[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://ikiwik/po/de.po



Lieber Kai,


Am Donnerstag, den 20.11.2008, 14:49 +0100 schrieb Kai Wasserbäch:

> Paul Menzel schrieb:

> > Am Mittwoch, den 19.11.2008, 23:52 +0100 schrieb Kai Wasserbäch:
> > 
> >> #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
> >> msgid "Your login session has expired."
> >> msgstr "Ihre Anmelde-Sitzung ist abgelaufen."
> > 
> > Mir gefällt Anmelde-Sitzung nicht so sehr. Mir ist aber auch keine
> > bessere Übersetzung eingefallen.
> 
> Ging mir ebenso. Da aber Anglizismen auf dieser Liste sehr gerne vermieden
> werden, habe ich mich dafür entschieden. Sonst verwenden die meisten Webseiten
> wohl Login-Session. Ggf. könnte man auch nur »Sitzung« nehmen und hoffen, dass
> jeder erkennt, dass es sich um die Anmeldung handelt.

Anmeldung für die jetzige/aktuelle Sitzung

> >> #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
> >> msgid "You are banned."
> >> msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden."
> > 
> > Ihnen ist nicht erlaubt, sich anzumelden.
> 
> Finde ich schlechter, denn da geht die Information verloren, dass man explizit
> gesperrt wurde. Es kann ja auch andere Gründe geben, warum ich mich nicht
> anmelden darf.

Ich dachte nur, dass es im Englischen im Passiv-Präsens steht.

Meiner Meinung nach entspricht das Entziehen der Erlaubnis einer
Sperrung.

Ihr Konto ist/wurde gesperrt und Ihnen ist es nicht erlaubt, …

> >> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
> >> msgid "Aggregation triggered via web."
> >> msgstr "Zusammenfassung wurde über das Web ausgelöst."
> > 
> > ???
> 
> Nun, es geht dabei (glaube ich) um die Erstellung eines Feeds, was ja eine Art
> Zusammenfassung ist. Aber evtl. sollte man Feed-Erstellung schreiben, wäre das
> besser?

Haben andere eine Meinung. Dann sollte das gleich in die Wortliste.

Erstellung der RSS-Zusammenfassung … (Ist es überhaupt RSS?)

> >> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
> >> #, perl-format
> >> msgid "missing %s parameter"
> >> msgstr "Parameter %s fehlt"
> > 
> > Im Deutschen mit Punkt?
> 
> Zu den Punkten nur einmal: die habe ich alle auf Helges Wunsch entfernt (s. [0],
> unter dem Stichwort Konsistenz (zumindest hatte ich das so verstanden und
> demnach so gehandelt)).

Ok, ich meine immer Satzpunkte und nicht die Ellipse.

> >> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
> >> #, perl-format
> >> msgid "expiring %s (%s days old)"
> >> msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)"
> > 
> > Zeitform?
> > 
> >> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
> >> #, perl-format
> >> msgid "expiring %s"
> >> msgstr "%s läuft aus"
> > 
> > Dito.
> 
> Mag sein, dass ich da gerade auf dem Schlauch stehe, aber wie hättest du es gern?

Gute Frage. :-)

%s läuft ab/ist abgelaufen.

> >> #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
> >> #, perl-format
> >> msgid "could not find feed at %s"
> >> msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden"
> > 
> > Feed konnte unter %s nicht gefunden werden.
> 
> Das hängt davon ab, was man betonen möchte, insofern würde ich es lassen wollen.

Das hört sich so an, als ob das Programm eine eigene Persönlichkeit
hätte. Deswegen mein Vorschlag.

> > Mehr habe ich heute morgen erst einmal nicht geschafft. Mehr kommt
> > später.
> 
> Kein Problem. Anregungen sind immer willkommen. Im Anhang ist die neue Version.
> Bitte schaut sie euch an.

Vielen Dank für die schnelle Reaktion. Wenn die oben genannten Dinge
geklärt sind (ob Satzpunkte oder nicht), würde ich mir dann den Rest
vornehmen.


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: