[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://nmap/de.po



Holger Wansing wrote:
Chris Leick wrote:

#: zenmapCore/NmapParser.py:630
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s zu %s"

	Könnte das eventuell auf zu "<User-Name> on <Rechnername>" aufgelöst werden?
Dann wäre "%s auf %s" passender.
In Quelltext des Paketes finde ich die Stelle nicht. "auf" könnte allerdings passen. Ich werde es mal ändern.
"Benennen Sie eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat oder eine "
"Umit-Scan-Ergebnisdatei. Kann mehrfach benutzt werden um mehrere "
"Scan-Ergebnisdateien anzugeben."

	Komma fehlt nach werden
ok
"Es wird mit angegebenem ausgewählten Profil begonnen. Im Kombination mit "
"der Option -t (--target) wird das Profil automatisch für das angegebene "
"Ziel ausgeführt."

	In Kombination
	^^
ok
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Geben Sie ein Ziel an um es mit anderen Optionen weiter zu benutzen. Wenn "
"es allein angegeben wurde, öffnen Sie das Zielfeld, das mit dem "
"angegebenen Ziel gefüllt wurde"

	Komma fehlt nach an
	Und am Ende ein Satzpunkt?

Und:
Das ganze ist ein wenig seltsam übersetzt IMHO. Vielleicht:
"Geben Sie ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll.
Wenn es allein angegeben wird, das Zielfeld öffnen, das mit dem angegebenen Ziel gefüllt ist."
Das klingt gut. Ich werde es übernehmen.
"Textumfang der Ausgabe erhöhen. Dies mehrfach werden, um den Textumfang "
"weiter zu erhöhen."

	Einfach Umfang statt Textumfang?
	Oder Ausführlichkeit?
Ausführlichkeit hört sich merkwürdig an. Das "Text" ist unnötig. Ich habe es in Umfang geändert.
msgid "port listing title"
msgstr "Titel der Port-Liste"

	Die Übersetzung passt nicht, oder?
	Ich weiß aber nichts passendes...
?? Sinngemäss müsste das stimmen.
"Eine E-Mailadresse ist optional. Manchmal wird sie benutzt um mehr "
"Informationen zu erhalten. Wenn Sie eine E-Mailadresse angeben, wird Ihr "
"Bericht als »privat« markiert, so dass nur Projektentwickler sie lesen "
"können."

	E-Mail-Adresse
	Und: "Manchmal benutzen wir sie, wenn wir mehr Informationen benötigen."
ok
"Eine nicht behandelte Ausnahme hat Zenmap zum Absturz gebracht. Dieser "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, uns mitzuteilen, wie Sie den Absturz "
"verursacht haben und uns bei der Behebung zu helfen. Das Absenden des "
"Berichts wird die Beschreibung eines neuen Fehlers in der Fehlerdatenbank "
"öffnen.Sie können gerne vertrauliche Informationen wie den Namen Ihres"
"Home-Verzeichnisses aus dem Bericht entfernen."

	öffnen. Sie
	       ^ Leerzeichen fehlt.
ok
msgstr ""
"Dieser Fehler trat auf, während der Fehler gemeldet wurde:\n"
"\n"

	"Dieses Problem trat auf, ... "
(um verständlicher zu machen, dass es hier um zwei verschiedene Fehler geht:
einmal der Fehler in Zenmap, der gemeldet werden soll und einmal ein
Fehler bei der E-Mail-Übertragung oder ähnliches).
ok
msgstr ""
"UMIT hat den %s-Befehl erstellt. Klicken Sie Anwenden um den Assistenten "
"zu beenden."

	Klicken Sie »Anwenden«, um den ...
	Anführungszeichen (auch wenns im Englischen nicht so ist) und Komma
ok
msgstr ""
"Ihr Profil wird gelöscht! Klicken Sie auf OK um fortzufahren oder "
"Abbrechen, um zum Profileditor zurückzukehren."

	wie oben auch OK und Abbrechen in »«
»ok«
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen"

	Was ist das, "Diffies"? Ist das ein Programm?
Es scheint hier vom Diffie-Hellman-Verfahren zur Verschlüsselung die Rede zu sein.
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis um Scans darin zu speichern."

	Komma fehlt nach Verzeichnis.
ok
"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Änderungen"
"Was möchten Sie tun?"

	"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Änderungen.\n"
	"Was möchten Sie tun?"
ok
msgstr "Es wird versucht zu schliessen"

	Hier würde ich nach versucht ein Komma setzen. Könnte
	aber nach der neuen Rechtschreibung auch ohne korrekt sein.
Die Änderung durch die neue Rechtschreibung betrifft IMO nur die Verknüpfung zweier vollständiger Sätze.
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Beim Laden der Dokumentationsdatei %s »%s« trat ein Fehler auf. Schauen "
"Sie in der Online-Dokumentation unter %s."

	Ich würde bei "%s (%s)" die Klammern beibehalten.
ok
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Textumfang:"

	Ausführlichkeit der Ausgabe:
ok
msgid "Started on:"
msgstr "Gestartet:"

	Vielleicht wird hier dahinter ein Rechnername angefügt?
Also das on besser mitübersetzen?
ok
	Gestartet auf:
	Auch im nächsten String

ok

msgstr ""
"Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Er aufgetretene "
"Auswertungsfehler war\n"
"%s"

	Der aufgetretene
	^
ok
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dieser Fehler trat beim Versuch auf, folgende Datei zu öffnen:\n"
"%s"

Das %s wird aufgelöst zu einer Fehlermeldung, nicht zu einem Dateinamen.
	Also: Dieser Fehler trat beim Versuch auf, die Datei zu öffnen:
ok
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen Einrichtungsverzeichnisses"

	Warum nicht Konfigurationsverzeichnis?
Ja. Das klingt besser.
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei, "
"trat ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von "
"%s erstellt worden. Der genaue Fehler war\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses %s um Informationen, wie die "
"Liste der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das "
"Verzeichnis und versuchen Sie es erneut."

	Komma zuviel hinter Datei
	Und: %s ist zuviel hinter "die Erzeugung des Verzeichnisses"
ok
Dies sagt auch msgfmt, wenn du die Datei damit überprüfst:
	msgfmt -o /dev/null -cv <dateiname>
	Und: Hinter "Der Fehler war" könntest du einen Doppelpunkt setzen
	(Beim übernächsten String auch).
ok
Dies sollte man immer machen, wenn man mit einer Datei anfängt zu arbeiten
und wenn man mit der Arbeit fertig ist!
Werde ich tun.
msgstr "Fehler beim Auswerten der Einrichtungsdatei"

	Warum nicht Konfigurationsdatei?
geändert
"%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
"nicht zur Kenntnis genommen bis sie repariert ist."

	Komma fehlt nach genommen
ok
"Sie versuchen, %s mit einem Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n"
"\n"
"Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte."

	ich würde schreiben "als Nicht-Root-Benutzer" (auch wenns im Englischen
	anders steht).
ok
	
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Port-Protokoll-Status"

	Doppelpunkt am Ende
ok
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap-XML-Dateien »%s«"

	Hier auch die Klammmern beibehalten?
ok
"Es ist kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das "
"angegeben/eingegeben Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des "
"Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den sie ausführen möchten."

	Möglicherweise gibt es das ausgewählte/eingegebene Profil
ok
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden "
"wurde, der lautet"

	Doppelpunkt am Ende?
ok
msgid "plus the extra directory"
msgstr "Zuzüglich des Extraverzeichnisses"

	Vielleicht taucht der String direkt hinter einem anderen
	auf? Daher evtl. mit Kleinbuchstaben beginnen wie im Englischen?
	(auch im nächsten String)

ok

Was mich etwas wundert: Ich habe mir den Quelltext von nmap heruntergeladen, finde aber die Strings nicht an den angegebenen Stellen. Mit dem Orginalkontext wäre die Übersetzung sicher leichter.

Gruss,
Chris
# Translation of nmap to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the nmap package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nmap 4.68-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nmap-dev@insecure.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 00:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 21:33+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: zenmap:57
msgid "Import error"
msgstr "Importfehler"

#: zenmap:58
msgid ""
"A required module was not found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ein benötigtes Modul wurde nicht gefunden.\n"
"\n"

#: zenmap:82 zenmapGUI/CrashReport.py:154
msgid "Bug not reported"
msgstr "Fehler nicht gemeldet"

#: zenmap:83
#, python-format
msgid ""
"A critical error occurred during %s execution,\n"
"and it was not properly reported to our bug tracker. Please,\n"
"copy the error message bellow and report it on our bug tracker.\n"
"\n"
"The following error message was NOT reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von %s ist ein kritischer Fehler aufgetreten, und er\n"
"wurde nicht ordentlich an die Fehlerdatenbank gemeldet. Bitte\n"
"kopieren Sie die Nachricht unten und melden Sie sie der Fehlerdatenbank.\n"
"\n"
"Die folgende Fehlermeldung wurde NICHT versandt:\n"
"%s"

#: zenmapCore/NmapCommand.py:39
msgid "Python 2.4 or later is required."
msgstr "Python 2.4 oder aktueller ist erforderlich."

#: zenmapCore/NmapParser.py:45
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: zenmapCore/NmapParser.py:46
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: zenmapCore/NmapParser.py:47
msgid "March"
msgstr "März"

#: zenmapCore/NmapParser.py:48
msgid "April"
msgstr "April"

#: zenmapCore/NmapParser.py:49
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: zenmapCore/NmapParser.py:50
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: zenmapCore/NmapParser.py:51
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: zenmapCore/NmapParser.py:52
msgid "August"
msgstr "August"

#: zenmapCore/NmapParser.py:53
msgid "September"
msgstr "September"

#: zenmapCore/NmapParser.py:54
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: zenmapCore/NmapParser.py:55
msgid "November"
msgstr "November"

#: zenmapCore/NmapParser.py:56
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: zenmapCore/NmapParser.py:250
msgid "Unknown Host"
msgstr "Unbekannter Rechner"

#: zenmapCore/NmapParser.py:319
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: zenmapCore/NmapParser.py:322
msgid "Unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"

#: zenmapCore/NmapParser.py:325 zenmapGUI/SearchGUI.py:429
#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:768 zenmapGUI/ScanNotebook.py:790
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: zenmapCore/NmapParser.py:630
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"

#: zenmapCore/UmitConf.py:128
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: zenmapCore/UmitConf.py:129
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: zenmapCore/UmitConf.py:130
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#: zenmapCore/UmitConf.py:131
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#: zenmapCore/UmitConf.py:132
msgid "Years"
msgstr "Jahre"

#: zenmapCore/UmitConf.py:133
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: zenmapCore/UmitConf.py:134
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: zenmapCore/UmitDB.py:33
msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3"
msgstr "Kein Modul mit Namen dbapi2.pysqlite2 oder sqlite3"

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:47
msgid ""
"Specify a scan result file in Nmap XML Output or Umit Scan Result file. Can "
"be used more than once to specify several scan result files."
msgstr ""
"Benennen Sie eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat oder eine "
"Umit-Scan-Ergebnisdatei. Kann mehrfach benutzt werden, um mehrere "
"Scan-Ergebnisdateien anzugeben."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:58
#, python-format
msgid "Run %s with the specified args."
msgstr "%s mit angegebenen Argumenten ausführen."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:65
msgid ""
"Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--"
"target) option, automatically run the profile against the specified target."
msgstr ""
"Es wird mit angegebenem ausgewählten Profil begonnen. In Kombination mit "
"der Option -t (--target) wird das Profil automatisch für das angegebene "
"Ziel ausgeführt."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:76
msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Geben Sie ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll. "
"Wenn es allein angegeben wird, das Zielfeld öffnen, das mit dem "
"angegebenen Ziel gefüllt ist."

#: zenmapCore/UmitOptionParser.py:84
msgid ""
"Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
"more verbosity"
msgstr ""
"Umfang der Ausgabe erhöhen. Dies mehrfach werden, um den Umfang weiter zu "
"erhöhen."

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:38
msgid "Nmap Output Properties"
msgstr "Nmap-Ausgabeeigenschaften"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:65
msgid "details"
msgstr "Details"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:66
msgid "port listing title"
msgstr "Titel der Port-Liste"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:67
msgid "open port"
msgstr "offener Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:68
msgid "closed port"
msgstr "geschlossener Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:69
msgid "filtered port"
msgstr "gefilterter Port"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:70
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:71
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:72
msgid "ip"
msgstr "IP"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:111
msgid "Highlight definitions"
msgstr "Definitionen hervorheben"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:137
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:138
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:153
msgid "text color"
msgstr "Textfarbe"

#: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:179
msgid "highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:63 zenmapGUI/ScanHostsView.py:63
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:65 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:85
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:66 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:84
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:67 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:86
msgid "State"
msgstr "Status"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:68 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:81
#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:70
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:69 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:87
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:82
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:90
msgid "Display Order / Grouping"
msgstr "Reihenfolge und Gruppierung anzeigen"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:96
msgid "Sort by port number"
msgstr "Nach Portnummer sortieren"

#: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:98
msgid "Sort by service name"
msgstr "Nach Nummer des Dienstes sortieren"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:43
msgid "Crash Report"
msgstr "Absturzbericht"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:59
msgid ""
"An email address is optional. Sometimes we use it to get more information. "
"If you provide an email address your report will be marked private so only "
"project developers can read it."
msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse ist optional. Manchmal benutzen wir sie, wenn wir "
"mehr Informationen benötigen. Wenn Sie eine E-Mailadresse angeben, wird "
"Ihr Bericht als »privat« markiert, so dass nur Projektentwickler sie "
"lesen können."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:68
msgid "What were you doing when the crash happened?"
msgstr "Was haben Sie getan, bevor es zum Absturz kam?"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has crashed Zenmap. This dialog allows you to tell us "
"what you did to cause the crash and help us to fix it. Submitting the report "
"will open a description of the new bug at the bug tracker. Feel free to edit "
"the report to remove any identifying information such as your home directory."
msgstr ""
"Eine nicht behandelte Ausnahme hat Zenmap zum Absturz gebracht. Dieser "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, uns mitzuteilen, wie Sie den Absturz "
"verursacht haben und uns bei der Behebung zu helfen. Das Absenden des "
"Berichts wird die Beschreibung eines neuen Fehlers in der Fehlerdatenbank "
"öffnen. Sie können gerne vertrauliche Informationen wie den Namen Ihres "
"Home-Verzeichnisses aus dem Bericht entfernen."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:103
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:110
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:148
msgid "Bug reported"
msgstr "Fehler gemeldet"

#: zenmapGUI/CrashReport.py:149
msgid "The bug was successfully reported."
msgstr "Der Fehler wurde erfolgreich gemeldet."

#: zenmapGUI/CrashReport.py:155
msgid ""
"This error occurred while trying to report the bug:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Problem trat auf, während der Fehler gemeldet wurde:\n"
"\n"

#: zenmapGUI/SearchWindow.py:47
msgid "Search Scans"
msgstr "Suche Scans"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:28
msgid "Scanning"
msgstr "Scanne"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:29
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:52
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:53
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: zenmapGUI/ScanHostsView.py:62
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"

#: zenmapGUI/Wizard.py:84
#, python-format
msgid "%s command constructor wizard"
msgstr "Assistent zum Erstellen des %s-Befehls"

#: zenmapGUI/Wizard.py:131 zenmapGUI/Wizard.py:326
#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:127
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: zenmapGUI/Wizard.py:209 zenmapGUI/ProfileEditor.py:256
msgid "Unnamed profile"
msgstr "Namenloses Profil"

#: zenmapGUI/Wizard.py:210 zenmapGUI/ProfileEditor.py:257
msgid "You must provide a name for this profile."
msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Profil vergeben."

#: zenmapGUI/Wizard.py:276
#, python-format
msgid "The %s command has been generated. Click Apply to finish this wizard."
msgstr ""
"UMIT hat den %s-Befehl erstellt. Klicken Sie »Anwenden«, um den "
"Assistenten zu beenden."

#: zenmapGUI/Wizard.py:291
msgid "Please enter a name and optionally a description for this new profile"
msgstr "Bitte geben Sie diesem neuen Profil einen Namen und wahlweise eine "
"Beschreibung"

#: zenmapGUI/Wizard.py:293 zenmapGUI/ProfileEditor.py:138
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"

#: zenmapGUI/Wizard.py:294 zenmapGUI/ProfileEditor.py:141
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: zenmapGUI/Wizard.py:323
msgid ""
"You wish to create a new profile, or just want to quickly create a command "
"and run it once?"
msgstr ""
"Wünschen Sie ein neues Profil zu erstellen oder wollen Sie nur schnell einen "
"Befehl erstellen und ausführen?"

#: zenmapGUI/Wizard.py:325 zenmapGUI/ProfileEditor.py:196
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profileditor"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:137
msgid "Profile Information"
msgstr "Profilinformation"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:161
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:294
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Lösche Profil"

#: zenmapGUI/ProfileEditor.py:295
msgid ""
"Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
"back to Profile Editor."
msgstr ""
"Ihr Profil wird gelöscht! Klicken Sie auf »OK« um fortzufahren oder "
"»Abbrechen«, um zum Profileditor zurückzukehren."

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:40 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:36
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:72 zenmapGUI/SearchGUI.py:218
msgid "Scan"
msgstr "Scan"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:97
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"

#: zenmapGUI/ScanToolbar.py:104
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: zenmapGUI/BugReport.py:37
msgid "How to Report a Bug"
msgstr "Wie ein Fehler gemeldet wird"

#: zenmapGUI/About.py:87
#, python-format
msgid "About %s and %s"
msgstr "Ã?ber %s und %s"

#: zenmapGUI/About.py:117 zenmapGUI/About.py:157
#, python-format
msgid "%s credits"
msgstr "%s-Danksagungen"

#: zenmapGUI/About.py:198
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"

#: zenmapGUI/About.py:199
msgid "Design"
msgstr "Gestaltung"

#: zenmapGUI/About.py:200
msgid "SoC 2007"
msgstr "SoC 2007"

#: zenmapGUI/About.py:201
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"

#: zenmapGUI/About.py:202
msgid "Translation"
msgstr "Ã?bersetzung"

#: zenmapGUI/About.py:203
msgid "Maemo"
msgstr "Chris Leick"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:204
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:206
msgid "Expressions "
msgstr "Ausdrücke "

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:219
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:376
msgid "No search method selected!"
msgstr "Keine Suchmethode ausgewählt!"

#: zenmapGUI/SearchGUI.py:377
#, python-format
msgid ""
"%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
"select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
"option at the 'Search options' tab before start the search"
msgstr ""
"%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank "
"suchen. Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines "
"Verzeichnisses oder durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem "
"»Suchoptionen«-Reiter, bevor Sie die Suche starten."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:127
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_an"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:131
msgid "_Command Wizard"
msgstr "_Befehlsassistent"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:133
msgid "Open nmap command constructor wizard"
msgstr "Ã?ffne nmap-Assistent zur Erstellung von Befehlen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:138
msgid "_Save Scan"
msgstr "S_peichere Scan"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:140
msgid "Save current scan results"
msgstr "Aktuelle Scan-Ergebnisse speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:145
msgid "Save to _Directory"
msgstr "Speichere in _Verzeichnis"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:147
msgid "Save all scans into a directory"
msgstr "Speichere alle Scans in ein Verzeichnis"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:152
msgid "_Open Scan"
msgstr "Scan ö_ffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:154
msgid "Open the results of a previous scan"
msgstr "Ergebnisse eines vorherigen Scans öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:159
msgid "_Open Scan in This Window"
msgstr "_Ã?ffne Scan in diesem Fenster"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:161
msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window."
msgstr "Einen gespeicherten Scan an die Liste in diesem Fenster anhängen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:165
msgid "_Tools"
msgstr "Werk_zeuge"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:169
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:171
msgid "Open a new scan window"
msgstr "Neues Scan-Fenster öffnen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:176
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schliessen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:178
msgid "Close this scan window"
msgstr "Dieses Scan-Fenster schliessen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:183
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:185
msgid "Quit the application"
msgstr "Dieses Programm beenden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:190
msgid "New _Profile"
msgstr "Neues _Profil"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:192
msgid "Create a new scan profile"
msgstr "Neues Scan-Profil erstellen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:197
msgid "Search Scan Results"
msgstr "Scan-Ergebnisse suchen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:199
msgid "Search for a scan result"
msgstr "Nach einem Scan-Ergebnis suchen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:204
msgid "_Edit Selected Profile"
msgstr "Ausgewähltes Profil _bearbeiten"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:206
msgid "Edit selected scan profile"
msgstr "Ausgewähltes Scan-Profil bearbeiten"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:211
msgid "New P_rofile with Selected"
msgstr "Neues P_rofil mit Auswahl"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:213
msgid "Use the selected scan profile to create another"
msgstr "Benutze das ausgewählte Profil zur Erstellung eines anderen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:217
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:221 zenmapGUI/DiffCompare.py:209
msgid "Compare Results"
msgstr "Ergebnisse vergleichen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:223
msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:228 zenmapGUI/MainWindow.py:248
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:232
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Einen Fehler melden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Einen Fehler melden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:240
msgid "_About"
msgstr "Ã?_ber"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:242
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Ã?ber %s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:250
msgid "Shows the application help"
msgstr "Programmhilfe anzeigen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:445
msgid "Error loading file"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:467 zenmapGUI/MainWindow.py:540
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nichts zu speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:468
msgid ""
"There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" "
"button first."
msgstr ""
"Es sind keine Scan-Ergebnisse zum Speichern vorhanden. Scannen Sie zuerst "
"mit dem »Scan«-Knopf."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:477 zenmapGUI/MainWindow.py:549
msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save."
msgstr "Ein Scan läuft noch. Warten Sie bis er endet, und speichern Sie dann."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:479 zenmapGUI/MainWindow.py:551
#, python-format
msgid "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save."
msgstr "Es laufen noch immer %u Scans. Warten Sie bis sie enden, und speichern "
"Sie dann."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:481 zenmapGUI/MainWindow.py:553
msgid "Scan is running"
msgstr "Scan läuft"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:520
msgid "Save Scan"
msgstr "Speichere Scan"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:541
msgid ""
"This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button "
"first."
msgstr "Der Scan wurde noch nicht ausgeführt. Starten Sie den Scan zuerst mit "
"dem »Scan«-Knopf."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:561
msgid "Choose a directory to save scans into"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis, um Scans darin zu speichern."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:580 zenmapGUI/MainWindow.py:600
msgid "Can't save file"
msgstr "Kann Datei nicht speichern"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:601
#, python-format
msgid ""
"Can't open file to write.\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
"%s"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:647
msgid "The text above is this action's name"
msgstr "Der Text oben ist der Aktionsname."

#: zenmapGUI/MainWindow.py:660 zenmapGUI/MainWindow.py:698
msgid "Close anyway"
msgstr "Trotzdem schliessen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:663
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:665
msgid ""
"The given scan has unsaved changes.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Ã?nderungen.\n"
"Was möchten Sie tun?"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:701
msgid "Trying to close"
msgstr "Es wird versucht, zu schliessen"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:703
msgid ""
"The window you are trying to close has a scan running at the background.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Im Hintergrund des Fensters, das Sie schliessen möchten, läuft ein Scan.\n"
"Was möchten Sie tun?"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:778
msgid "Can't find documentation files"
msgstr "Es wurden keine Dokumentationsdateien gefunden"

#: zenmapGUI/MainWindow.py:779
#, python-format
msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Beim Laden der Dokumentationsdatei %s (%s) trat ein Fehler auf. Schauen "
"Sie in der Online-Dokumentation unter %s."

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:33 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:31
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:39
msgid "Nmap Version:"
msgstr "Nmap-Version:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:42
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Ausführlichkeit der Ausgabe:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:45
msgid "Debug level:"
msgstr "Tiefe der Fehlersuche:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:48
msgid "Command Info"
msgstr "Befehlsinformation"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:77
msgid "Started on:"
msgstr "Gestartet auf:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:80
msgid "Finished on:"
msgstr "Beendet auf:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:83
msgid "Hosts up:"
msgstr "Erreichbare Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:86
msgid "Hosts down:"
msgstr "Nicht erreichbare Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:89
msgid "Hosts scanned:"
msgstr "Gescannte Rechner:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:92 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:64
msgid "Open ports:"
msgstr "Geöffnete Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:95 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:67
msgid "Filtered ports:"
msgstr "Gefilterte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:98 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:70
msgid "Closed ports:"
msgstr "Geschlossene Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:101
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Infos"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:162
msgid "Scan Info"
msgstr "Scan-Infos"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:179
msgid "Scan type:"
msgstr "Scantyp:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:182
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:185
msgid "# scanned ports:"
msgstr "# gescannte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:188
msgid "Services:"
msgstr "Dienste:"

#: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:74
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: zenmapGUI/OptionBuilder.py:188
msgid "Choose file"
msgstr "Datei auswählen"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:82
msgid "Scan Result"
msgstr "Scanergebnis"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:88
msgid "Scan Result Visualization"
msgstr "Visualisierung des Scan-Ergebnisses"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:139
msgid "Select Scan Result"
msgstr "Scan-Ergebnis auswählen"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:150
msgid "Error parsing file"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:151
#, python-format
msgid ""
"The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
"was\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Der aufgetretene "
"Auswertungsfehler war\n"
"%s"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:158
msgid "Cannot open selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:159
#, python-format
msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dieser Fehler trat beim Versuch auf, die Datei zu öffnen:\n"
"%s"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:290 zenmapGUI/DiffCompare.py:337
msgid "Error running ndiff"
msgstr "Fehler beim Ausführen von ndiff"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:291
msgid ""
"There was an error running the ndiff program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Beim Ausführen von ndiff trat ein Fehler auf.\n"
"\n"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:324
msgid "Error parsing ndiff output"
msgstr "Fehler beim Auswerten der ndiff-Ausgabe"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:332
#, python-format
msgid "The ndiff process terminated with status code %d."
msgstr "Der ndiff-Prozess endete mit Rückgabewert %d."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:414
#, python-format
msgid "%s â?? %s\n"
msgstr "%s â?? %s\n"

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:422
#, python-format
msgid "Host is %s, was %s."
msgstr "Rechner ist %s, war %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:424
#, python-format
msgid "Add %s address %s."
msgstr "Füge %s hinzu, Adresse %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:426
#, python-format
msgid "Remove %s address %s."
msgstr "Entferne %s Adresse %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:428
#, python-format
msgid "Add hostname %s."
msgstr "Füge Rechnername %s hinzu."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:430
#, python-format
msgid "Remove hostname %s."
msgstr "Entferne Rechnername %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:432
#, python-format
msgid "Service on %s is now running on %s."
msgstr "Dienst auf %s läuft nun auf %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:435
#, python-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s ist %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:437
#, python-format
msgid "%s is %s, was %s."
msgstr "%s ist %s, war %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:449
#, python-format
msgid "%d %s ports are %s."
msgstr "%d %s Ports sind %s."

#: zenmapGUI/DiffCompare.py:452
#, python-format
msgid "%d %s ports changed state from %s to %s."
msgstr "%d %s Ports änderten Status von %s zu %s."

#: zenmapGUI/App.py:119
msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen "
"Konfigurationsverzeichnisses"

#: zenmapGUI/App.py:120
#, python-format
msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei "
"trat ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von "
"%s erstellt worden. Der genaue Fehler war:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses um Informationen, wie die "
"Liste der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das "
"Verzeichnis und versuchen Sie es erneut."

#: zenmapGUI/App.py:138
msgid "Error parsing the configuration file"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei"

#: zenmapGUI/App.py:139
#, python-format
msgid ""
"There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
"was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
"until it is repaired."
msgstr ""
"Beim Auswerten der Einrichtungsdatei %s ist ein Fehler aufgetreten. Der "
"genaue Fehler war:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
"nicht zur Kenntnis genommen, bis sie repariert ist."

#: zenmapGUI/App.py:203
#, python-format
msgid ""
"You are trying to run %s with a non-root user!\n"
"\n"
"Some %s options need root privileges to work."
msgstr ""
"Sie versuchen, %s als Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n"
"\n"
"Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte."

#: zenmapGUI/App.py:206
msgid "Non root user"
msgstr "Kein Root-Benutzer"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:47
msgid "Host Status"
msgstr "Rechnerstatus"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:48
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:49
msgid "Hostnames"
msgstr "Rechnernamen"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:50
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:51
msgid "Ports used"
msgstr "Genutzte Ports"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:52
msgid "OS Class"
msgstr "Betriebssystemklasse"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:53
msgid "TCP Sequence"
msgstr "TCP-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:54
msgid "IP ID Sequence"
msgstr "IP-ID-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:55
msgid "TCP TS Sequence"
msgstr "TCP-TS-Sequenz"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:56
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:61
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:73
msgid "Scanned ports:"
msgstr "Gescannte Ports:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:76
msgid "Up time:"
msgstr "Laufzeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:79
msgid "Last boot:"
msgstr "Letzter Systemstart:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:84
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:87
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:90
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:93
msgid "Vendor:"
msgstr "Anbieter"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:231
msgid "Name - Type:"
msgstr "Name - Typ:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:249
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:251
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:254
msgid "Accuracy:"
msgstr "Genauigkeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:281
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Port-Protokoll-Status:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:293
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:294
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:295
msgid "OS Family"
msgstr "Betriebssystemfamilie"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:296
msgid "OS Generation"
msgstr "Betriebssystemgeneration"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:297
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:324
msgid "Difficulty:"
msgstr "Schwierigkeit:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:327
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:330 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:349
#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:368
msgid "Values:"
msgstr "Werte:"

#: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:346 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:365
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:35
#, python-format
msgid "All files (%s)"
msgstr "Alle Dateien (%s)"

#: zenmapGUI/FileChoosers.py:44
#, python-format
msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap-XML-Dateien (%s)"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:253
msgid "Empty Nmap Command"
msgstr "Leerer Nmap-Befehl"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:254
msgid ""
"There is no command to  execute. Maybe the selected/typed profile doesn't "
"exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would "
"like to execute."
msgstr ""
"Es ist kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das "
"ausgewählte/eingegebe Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des "
"Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den sie ausführen möchten."

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:332
msgid ""
"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden "
"wurde, der lautet:"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:332
msgid "<undefined>"
msgstr "<unbestimmt>"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:342
msgid "plus the extra directory"
msgstr "zuzüglich des Extraverzeichnisses"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:344
msgid "plus the extra directories"
msgstr "zuzüglich der Extraverzeichnisse"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:346
msgid "Error executing command"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:407
msgid "Parse error"
msgstr "Auswertungsfehler"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:892
msgid "Nmap Output"
msgstr "Nmap-Ausgabe"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:893
msgid "Ports / Hosts"
msgstr "Ports / Rechner"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:894
msgid "Topology"
msgstr "Netzstruktur"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:895
msgid "Host Details"
msgstr "Rechner-Details"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:896
msgid "Scans"
msgstr "Scans"

#: zenmapGUI/ScanNotebook.py:917
msgid "No host selected."
msgstr "Kein Rechner ausgewählt."

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:84
msgid "Append Scan"
msgstr "Scan anhängen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:87
msgid "Remove Scan"
msgstr "Scan löschen"

#: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:90
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Scan abbrechen"

#: radialnet/gui/ControlWidget.py:109
msgid "Info"
msgstr "Info"

Reply to: