[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://zephyr/de.po



On Mon, Dec 17, 2007 at 09:15:26PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> anbei wie üblich eine (kurze) Debconf-Vorlage mit der Bitte um
> konstruktive Kritik.

> "Project-Id-Version: zephyr 2.1.20070719.SNAPSHOT-3\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: Source: zephyr@packages.debian.org\n"

"Source: " muss raus. Sind andere Übersetzungen auch betroffen?

> msgid ""
> "The list configured on clients can be a subset of the list configured on "
> "servers."
> msgstr ""
> "Die Liste der konfigurierten Clients kann eine Untermenge der Liste der "
> "konfigurierten Server sein."

Dies ist keine korrekte Übersetzung. Die deutsche Übersetzung würde eher zu
Folgendem passen:

"The list of configured clients can be a subset of the configured server list."

Vielleicht sollte der deutsche Teil aber eher

"Die Listen auf den konfigurierten Clients können eine Untermenge der Listen
auf den konfigurierten Servern sein." (Plural von Liste, da jeder Client eine
andere angeben könnte?)

lauten? Dies entpricht auch eher den alten, jetzt auskommentierten,
Zeichenketten.

Jens


Reply to: