[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung der Extensions für den Icedove



On Sat, May 24, 2008 at 07:19:59PM +0200, Mechtilde wrote:
> Jens Seidel schrieb:
> > On Sat, May 24, 2008 at 10:07:43AM +0200, Mechtilde wrote:
> >> Daher mein Wunsch die Extensions Enigmail und Lightning
> >> (iceowl-extension) auch unter Debian in einer lokalisierten Form zur
> >> Verfügung stellen zu können.
> >>
> >> Ich habe mir das Deb-Paket z.B für Enigmail angeschaut. Darin gibt es
> >> eine Datei eingmail.properties.

OK, wie Sven bemerkte sollte es enigmail.properties heißen.

> > Kannst du bitte detaillierter werden? Ich habe mir die Quellpakete
> > enigmail und auch iceowl-extension aus unstable heruntergeladen und auch
> > mittels http://packages.debian.org nach Binärpaketen mit
> > eingmail.properties gesucht, aber nichts gefunden.
> Wenn ich das Paket enigmail_0.95.0+1-3.1_i386.deb im MC (Midnight
> Commander) öffne, finde ich darin
> /CONTENTS/usr/lib/enigmail/extension/chrome/enigmail-en-US.jar.
> 
> Diese Datei ist ein Container, der im MC geöffnet werden kann.
> Darin erscheint dann /locale/en-US/enigmail/enigmail.properties
> 
> Diese Datei kann ich mit den Filtern des OpenTranslatorTools, welches
> wir auch im Übersetzungsprozess bei OpenOffice.org nutzen, in eine Datei
> enigmail.properties.xlz konvertieren, die dann mit diesem Tool übersetzt
> werden kann. Ebenso ist eine Rückkonvertierung möglich.

Interessant.

> >> Meine Frage dazu. Würde es reichen, wenn es dazu eine deutsche Version
> >> erstellt würde?
 
> > Die gettext-Werkzeuge bieten eine Unterstützung für solche Dateien,
> > wahrscheinlich funktioniert etwas Ähnliches wie
> > msgmerge -P -U de.po messages_de.properties
> > um aus solch einer Datei eine normal übersetzbare PO-Datei zu machen.
> > Eventuell kann auch iconv mit solchen Kodierungen umgehen?
> > 
> > Irgendjemand sollte uns mal über dieses Java-spezifische Zeug aufklären
> > (am besten in Form eines englisches HOWTO, was auf der Liste debian-i18n
> > vorgestellt wird).
> > 
> >> Oder besteht eine Möglichkeit, die Übersetzungen aus dem Original zu
> >> übernehmen?
> > 
> > Das weiß ich nicht. Von welchem Original sprichst du, von Upstream?
> 
> ja, denn den gibt es in deutsch

Wie Sven mitteilte, wird es nur nicht genutzt. Hm, ich bin diesbezüglich
leider mit absoluter Sicherheit der falsche Ansprechpartner, da ich noch
nicht dazu kam, meine dicken Java- und auch Eclipse-Bücher zu lesen und
nahezu gar nichts darüber weiß.

> >> Ich bin also gerne bereit an der Lokalisierung hier mitzuhelfen und
> >> bitte um kurze Rückmeldung, wo ich ansetzen kann.

Falls es dir nicht nur um OpenOffice geht, kannst du für andere Bereiche
in Debian, wo Hilfe bei der Übersetzung gebraucht wird, einige Mails auf
dieser Liste durchstöbern. Ich hatte einige Möglichkeiten erst kürzlich
aufgezählt.

> > Mit eingmail.properties hast du mich neugierig gemacht. Ich finde, wir
> > sollten unser Wissen in dieser Richtung erweitern. Es wäre also toll,
> > wenn du uns genaueres über diese Datei mitteilst und dir eventuell das
> > gettext-Paket diesbezüglich anschaust.
> 
> Vielleicht kannst Du mir genauer beschreiben, was Du mit "gettext" meinst.

Ich meinte die Werkzeuge zur Bibliothek gettext, was insbesondere für
die Internationalisierung nahezu jedes C/C++-Programms (neben PHP, ...)
verwendet wird. Diese Tools arbeiten mit PO-Dateien (siehe z.B.
http://www.debian.org/international/l10n/ für viele tausende Beispiele).
Insbesondere sind dies xgettext, msgfmt, msgmerge, msgcat, ...

Die Java-Welt verwendet aber einen ganz anderen Ansatz und es scheint
wohl nahezu keine Gemeinsamkeiten zu geben.

> Hier noch der Link zum obigen Tool. (Dort ist im Moment auch noch
> einiges im Werden.)
> 
> https://open-language-tools.dev.java.net/

Werde ich mir anschauen!

Vielleicht ist es doch besser, wenn du entweder auf der Liste
debian-i18n (auf Englisch), beim Paketbetreuer oder bei Sven
nachfragst. Halte uns aber bitte auf dem Laufenden.

Jens


Reply to: