Hallo, anbei die Vorlage von roxen4 mit der Bitte um Korrekturvorschlaege. Da ich derzeit nur eingeschraenkten Rechnerzugriff habe, bitte ich um besondere Sorgfalt beim Lesen. Ich wuensche allen Listenlesern ein Frohes ${Fest}, einen guten Rutsch in 2008 und bedanke mich fuer alle Mitarbeit an den verschiedenen Baustellen in der Uebersetzung. Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of roxen4 templates # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the roxen4 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen4 4.0.425-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: roxen4@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-24 11:41+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server name:" msgstr "Servername:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the name that should be given to the Roxen server." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen ein, der dem Roxen-Server gegeben werden soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Administration page URL:" msgstr "URL der Administrationsseite:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the URL that should be used to access Roxen's administration " "server. Example:" msgstr "" "Bitte geben Sie die URL ein, die zum Zugriff auf den adminstrativen Server " "von Roxen verwendet werden soll. Beispiel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "http://www.example.org:<port>/" msgstr "http://www.example.org:<port>/" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "where '<port>' is the port to listen to. A random port is proposed by " "default. It is very probably free for use but you should check this before " "accepting this value." msgstr "" "Hierbei ist »<port>« der Port, an dem auf Anfragen gewartet werden soll. " "Standardmäßig wird ein Zufallsport vorgeschlagen. Höchstwahrscheinlich ist " "dieser für die Benutzung frei, allerdings sollten Sie dies überprüfen, " "bevor Sie den Wert akzeptieren." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Administrator username:" msgstr "Benutzername des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please enter the username for the Roxen server administrator." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen des Administrators des Roxen-" "Servers ein." #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN} #: ../templates:5001 msgid "Administrator password:" msgstr "Passwort des Administrators:" #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN} #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose a password for the Roxen server administrator " "(${SERVER_ADMIN})." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Server-Administrator von Roxen " "(${SERVER_ADMIN})." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Administrator password confirmation:" msgstr "Bestätigung des Administratorpassworts:" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Empty administrator password" msgstr "Leeres Administratorpasswort" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable built-in update system?" msgstr "Soll das eingebaute Aktualisierungssystem aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Roxen offers an automatic update system. To use this feature, you need an " "account in the Roxen Community." msgstr "" "Roxen stellt ein automatisches Aktualisierungssystem bereits. Um diese " "Funktionalität zu nutzen, benötigen Sie ein Konto in der »Roxen Community«." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Über einen Proxy auf den Aktualisierungsserver zugreifen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose whether the update server should be accessed through an HTTP " "proxy." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob, auf den Aktualisierungsserver über einen HTTP-" "Proxy zuzugriffen werden soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Proxy server hostname:" msgstr "Name des Proxy-Servers:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Proxy server port:" msgstr "Port des Proxy-Servers:" #. Type: error #. Description #: ../templates:12001 msgid "Empty proxy host or port" msgstr "Leerer Proxy-Rechner oder -Port" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Roxen Community identity:" msgstr "Identität in der Roxen Community:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Please enter your Roxen Community identity (e-mail address)." msgstr "" "Geben Sie bitte Ihre Identität (Ihre E-Mail-Adresse) in der Roxen Community " "ein." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Entering 'none' will disable the automatic update system." msgstr "" "Geben Sie »none« ein, um das automatische Aktualisierungssystem zu " "deaktivieren." #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "Missing community identity" msgstr "Fehlende Community-Identität" #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "A community identity is mandatory for access to the automatic update " "facility." msgstr "" "Eine Community-Identifizierung wird zwingend verlangt, um die automatische " "Aktualisierungseinrichtung zu benutzen." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Roxen Community password:" msgstr "Passwort für die Roxen Community:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Roxen Community password confirmation:" msgstr "Bestätigung des Passworts für die Roxen Community:" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password mismatch" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The password and its confirmation do not match." msgstr "Das Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "Roxen 2 installation detected" msgstr "Installation von Roxen 2 erkannt" #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Roxen 2 appears to be installed on this host. As many values as possible " "will be taken from this configuration, but some will need manual " "intervention, such as passwords." msgstr "" "Es scheint, dass Roxen 2 auf diesem Rechner installiert ist. So viele Werte " "wie möglich werden aus dieser Konfiguration übernommen, allerdings muss bei " "einigen Werten, wie Passwörtern, manuell eingegriffen werden." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Roxen 2 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use " "different ports." msgstr "" "Roxen 2 und Roxen 4 können parallel auf dem gleichen Server existieren, " "solange beide verschiedene Ports verwenden." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the " "equivalent for Roxen 2, but one port number higher: ${SERVER_URL}." msgstr "" "Die Administrationsschnittstelle für Roxen 4 wird die gleiche URL wie das " "äquivalent für Roxen 2 verwenden, allerdings ist die Portnummer um eins " "erhöht: ${SERVER_URL}." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 msgid "Roxen 3 installation detected" msgstr "Installation von Roxen 3 erkannt" #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Roxen 3 appears to be installed on this host. As many values as possible " "will be taken from this configuration, but some will need manual " "intervention, such as passwords." msgstr "" "Es scheint, dass Roxen 3 auf diesem Rechner installiert ist. So viele Werte " "wie möglich werden aus dieser Konfiguration übernommen, allerdings muss bei " "einigen Werten, wie Passwörtern, manuell eingegriffen werden." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Roxen 3 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use " "different ports." msgstr "" "Roxen 3 und Roxen 4 können parallel auf dem gleichen Server existieren, " "solange beide verschiedene Ports verwenden." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the " "equivalent for Roxen 3, but one port number higher: ${SERVER_URL}." msgstr "" "Die Administrationsschnittstelle für Roxen 4 wird die gleiche URL wie das " "äquivalent für Roxen 3 verwenden, allerdings ist die Portnummer um eins " "erhöht: ${SERVER_URL}." #~ msgid "" #~ "What URL should roxen4 listen to for the administration server. Should be " #~ "something like:" #~ msgstr "" #~ "Auf welche URL soll Roxen3 auf dem Administrationsserver reagieren. " #~ "Sollte etwa der folgenden Art sein:" #~ msgid "http://*:1234/" #~ msgstr "http://*:1234/" #~ msgid "" #~ "where '1234' is the port to listen to. A random port has been created for " #~ "you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure " #~ "you want this port before pressing ENTER." #~ msgstr "" #~ "Hierbei ist »1234« der Port, der überwacht werden soll. Es wurde ein " #~ "zufälliger Port erstellt, den Sie akzeptieren müssen. Die " #~ "Wahrscheinlichkeit, dass dieser bereits belegt ist, ist sehr klein, aber " #~ "stellen Sie sicher, dass Sie diesen Port möchten, bevor Sie die " #~ "Eingabetaste drücken." #~ msgid "The name of the administrator." #~ msgstr "Der Name des Administrators." #~ msgid "Please enter the administration password again." #~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort des Administrators erneut ein." #~ msgid "Unable to accept an empty password!" #~ msgstr "Kann kein leeres Passwort akzeptieren!" #~ msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." #~ msgstr "" #~ "Rechner, der als Proxy für die Verbindung zur Roxen Community verwandt " #~ "werden soll." #~ msgid "Port for the HTTP proxy" #~ msgstr "Port für den HTTP-Proxy" #~ msgid "Missing proxy host/port value" #~ msgstr "Fehlender Proxy-Rechner/-Port-Wert" #~ msgid "" #~ "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " #~ "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie angeben, dass Sie einen HTTP-Proxy für die Verbindung zu der " #~ "Roxen Community verwenden wollen, MÜSSEN Sie einen Wert angeben. Bitte " #~ "erneut angeben." #~ msgid "Password for the Roxen Community." #~ msgstr "Passwort für die Roxen Community." #~ msgid "Please enter the Community password again." #~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Community erneut ein." #~ msgid "" #~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen2 to " #~ "your new Roxen4 server (they CAN coexist as long as you don't use the " #~ "same ports)..." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen noch jede Konfigurationsdatei, die Sie für Roxen2 haben, " #~ "MANUELL zu Ihrem neuen Roxen4-Server verschieben (sie KÖNNEN " #~ "koexistieren, solange nicht beide den gleichen Port benutzen...)." #~ msgid "Previous installation (Roxen3) detected" #~ msgstr "Ältere Installation (Roxen3) erkannt" #~ msgid "" #~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 " #~ "to your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the " #~ "same ports)..." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen noch jede Konfigurationsdatei, die Sie für Roxen 3 haben, " #~ "MANUELL zu Ihrem neuen Roxen 4-Server verschieben (sie KÖNNEN " #~ "koexistieren, solange nicht beide den gleichen Port benutzen...)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature