[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-3: Please update debconf PO translation for the package zephyr



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
zephyr. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 19, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zephyr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:47+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid "Zephyr servers:"
msgstr "Zephyr-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify the full names of the Zephyr servers, as a space-separated "
"list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001 ../zephyr-server.templates:2001
msgid ""
"The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
"servers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../zephyr-clients.templates:2001
msgid "This can be left empty if Hesiod is used to advertise Zephyr servers."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(note that this can be a subset of what you're telling the servers) If "
#~ "you are using hesiod to advertise your zephyr servers, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die vollständigen Namen Ihrer zephyr-Server durch "
#~ "Leerzeichen getrennt ein. (Beachten Sie, dass dies eine Untermenge von "
#~ "dem sein kann, was Sie den Servern angeben.)"

#~ msgid ""
#~ "Please type the full names of your zephyr servers, separated by spaces. "
#~ "(Note that this can be a superset of that you're telling the clients.)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die vollständigen Namen Ihrer zephyr-Server durch "
#~ "Leerzeichen getrennt ein. (Beachten Sie, dass dies eine Obermenge von dem "
#~ "sein kann, was Sie den Clients angeben.)"

#~ msgid "for internal use"
#~ msgstr "Für interne Verwendung"

#~ msgid ""
#~ "We want to try and capture user changes when they edit a config file "
#~ "manually.  To do this we look at the file in the config script. However, "
#~ "in the case of preconfigure, the config script is run twice before the "
#~ "postinst is run.  Thus we may read the wrong value before the edited "
#~ "value is written out in postinst. If this is false we skip reading config "
#~ "files until postinst runs."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird versucht, manuelle Änderungen des Benutzers an den "
#~ "Konfigurationsdateien zu erkennen. Aus diesem Grund werden die Dateien "
#~ "mit Hilfe des Konfigurationsskripts angesehen. Allerdings wird dieses "
#~ "Konfigurationsskript im Falle von »preconfigure« zweimal ausgeführt, "
#~ "bevor »postinst« an der Reihe ist. Daher kann es sein, dass ein falscher "
#~ "Wert eingelesen wird, bevor der korrekte Wert während »postinst« "
#~ "geschrieben wird. Falls dies nicht richtig ist, wird das Einlesen von "
#~ "Konfigurationsdateien übersprungen, bis »postinst« ausgeführt wird."

#~ msgid "You have no zephyr servers specified for the client"
#~ msgstr "Sie haben keine zephyr-Server für den Client angegeben"

#~ msgid ""
#~ "The zephyr-clients package for whatever reason does not have any zephyr "
#~ "servers configured.  Please edit the file /etc/default/zephyr-clients and "
#~ "add the names of your zephyr servers, separated by spaces to the zhm_args "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "Aus irgendwelchen Gründen wurden im Paket zephyr-clients keine zephyr-"
#~ "Server eingerichtet. Bitte ändern Sie die Datei /etc/default/zephyr-"
#~ "clients und fügen Sie die Namen Ihrer zephyr-Server zur Variablen "
#~ "zhm_args durch Leerzeichen getrennt hinzu."

Reply to: