[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: LTSP: debconf- und sonstige Zeichenketten



Hallo Wolfgang,
(könntest Du den Betreff Deiner Antwort auf diese E-Mail wi folgt
ändern:
[RFR] po-debconf://ltsp/de.po
Danke!)

On Thu, Oct 18, 2007 at 10:44:46PM +0200, Wolfgang Schweer wrote:

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../ltsp-client-core.templates:2001
> msgid ""
> "The ltsp-client package provides the basic structure for an LTSP terminal. "
> "It cannot be installed on a regular machine."
> msgstr ""
> "Das Paket ltsp-client stellt die Grundstruktur für ein LTSP-Terminal "
> "zur Verfügung; es kann nicht auf einem normal genutzten Rechner "
> "installiert werden."

s/normal genutzten/normalen/


> # translation of ltsp gettext messages to German
> # Copyright (C) 2006 LTSP Debian/Ubuntu Maintainers <pkg-ltsp-devel@lists.alioth.debian.org>
> # This file is distributed under the same license as the ltsp package.
> #
> # Wolfgang Schweer <schweer@cityweb.de>, 2007.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: de\n"

Hier bitte Namen & Version eintragen.

> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2007-09-13 12:56-0700\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:24+0200\n"
> "Last-Translator: Wolfgang Schweer <schweer@cityweb.de>\n"
> "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"

Bitte hier diese Liste eintragen.

> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-distribution-specific:5
> #, sh-format
> msgid "NOTE: disabling security APT source for sid.  It does not exist."
> msgstr ""
> "Hinweis: In den apt-Quellen wurde sid security nicht eingetragen, da diese "
> "Komponente nicht existiert."

s/Hinweis/HINWEIS/

Den Begriff »apt-Quellen« finde ich verwirrend. Vielleicht:
Die »security«-Quelle von Sid wurde für apt deaktiviert, da ...

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/035-kiosk:7
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-kiosk:7
> #, sh-format
> msgid "a simple webkiosk mode."
> msgstr "Einrichtung als einfacher Internetkiosk."

Mmh, hier wirklich »Internet«?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-early-packages:3
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/030-early-packages:3
> #, sh-format
> msgid "set the list of packages to install after base-install is completed."
> msgstr ""
> "Pakete auflisten, die nach der Grundinstallation zusätzlich installiert "
> "werden sollen."

Wo steht das »zusätzlich« im Original und wo das »completed« in der
Übersetzung?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:6
> #, sh-format
> msgid "add a security mirror"
> msgstr "Spiegelserver für security hinzufügen"

s/security/Security/

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-security-mirror:8
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/010-security-mirror:8
> #, sh-format
> msgid "NOTE: adding default dist and components to security mirror:"
> msgstr ""
> "Hinweis: Für security wurden Voreinstellungen für Distribution und "
> "Komponenten eingetragen:"

s/Hinweis/HINWEIS/
s/security/Security/

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:3
> #, sh-format
> msgid "enable serial console"
> msgstr "Zugang über serielle Konsole ermöglichen"

Wo steht »Zugang« im Original?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:12
> #, sh-format
> msgid "Enabling serial console..."
> msgstr "Zugang über serielle Konsole wird eingerichtet ..."

Wo steht »Zugang« im Original?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-debconf-seeds:3
> #, sh-format
> msgid "load debconf seeding in the chroot after install"
> msgstr "Nach der Installation debconf-seeding im Chroot-Verzeichnis ausführen"

siehe Wortliste:
     * pre-seed - voreinstellen (Debian Installer)
     * pre-seed file - Voreinstellungsdatei (Debian Installer)

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/025-locales:3
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/025-locales:3
> #, sh-format
> msgid "Set the default locale"
> msgstr ""
> "Welche Spracheinstellung (locale) soll als Voreinstellung verwendet "
> "werden?"

Ist hier das Fragezeichen/die Frageform unproblematisch? Ich würde es
als Aussage (ohne Satzzeichen) belassen.

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:20
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:31
> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:42
> #, sh-format
> msgid "ERROR: --arch %s called on unsupported arch: %s"
> msgstr ""
> "Fehler: Architektur %s wurde auf der nicht unterstützten Architektur %s "
> "angegeben."

s/Fehler/FEHLER/

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:49
> #, sh-format
> msgid "ERROR: unsupported architecture. Check your --arch argument: %s"
> msgstr ""
> "Fehler: Nicht unterstützte Architektur. Bitte den Parameter --arch %s "
> "überprüfen."

s/Fehler/FEHLER/

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:50
> #, sh-format
> msgid "       supported values are: %s"
> msgstr "Zulässige Werte: %s"

Hier fehlen die Leerzeichen (oder sind die im Deutschen nicht
relevant)?

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/095-rootpass:3
> #, sh-format
> msgid "prompt to set the root password, defaults to disabled"
> msgstr ""
> "Nachfragen, ob ein Passwort für root gesetzt werden soll; "
> "Voreinstellung: Nein"

Ich wäre mit explizitem »Ja« und »Nein« vorsichtig. Ev.
standardmäßig deaktiviert.

> #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/010-set-chroot:3
> #, sh-format
> msgid "Set the name of the chroot."
> msgstr "Verzeichnisnamen für den Chroot."

Wo steht im Original »Verzeichnis«?

> #: ../server/ltsp-build-client:49
> #, sh-format
> msgid "API ERROR: you need to provide true or false."
> msgstr "API-Fehler: Bitte wahr oder falsch angeben."

s/Fehler/FEHLER/
Darf der Benutzer hier tatsächlich die deutschen Begriffe eingeben?

> #: ../server/ltsp-build-client:106
> #, sh-format
> msgid "LTSP Build Client usage:"
> msgstr "Bedienungshinweise:"

Mmmh, hier ist Dir eine falsche Zeichenkette reingerutscht.

> #: ../server/ltsp-build-client:110
> #, sh-format
> msgid "  Regular options:"
> msgstr "Reguläre Optionen:"

Leerzeichen fehlen.

> #: ../server/ltsp-build-client:114
> #, sh-format
> msgid "  Advanced options:"
> msgstr "Zusätzliche Optionen:"

Leerzeichen fehlen.

> #: ../server/ltsp-build-client:126
> #, sh-format
> msgid "info: LTSP client installation completed successfully"
> msgstr "Info: Die LTSP-Client-Installation wurde erfolgreich abgeschlossen"
> 
> #: ../server/ltsp-build-client:128
> #, sh-format
> msgid "error: LTSP client installation ended abnormally"
> msgstr "Fehler: Die LTSP-Client-Installation ist gescheitert"

Hier ggf. Fehlermeldung gegen das Original, da »errror« nicht wie
sonst komplett groß geschrieben ist.

Der Rest ist i.O.

Viele Grüße

                 Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: