.c:298
#, c-format
msgid "enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für das Ziel »%s« ein: "

#: utils.c:299
#, c-format
msgid "enter password for target \"%s\": "
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Ziel »%s« ein: "

#: utils.c:308
#, c-format
msgid "confirm password: "
msgstr "Passwort bestätigen: "

#: utils.c:311
#, c-format
msgid "password mismatch\n"
msgstr "Passworte stimmen nicht überein.\n"

#: setupscript.sh.in:42
#, sh-format
msgid "abandoning $ProgName ..."
msgstr "Beende $ProgName ..."

#: setupscript.sh.in:50
#, sh-format
msgid ""
"This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. "
"using one of the following:"
msgstr ""
"Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - "
"bitte versuchen Sie es erneut und versuchen Sie es z.B. mit einem der "
"folgenden Benutzernamen:"

#: setupscript.sh.in:113
#, sh-format
msgid "opaque"
msgstr "undurchlässig"

#: setupscript.sh.in:114
#, sh-format
msgid ""
"Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when "
"mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word "
"(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"."
msgstr ""
"Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der "
"verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. Dieser "
"Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise »"
"${DefaultTargetName}« sein."

#: setupscript.sh.in:115
#, sh-format
msgid "The following target names have already been used:"
msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:"

#: setupscript.sh.in:122
#, sh-format
msgid "Please enter a target name for your filesystem"
msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein."

#: setupscript.sh.in:126
#, sh-format
msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used"
msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt."

#: setupscript.sh.in:134
#, sh-format
msgid ""
"The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated "
"user, who will be able to create top-level files & directories without "
"needing to involve the superuser."
msgstr ""
"Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, "
"dass es einem eingestellten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser "
"im Wurzelverzeichnis des Dateisystems Dateien und Ordner erstellen kann."

#: setupscript.sh.in:136
#, sh-format
msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")"
msgstr "Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?"

#: setupscript.sh.in:142
#, sh-format
msgid ""
"In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top "
"of an empty directory."
msgstr ""
"Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein "
"leeres Verzeichnis eingehängt werden."

#: setupscript.sh.in:146
#, sh-format
msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll."

#: setupscript.sh.in:150
#, sh-format
msgid "${mount_dir} is not a valid directory name"
msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname."

#: setupscript.sh.in:158
#, sh-format
msgid ""
"The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that "
"enough space can be reserved on your disk."
msgstr ""
"Die maximal verfügbare Grö�e des Dateisystems muss angegeben werden, damit "
"auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann."

#: setupscript.sh.in:162
#, sh-format
msgid "Enter the filesystem size (in MB)"
msgstr "Bitte geben Sie die Grö�e des Dateisystems ein (in MB)."

#: setupscript.sh.in:167
#, sh-format
msgid "${fs_size} is not a valid number"
msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl"

#: setupscript.sh.in:173
#, sh-format
msgid ""
"The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which "
"needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem."
msgstr ""
"Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei "
"abgelegt, die gro� genug sein muss, um Ihr komplettes verschlüsseltes "
"Dateisystem zu enthalten."

#: setupscript.sh.in:177
#, sh-format
msgid "Enter a filename for your encrypted container"
msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den zu verschlüsselnden Container an."

#: setupscript.sh.in:181
#, sh-format
msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits."

#: setupscript.sh.in:189
#, sh-format
msgid ""
"Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a "
"separate small file. The key is locked by a password that you must enter "
"whenever you mount the filesystem."
msgstr ""
"Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel "
"geschützt, der in einer kleinen, seperaten Datei gespeichert wird. Der Schlüssel "
"wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedesmal eingeben müssen, wenn Sie "
"das Dateisystem einhängen wollen."

#: setupscript.sh.in:193
#, sh-format
msgid "Enter a location for the keyfile"
msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein."

#: setupscript.sh.in:197
#, sh-format
msgid "WARNING: ${key_file} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits."

#: setupscript.sh.in:208
#, sh-format
msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:"
msgstr ""
"Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden "
"Schritte:"

#: setupscript.sh.in:209
#, sh-format
msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\""
msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«"

#: setupscript.sh.in:210
#, sh-format
msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\""
msgstr " - Erstellen einer ${fs_size} MB gro�en Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«"

#: setupscript.sh.in:211
#, sh-format
msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab"
msgstr " - Hinzufügen eines Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/cmtab"

#: setupscript.sh.in:212
#, sh-format
msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")"
msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«"

#: setupscript.sh.in:213
#, sh-format
msgid " - Creating an ext3 filingsystem on \"${crypto_dev}\""
msgstr " - Erstellen eines ext3-Dateisystems auf »${crypto_dev}«"

#: setupscript.sh.in:216
#, sh-format
msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\""
msgstr " - Ã?berschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}"

#: setupscript.sh.in:218
#, sh-format
msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system."
msgstr ""
"Falls Sie nicht fortfahren möchten, werden keine �nderungen an Ihrem System "
"vorgenommen."

#: setupscript.sh.in:219
#, sh-format
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: setupscript.sh.in:220
#, sh-format
msgid "no"
msgstr "nein"

#: setupscript.sh.in:221
#, sh-format
msgid ""
"Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (geben Sie bitte "
"»${AffirmativeResponse}« ein)"

#: setupscript.sh.in:224
#, sh-format
msgid "Installation abandoned"
msgstr "Installation abgebrochen"

#: setupscript.sh.in:228
#, sh-format
msgid "done"
msgstr "erledigt"

#: setupscript.sh.in:230
#, sh-format
msgid "Making mount-point (${mount_dir})..."
msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« ..."

#: setupscript.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..."
msgstr "Erstelle Dateisystemcontainer »${crypto_dev}« ..."

#: setupscript.sh.in:238
#, sh-format
msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..."
msgstr ""
"Erstelle Sicherheitskopie der Haupt-Cryptmount-Konfigurationsdatei "
"»${bckp_cmtab}« ..."

#: setupscript.sh.in:255
#, sh-format
msgid "Generating filesystem access key (${key_file})..."
msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel (${key_file}) für das Dateisystem ..."

#: setupscript.sh.in:257
#, sh-format
msgid "Formatting encrypted filesystem..."
msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem ..."

#: setupscript.sh.in:279
#, sh-format
msgid "cryptmount setup script"
msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript"

#: setupscript.sh.in:281
#, sh-format
msgid ""
"This program will allow you to setup a secure filing-system that will be "
"managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as "
"the location and size of the filesystem - if you want more advanced "
"features, you should consult the cryptmount manual page."
msgstr ""
"Dieses Programm erlaubt es Ihnen, ein verschlüsseltes Dateisystem zu erstellen, "
"welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende Eigenschaften "
"wie Speicherort und Grö�e des Dateisystems einstellen. Sollten Sie weitere "
"Parameter beeinflussen wollen, sollten Sie die Handbuchseite von »cryptmount« "
"lesen."

#: setupscript.sh.in:284
#, sh-format
msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten."

#: setupscript.sh.in:285
#, sh-format
msgid ""
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions - see the file 'COPYING' in the source directory."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen "
"weiterverbreiten - die Details finden Sie in der Datei »COPYING« im "
"Quellcodeverzeichnis."

#: setupscript.sh.in:311
#, sh-format
msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:"
msgstr ""
"Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf "
"zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:"

#: setupscript.sh.in:314
#, sh-format
msgid "After you have finished using the filesystem, try:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Dateisystem nicht mehr verwenden wollen, geben Sie bitte "
"Folgendes ein:"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: