Re: DSA-1615
On Tue, Oct 28, 2008 at 08:15:57PM +0100, Gerrit Vollmer wrote:
> Jens Seidel schrieb:
> > On Mon, Oct 27, 2008 at 09:53:10PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> > Gerrit, dabei fällt mir ein, dass du <q>...</q> statt "..." verwendet hast. Das ist gut,
> > aber im Englischen fehlte es noch. Dazu wäre ein Patch toll gewesen ...
> Bedeutet das, daß Änderungen im Deutschen zurück ins Original fließen?
Ja, immer! Wir versuchen eine möglichst direkte Übersetzung zu erzielen.
Falls etwas im Original korrekturbedürftig ist, dann sollte man dies niemals
ignorieren sondern in der englischen Datei ändern.
> Dessen war ich mir nicht bewußt, werde ich beim nächsten Mal probieren.
Gut.
> >>> <p>John G. Myers, Frank Benkstein und Nils Toedtmann haben
> >>> festgestellt, dass alternative Bezeichnungen in selbstsignierten
> >>> Zertifikaten nur unzureichend behandelt wurden, was zur
> >>> manipulation von gesicherten Verbindungen führen kann.</p></li>
> >> Nein, ich glaube Manipulation ist nicht das richtige, da nicht die
> >> Verbindung manipuliert wird, sondern eine falsche vorgegeben wird (so
> >> verstehe ich das englische Original zumindest).
> >
> > Dies habe ich noch nicht geändert ... Gerrit?
> Wie in meiner anderen Mail geschrieben, würde ich in diesem Fall bei
Eine andere Mail diesbezüglich? Muss ich nochmal schauen ...
> meiner Version bleiben (nur das "M" von Manipulation muß natürlich groß
Dies habe ich glaube ich schon durchgeführt. Bitte überprüfe solche Änderungen
von mir (und anderen) im CVS am besten.
Jens
Reply to:
- References:
- DSA-1615
- From: Gerrit Vollmer <gerrit.vollmer@web.de>
- Re: DSA-1615
- From: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
- Re: DSA-1615
- From: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>
- Re: DSA-1615
- From: Gerrit Vollmer <gerrit.vollmer@web.de>