[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://twiki/de.po



Hallo Matthias,
ich kommentiere mal diese Version, es ist ja mittlerweile leider eine
neue draußen, aber hoffentlich kannst Du viel mit msgmerge übernehmen.

On Mon, Jun 30, 2008 at 11:00:21PM -0400, Matthias Julius wrote:
> #. Type: string
> #. Description
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001 ../templates:9001
> msgid "Email address of the webmaster for this TWiki:"
> msgstr "Email-Adresse des Webmasters für dieses TWiki:"

s/Email/E-Mail/   (auch im folgenden, kommentiere ich nicht mehr gezielt)
s/für dieses TWiki/dieses TWikis/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Please enter the email address that will receive new user registration mail. "
> "This address will also be displayed in the \"oops\" page when errors occur."
> msgstr ""
> "Bitte geben sie die Email-Adresse ein, an die Email für die Registration "
> "neuer Nutzer zugestellt wird. Diese Adresse wird auch auf der »oops«-Seite "
> "angezeigt, wenn Fehler auftreten."

s/geben sie/geben Sie/
s/Registration/Registrierung/
s/Nutzer/Benutzer/

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Perform install of default wiki Topic Set?"
> msgstr "Installation des voreingestellten Satzes an Wiki-Themen durchführen?"

Ist »Topic Set« ein Eigenname (wg. der Großschreibung im Original)?
Dann ggf. hinzufügen.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. "
> "The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (and "
> "twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the topics "
> "with the new version."
> msgstr ""
> "Falls data/Main/WebHome.txt vorhanden ist, wird das Starter-Kit nicht "
> "entpackt. Die Dateien des Starter-Kits befinden sich in /usr/share/twiki/"
> "twiki-data.tar.gz (und twiki-pub.tar.gz) für den Fall, dass Sie sie manuell "
> "installieren oder die Themen mit der neuen Version vergleichen möchten."

Ich bin mir nicht sicher: s/, wird/ wird/ ?

> #. Type: note
> #. Description
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:4001 ../templates:11001
> msgid "Admin User Registration configuration required"
> msgstr "Konfiguration für die Admin-Benutzer-Registration erforderlich"

s/Registration/Registrierung/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid "Apache user allowed access to 'configure' script:"
> msgstr "Apache-Benutzer, dem Zugriff auf »configure«-Skript erlaubt ist:"

»das« oder »ein« »configure«-Skript (je nachdem)

> #. Type: string
> #. Description
> #. Translators, do not translate "'configure'" script's name
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "Please enter the username of the apache user who will be allowed to run the "
> "configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.";
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Benutzernamen des Apache-Benutzers ein, dem erlaubt ist, "
> "das configure-Skript unter http://localhost/cgi-bin/twiki/configure "
> "auszuführen."

s/dem/dem es/

> #. Type: password
> #. Description
> #. Translators, do not translate "configuser" in the variable
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "Please enter the password of the apache user who will be allowed to run the "
> "configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.";
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie das Password des Apache-Benutzers ein, dem erlaubt ist, das "
> "configure-Skript unter http://localhost/cgi-bin/twiki/configure auszuführen."

s/dem/dem es/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:8001
> msgid "Password mismatch"
> msgstr "Nichtübereinstimmung der Passwörter"

ggf. »Passwörter stimmen nicht überein«?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:8002
> msgid "Top-level URL of the server TWiki runs under:"
> msgstr "Wurzel-URL des Servers auf dem TWiki läuft:"

Mmmh, die Übersetzung »Wurzel-URL« klingt etwas komisch, allerdings
fällt mir auf die schnelle nichts Gutes ein.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:8002
> msgid ""
> "For a normal install, this should be a URL for your web server's full name, "
> "which is used to construct URLs on some pages.  The install will serve up the "
> "data by adding \"twiki\" to the end of this setting; it is also needed for "
> "certain redirections."
> msgstr ""
> "Für eine normale Installation sollte dies eine URL für den vollständigen "
> "Namen Ihres Webservers sein. Diese wird auf einigen Seiten zur Bildung von "
> "URLs verwendet. Die Installation wird die Daten aussenden indem »twiki« an das "
> "Ende dieses Wertes gehägt wird. Sie wird auch für bestimmte Weiterleitungen "
> "benötigt."

s/aussenden/ausliefern/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid ""
> "This email address gets mail for new user registration, and is listed on the "
> "\"oops\" page when things go wrong."
> msgstr ""
> "An diese Email-Adresse wird Email für die Registration neuer Nutzer "
> "zugestellt und sie wird auf der »oops«-Seite aufgeführt, wenn Fehler auftreten."

s/Registration/Registrierung/
s/Nutzer/Benutzer/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: