[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: /debian-faq/de/basic_defs.sgml KORREKTURGELESEN



Hallo,

da ich ab morgen bis Ende der Woche nur sporadisch (wenn überhaupt) 
Internet habe, hier nur ganz kurz zwei Erläuterungen zur Formatierung:


On Tue, Jun 24, 2008 at 08:25:46PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > <chapt id="basic_defs">Definitionen und Überblick
> > 
> > <sect id="whatisfaq">Was ist diese FAQ?
> 
> Keine schließenden Tags?

Das stimmt schon so. Ist in der englischen Version durchgängig 
angewendet.

> 
> > <p>Das Debian-Projekt ist unabhängig von der FSF, aber wir kommunizieren 
> > regelmäßig und
> > arbeiten bei verschiedenen Projekten zusammen. Die FSF hat ausdrücklich 
> > verlangt, dass
> > wir unser System "&debian;" nennen, und wir kommen dieser Aufforderung gerne 
> > nach.
> 
> Warum hier keine »«?

Ebenfalls aus der englischen Version übernommen. Generell scheint die 
Verwendung von Anführungszeichen nicht einheitlich. Ein Beispiel aus
»debian-faq/de/pkgtools.sgml«:

Zeile 44:  mit dem Paket verbundene »preinst«-Skript
Zeile 47:  zugehörige "postinst"-Skript
Zeiel 49:  Beachten Sie, dass die »configure«-Option
Zeile 52:  Extrahiere eine einzelne Datei namens "blurf"

Um die Verwirrung komplett zu machen: In der englischen Version werden 
entweder doppelte Hochkommas (") oder gar keine An- oder Abführungen 
verwendet.

Ich gebe zu, französische Anführungszeichen haben den Charme, dass sie 
der Vorgabe auf http://www.debian.org/intl/German/rules entsprechen.

Wenn das gewünscht ist, werde ich das bei jeder Datei fixen, an der ich 
zukünftig arbeite.

-- 
Benjamin Eckenfels

OpenPGP
Key id: CF56E489
Key fingerprint = 386D CBE1 0833 4C12 2871  F51E 839D 18EF CF56 E489
Public Key: http://wwwkeys.de.pgp.net/pks/lookup?search=0xCF56E489&op=vindex

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: