[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cryptmount/po/de.po



Hallo,
im Anhang die für Version 3.0 aktualisierte Übersetzung von cryptmount. Ich
bitte um eure Kommentare dazu.

Grüße und Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 3.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpenney@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-06 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:139 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:693
#, c-format
msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:160
#, c-format
msgid "key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:329
#, c-format
msgid "missing key-file for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:337
#, c-format
msgid "failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "�ffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:351 armour.c:378
#, c-format
msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsselformat (%s) wurde für Ziel »%s« nicht erkannt.\n"

#: armour.c:370
#, c-format
msgid "missing output stream for target \"%s\"\n"
msgstr "Fehlender Ausgabestrom für Ziel »%s«.\n"

#: armour-builtin.c:223 armour-gcry.c:521 armour-gcry.c:674
#, c-format
msgid "password mismatch when extracting key\n"
msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n"

#: armour-builtin.c:315 armour-gcry.c:600 armour-gcry.c:752
#, c-format
msgid "failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-gcry.c:172
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:184
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:482
#, c-format
msgid "bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:525
#, c-format
msgid "checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n"
msgstr "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n"

#: armour-gcry.c:639
#, c-format
msgid "bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:678
#, c-format
msgid "checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr ""
"Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, "
"idx=%u).\n"

#: cryptmount.c:102
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --passwd-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n"
msgstr ""
"Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgrö�e> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <Nummer>\n"
"    --passwd-fd <Nummer>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"

#. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because
#. some localizations may require the mount-point and filesystem type
#. to be printed in a different order, but the untranslated string needs
#. to remain an ordinary string that can be printed without gettext.
#: cryptmount.c:227
#, no-c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:248
#, c-format
msgid "failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:253
#, c-format
msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Status des Geräts »%s« für Ziel »%s« nicht abfragen.\n"

#: cryptmount.c:269
#, c-format
msgid "no available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: cryptmount.c:280
#, c-format
msgid "bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: cryptmount.c:290
#, c-format
msgid "failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Grö�e von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:300
#, c-format
msgid "bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:321
#, c-format
msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:353 cryptmount.c:540
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:367
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:375
#, c-format
msgid "failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:399
#, c-format
msgid "target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:446
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:456
#, c-format
msgid "only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

#. TRANSLATORS: the following expands to include
#. the *numerical* user-identity in place of '%lu',
#. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"':
#: cryptmount.c:462
#, c-format
msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:513 cryptmount.c:560
#, c-format
msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr ""
"crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:582
#, c-format
msgid "key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:599 cryptmount.c:694
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:611
#, c-format
msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:619
#, c-format
msgid "installing new key (%s -> %s) failed"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:626
#, c-format
msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n"

#: cryptmount.c:655 cryptmount.c:1212
#, c-format
msgid "target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:661
#, c-format
msgid "bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter"

#: cryptmount.c:670
#, c-format
msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n"

#: cryptmount.c:679
#, c-format
msgid "generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie ...\n"

#: cryptmount.c:683
#, c-format
msgid "failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n"

#: cryptmount.c:705
#, c-format
msgid "installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl."

#: cryptmount.c:810
#, c-format
msgid "only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:823
#, c-format
msgid "only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:873
#, c-format
msgid "no targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: cryptmount.c:878
#, c-format
msgid "missing parameter\n"
msgstr "Fehlender Parameter\n"

#: cryptmount.c:1086
#, c-format
msgid "memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl ...\n"

#: cryptmount.c:1164
#, c-format
msgid "bad file-descriptor (%d)\n"
msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n"

#: cryptmount.c:1176
#, c-format
msgid "security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1192
#, c-format
msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"Abschlie�ende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option »--all« "
"angegeben wurden.\n"

#: cryptmount.c:1223
#, c-format
msgid "target security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel\n"

#: fsutils.c:174
#, c-format
msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n"

#: looputils.c:199
#, c-format
msgid "failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: tables.c:272
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
"\"keyformat=raw\" instead\n"
msgstr ""
"cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte "
"verwenden Sie »keyformat=raw« stattdessen.\n"

#: tables.c:290
#, c-format
msgid "unrecognized option \"%s\"\n"
msgstr "nicht unterstützte Option »%s«\n"

#: tables.c:373
#, c-format
msgid "configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

#: utils.c:100
#, c-format
msgid "unable to allocated memory\n"
msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n"

#: utils.c:185
#, c-format
msgid "no random-number devices found\n"
msgstr "Kein Zufallszahlengenerator gefunden.\n"

#: utils.c:270
#, c-format
msgid "failed to turn off keyboard echoing on terminal\n"
msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n"

#: utils.c:298
#, c-format
msgid "enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Neues Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: utils.c:299
#, c-format
msgid "enter password for target \"%s\": "
msgstr "Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: utils.c:308
#, c-format
msgid "confirm password: "
msgstr "Passwort bestätigen: "

#: utils.c:311
#, c-format
msgid "password mismatch\n"
msgstr "Passwort stimmt nicht überein.\n"

#: setupscript.sh.in:42
#, sh-format
msgid "abandoning $ProgName ..."
msgstr "beende $ProgName ..."

#: setupscript.sh.in:50
#, sh-format
msgid ""
"This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. "
"using one of the following:"
msgstr ""
"Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - "
"bitte versuchen Sie es erneut und verwenden Sie z.B. einen der Folgenden:"

#: setupscript.sh.in:113
#, sh-format
msgid "opaque"
msgstr "undurchlässig"

#: setupscript.sh.in:114
#, sh-format
msgid ""
"Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when "
"mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word "
"(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"."
msgstr ""
"Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der "
"verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. Dieser "
"Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise »"
"${DefaultTargetName}« sein."

#: setupscript.sh.in:115
#, sh-format
msgid "The following target names have already been used:"
msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:"

#: setupscript.sh.in:122
#, sh-format
msgid "Please enter a target name for your filesystem"
msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein."

#: setupscript.sh.in:126
#, sh-format
msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used"
msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt."

#: setupscript.sh.in:134
#, sh-format
msgid ""
"The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated "
"user, who will be able to create top-level files & directories without "
"needing to involve the superuser."
msgstr ""
"Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, "
"dass es einem eingestellten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser "
"im obersten Bereich des Dateisystem Dateien und Ordner erstellen kann."

#: setupscript.sh.in:136
#, sh-format
msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")"
msgstr "Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?"

#: setupscript.sh.in:142
#, sh-format
msgid ""
"In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top "
"of an empty directory."
msgstr ""
"Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein "
"leeres Verzeichnis eingehängt werden."

#: setupscript.sh.in:146
#, sh-format
msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll."

#: setupscript.sh.in:150
#, sh-format
msgid "${mount_dir} is not a valid directory name"
msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname."

#: setupscript.sh.in:158
#, sh-format
msgid ""
"The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that "
"enough space can be reserved on your disk."
msgstr ""
"Die maximal verfügbare Grö�e des Dateisystems muss angegeben werden, damit "
"auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann."

#: setupscript.sh.in:162
#, sh-format
msgid "Enter the filesystem size (in MB)"
msgstr "Bitte geben Sie die Grö�e des Dateisystems ein (in MB)."

#: setupscript.sh.in:167
#, sh-format
msgid "${fs_size} is not a valid number"
msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl"

#: setupscript.sh.in:173
#, sh-format
msgid ""
"The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which "
"needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem."
msgstr ""
"Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei "
"abgelegt, die gro� genug sein muss um Ihr komplettes verschlüsseltes "
"Dateisystem zu enthalten."

#: setupscript.sh.in:177
#, sh-format
msgid "Enter a filename for your encrypted container"
msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den zu verschlüsselnden Container an."

#: setupscript.sh.in:181
#, sh-format
msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits."

#: setupscript.sh.in:189
#, sh-format
msgid ""
"Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a "
"separate small file. The key is locked by a password that you must enter "
"whenever you mount the filesystem."
msgstr ""
"Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel "
"geschützt, der in einer kleinen, seperaten Datei gespeichert wird. Der Schlüssel "
"wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedesmal eingeben müssen, wenn Sie "
"das Dateisystem einhängen wollen."

#: setupscript.sh.in:193
#, sh-format
msgid "Enter a location for the keyfile"
msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein."

#: setupscript.sh.in:197
#, sh-format
msgid "WARNING: ${key_file} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits."

#: setupscript.sh.in:208
#, sh-format
msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:"
msgstr ""
"Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden "
"Schritte:"

#: setupscript.sh.in:209
#, sh-format
msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\""
msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«"

#: setupscript.sh.in:210
#, sh-format
msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\""
msgstr " - Erstellen einer ${fs_size} MB gro�en Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«"

#: setupscript.sh.in:211
#, sh-format
msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab"
msgstr " - Hinzufügen eines Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/cmtab"

#: setupscript.sh.in:212
#, sh-format
msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")"
msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«"

#: setupscript.sh.in:213
#, sh-format
msgid " - Creating an ext3 filingsystem on \"${crypto_dev}\""
msgstr " - Erstellen eines ext3-Dateisystems auf »${crypto_dev}«"

#: setupscript.sh.in:216
#, sh-format
msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\""
msgstr " - Ã?berschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}"

#: setupscript.sh.in:218
#, sh-format
msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht fortfahren wollen, werden keine Ã?nderungen an Ihrem System "
"vorgenommen."

#: setupscript.sh.in:219
#, sh-format
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: setupscript.sh.in:220
#, sh-format
msgid "no"
msgstr "nein"

#: setupscript.sh.in:221
#, sh-format
msgid ""
"Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren wollen (geben Sie bitte "
"»${AffirmativeResponse}« ein)"

#: setupscript.sh.in:224
#, sh-format
msgid "Installation abandoned"
msgstr "Installation abgebrochen"

#: setupscript.sh.in:228
#, sh-format
msgid "done"
msgstr "erledigt"

#: setupscript.sh.in:230
#, sh-format
msgid "Making mount-point (${mount_dir})..."
msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« ..."

#: setupscript.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..."
msgstr "Erstelle Dateisystemkontainer »${crypto_dev}« ..."

#: setupscript.sh.in:238
#, sh-format
msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..."
msgstr ""
"Erstelle Sicherheitskopie der allgemeinen cryptmount-Konfigurationsdatei "
"»${bckp_cmtab}« ..."

#: setupscript.sh.in:255
#, sh-format
msgid "Generating filesystem access key (${key_file})..."
msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel (${key_file}) für das Dateisystem ..."

#: setupscript.sh.in:257
#, sh-format
msgid "Formatting encrypted filesystem..."
msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem ..."

#: setupscript.sh.in:279
#, sh-format
msgid "cryptmount setup script"
msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript"

#: setupscript.sh.in:281
#, sh-format
msgid ""
"This program will allow you to setup a secure filing-system that will be "
"managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as "
"the location and size of the filesystem - if you want more advanced "
"features, you should consult the cryptmount manual page."
msgstr ""
"Dieses Programm erlaubt es Ihnen ein verschlüsseltes Dateisystem zu erstellen, "
"welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende Eigenschaften "
"wie Speicherort und Grö�e des Dateisystems einstellen. Sollten Sie weitere "
"Parameter beeinflussen wollen, sollten Sie die Hilfeseite von »cryptmount« "
"lesen."

#: setupscript.sh.in:284
#, sh-format
msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten."

#: setupscript.sh.in:285
#, sh-format
msgid ""
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions - see the file 'COPYING' in the source directory."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen "
"weiterverbreiten - die genauen Details finden Sie in der Datei »COPYING« im "
"Quellcodeverzeichnis."

#: setupscript.sh.in:311
#, sh-format
msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:"
msgstr ""
"Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf "
"zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:"

#: setupscript.sh.in:314
#, sh-format
msgid "After you have finished using the filesystem, try:"
msgstr ""
"Wenn Sie das Dateisystem nicht mehr verwenden wollen, geben Sie bitte "
"Folgendes ein:"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: