[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ltsp de.po



Hallo Wolfgang!

On Thu, Aug 02, 2007 at 07:10:40AM +0200, Wolfgang Schweer wrote:
> könnte bitte jemand die angehängte Datei überprüfen?

> #: ../ltsp-client-builder.templates:2001
> msgid "Set up an LTSP chroot environment?"
> msgstr "Eine LTSP-chroot-Umgebung einrichten?"

Ich würde chroot überall mit großem C schreiben.

> #. Item in the main menu to select this package
> #: ../ltsp-client-builder.templates:3001
> msgid "Build LTSP chroot"
> msgstr "LTSP-chroot-Umgebung einrichten."

Der Punkte sollte weg, insbesondere da es ein Menüpunkt ist.

> msgid ""
> "There are no free interfaces for usage with the LTSP server. Please manually "
> "configure the /etc/ltsp/dhcpd.conf file to point to a valid static interface "
> "after the installation has completed."
> msgstr ""
> "Es gibt keine freien Netzwerkschnittstellen für den LTSP-Server. Bitte editieren Sie nach "
> "Abschluss der Installation die Datei /etc/ltsp/dhcpd.conf per Hand, so dass "
> "ein gültiges statisches Interface zur Verfügung steht. "

Das letzte Leerzeichen sollte entfernt werden.

> msgid ""
> "Please choose, among the multiple spare interfaces this system has, which "
> "one should be used for the thin client."
> msgstr "Dieses Rechnersystem besitzt mehrere freie Netzwerkschnittstellen. Bitte wählen Sie aus, welche für den Thin Client benutzt werden soll."

Bitte Zeilen nach etwa 78 Buchstaben umbrechen. msgcat --width=78 kann
dies für dich erledigen, obwohl es besser wäre, wenn alte Zeilenumbrüche
(für übersichtliche Diffs in der Versionskontrolle) nicht geändert
würden.

> msgid "Installation aborted "

Das Leerzeichen kann bestimmt entfernt werden. Bitte melden.

> msgstr "Installation abgebrochen."

Ein Punkt? Kann korrekt sein, hängt aber von der Verwendung ab.
Es gibt das zu debconf gehörende Programm podebconf-display-po, was
anhand der PO-Datei die übersetzen Dialoge zum Korrekturlesen darstellt.

> msgid ""
> "The ltsp-client package cannot be installed in a regular machine. This "
> "package provides the basic structure for a LTSP terminal."
> msgstr ""
> "Das ltsp-client-Paket kann nicht auf einem normal genutzten Rechner "

Vielleicht besser "Das Paket ltsp-client" (spart einen Bindestrich ein).

> "installiert werden; das Paket stellt die Grundstruktur für ein LTSP-Terminal "
> "zur Verfügung."

> #: ../ltsp-client-core.templates:2001
> msgid "Please read the package description to understand what it means."
> msgstr "Bitte lesen Sie die Paket-Beschreibung, um zu verstehen, was damit gemeint ist."

Ist die Paketbeschreibung (würde ich ohne Bindestrich schreiben) denn
schon übersetzt? Andernfalls schaue mal unter ddtp.debian.net.

Prima, deine Übersetzung enthielt keine Fehler ... Allein der
E-Mail-Anhang hatte eine falsche Kodierung und der MIME-Typ war als
text/PLAIN statt text/plain angegeben ...

Jens



Reply to: