[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dctrl-tools po-Datei



        Hi!

 Im Anhang die deutsche Übersetzung für die dctrl-tools, falls sie sich
jemand gerne ansehen will. Das Release steht schon für morgen nachmittag
an, Korrekturen und Hinweise wären daher eher bald angebracht, ich habe
direkte Commit-Rechte ins Repository, kann die Änderungen daher auch
jederzeit auch später noch einpflegen, falls es für jemanden zu knapp
ist.

 Der Subject-Robot-Syntax ist ja primär für debconf-po-Dateien und
Sachen, die dann über's BTS eingeschickt werden, soweit ich das
verstanden habe?

 Bis dann,
Rhonda
# German translation of dctrl-tools
# Copyright © 2004, 2006, 2008 by Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2004, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n"

#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)\n"

#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n"

#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n"

#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"

#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen"

#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"

#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen"

#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen für %s fehlgeschlagen: %s\n"

#: lib/paragraph.c:122
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "Warnung: Doppelpunkt wurde erwartet"

#: lib/paragraph.c:128
msgid "expected a colon"
msgstr "Doppelpunkt wurde erwartet"

#: lib/predicate.c:40 grep-dctrl/grep-dctrl.c:227 grep-dctrl/grep-dctrl.c:336
msgid "predicate is too complex"
msgstr "Eigenschaft ist zu komplex"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Analyse des Felds fehlgeschlagen."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zeigt den Testing-Banner."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "EBENE"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "FELD,FELD,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FSource:Package."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus dem passenden Abschnitt."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes des passenden Abschnitts."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX regulärer Ausdruck."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Zeigt jene Felder an, die NICHT mit -s ausgewählt wurden"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "FNAME"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test auf Versionsnummern-Übereinstimmung."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >=."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Optionenverarbeitung debuggen."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap der Eingabe-Dateien wird versucht"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Analyse-Fehler ignorieren"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Gibt das zu suchende Muster an"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "predicate is too long"
msgstr "Eigenschaft ist zu lang"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:363
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "Inkonsistenter Atom-Modifikator"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:422 grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
#: join-dctrl/join-dctrl.c:112
msgid "too many output fields"
msgstr "Zu viele Ausgabefelder"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:446 sort-dctrl/sort-dctrl.c:101
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:289 join-dctrl/join-dctrl.c:167
msgid "no such log level"
msgstr "Keine solche Log-Ebene"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:540
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Mehrfache Muster für das selbe Atom sind nicht erlaubt"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:572 sort-dctrl/sort-dctrl.c:117
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:179
msgid "too many file names"
msgstr "Zu viele Dateinamen"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:664
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:667
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:670
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:673
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:680
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:693
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:802
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Ein Muster wird benötigt"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:809
msgid "a predicate is required"
msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:814
msgid "malformed predicate"
msgstr "Missgebildete Eigenschaft"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:833
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I benötigt zumindest eine Verwendung von -s"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden"

#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Missgebildeter Default-Eingabedatei-Name"

#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "gehört nicht Ihnen oder root, wird ignoriert"

#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "Schreibberechtigungen für die Gruppe oder andere, wird ignoriert"

#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "lese Konfigurationsdatei"

#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar"

#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Programmnamen"

#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "Syntax-Fehler: Benötige einen Eingabe-Dateinamen"

#: grep-dctrl/rc.c:175
msgid "considering executable name"
msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen"

#: grep-dctrl/rc.c:177
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "Ja, Programmname wird verwendet"

#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "default input file"
msgstr "Default-Eingabedatei"

#: grep-dctrl/rc.c:190
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "SORTSCHL"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Sortierungsschlüssel angeben."

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "Ungültiges Schlüssel-Flag"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- sortiert Debian-Control-Dateien"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "TRENNER"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Trennzeichen angeben."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Tabellenkopf nicht ausgeben"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPALTE"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Die gegebene Spalte anhängen."

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:272
msgid "invalid column length"
msgstr "Ungültige Spaltenlänge"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:326
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian-Control-Dateien als Tabelle"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:340
msgid "bad multibyte character"
msgstr "Falsches Multibyte-Zeichen"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "FELD"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Gibt das Verbindungs-Feld der ersten Datei an"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Gibt das Verbindungs-Feld der zweiten Datei an"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Gibt das gemeinsame Verbindungs-Feld an"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "FELDNR"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
"Gibt die unverknüpfbaren Einträge der gegebenen Datei (entweder 1 oder 2) aus"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "FELDSPEZ"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Gibt das Format der Ausgabedatei an"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "Missgebildetes Argument für »-a«"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "das Verbindungs-Feld der ersten Datei wurde bereits angegeben"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "das Verbindungs-Feld der zweiten Datei wurde bereits angegeben"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:127
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "Fehlender '.' in der Ausgabefeldspezifikation"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:144
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "Entweder »1.« oder »2.« am Anfang der Feld-Spezifikation erwartet"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:250
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- verbindet zwei Debian-Control-Dateien"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:269
msgid "need exactly two input files"
msgstr "exakt zwei Eingabedateien werden benötigt"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:294
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "ein Datenstrom kann nicht mit sich selbst verbunden werden"

Reply to: