[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnunet/de.po



Hallo,
ich habe die Übersetzung aktualisiert und dabei auch wieder ein paar
Probleme im Original gesehen. Für Anmerkungen zu Verbesserungen in der
Übersetzung wäre ich dann auch dankbar; insbesondere Worte (in enger
Folge) wie »boot«, »launch« und »start«, die ich irgendwie alle mit
»starten« übersetzen würde ...

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of gnunet debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.7.1c-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ältere Installation von GNUnet erkannt"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"Since there are important changes in this version, the installer will need "
"to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Da es wichtige Änderungen in dieser Version gibt, muss das "
"Installationsprogramm die GNUnet-Konfigurationsdatei (/etc/gnunet.conf) "
"anpassen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Der Installationsprozess wird eine Sicherungskopie von /etc/gnunet.conf als /"
"etc/gnunet.conf.old anlegen und automatisch eine neue Konfigurationsdatei "
"aufbauen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Soweit wie möglich bleiben alle persönlichen Einstellungen erhalten."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"For some obscure reason, the installer have failed to discover the "
"configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Aus irgendwelchen obskuren Gründen ist es dem Installationsprogramm nicht "
"gelungen, die Konfigurationseinstellungen aus /etc/gnunet.conf auszulesen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Die alte Konfigurationsdatei wird in /etc/gnunet.conf.old umbenannt."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Da einige Änderungen an dieser Datei *zwingend* sind, wird jetzt eine "
"frische Standardkonfigurationsdatei installiert."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie diese und nehmen Sie bei Bedarf nach der Installation "
"die notwendigen Änderungen vor."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Upgrade von einer Version vor 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Es scheint, dass Sie ein Upgrade von GNUnet von einer Version vor 0.7.x "
"durchführen. GNUnet 0.7.x führte neue Konfigurationsdateien und ein neues "
"Datenbankspeicherformat ein, die nicht mit denen von Versionen vor 0.7.x "
"kompatibel sind."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet kann Ihr Datenbankformat nicht in das neue Format konvertieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Ihre Datenbankspeicherung wird automatisch nach /var/lib/GNUnet.prior07 "
"verschoben und das GNUnet-Paket wird eine neue, leere Speicherung für Sie "
"erstellen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Auch Ihre /etc/gnunet.conf-Datei wird nach /etc/gnunet.conf.prior07 "
"verschoben und durch /etc/gnunetd.conf ersetzt, die Sie später als Root "
"mittels Ausführung von »gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf« verändern "
"können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid "Should the GNUnet daemon be launched on boot?"
FIXME             ~~~~~~           ~~~~~~~~
msgstr "Soll der GNUnet-Daemon beim Systemstart aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your "
#| "machine starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet "
#| "each time you want to use it."
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be started each time the "
"system is launched. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
FIXME ~~   ~~~~~~~~                              ~~~~~~ ~~~~~~
"want to use it."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option auswählen, wird ein GNUnet-Server jedes Mal gestartet, "
"wenn Ihre Maschine startet. Andernfalls, müssen Sie GNUnet jedes Mal starten, "
"wenn Sie es benutzen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "GNUnet-Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
#| msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgid "Please choose the user that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Benutzer aus, unter dessen Kennung den GNUnet-"
"Daemonprozess laufen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Dies sollte ein dediziertes Konto sein. Falls das angegebene Konto nicht "
"bereits existiert wird es automatisch (ohne Login-Shell) erstellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "GNUnet-Gruppe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
#| msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgid "Please choose the group that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Gruppe, unter deren Kennung der GNUnet-Daemonprozess "
"laufen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Dies sollte eine dediziertes Gruppe sein, und keine, die bereits Daten "
"besitzt. Nur die Mitglieder dieser Gruppe werden Zugriff auf GNUnet-Daten "
"haben und nur ihnen wird es erlaubt, den GNUnet-Server zu starten und zu "
"beenden."

#~| msgid ""
#~| "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
#~| "server and  have access to GNUnet data."
#~ msgid ""
#~ "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
#~ "server and have access to GNUnet data."
#~ msgstr ""
#~ "Nur die Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet-Server starten und "
#~ "stoppen und haben Zugriff auf die GNUnet-Daten."

#~ msgid "Launch at startup?"
#~ msgstr "Beim Systemstart starten?"

#~ msgid "Setup GNUnet as a system service."
#~ msgstr "GNUnet als Systemdienst einrichten."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  "
#~ "GNUnet."
#~ msgstr ""
#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es am besten, einen neuen Benutzer exklusiv "
#~ "für GNUnet zu erstellen."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
#~ "system user, for whom no login will be allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Benutzer automatisch als "
#~ "Systembenutzer erstellt, für den keine Login erlaubt wird."

#~ msgid ""
#~ "For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
#~ "sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
#~ msgstr ""
#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es am besten, eine neue Gruppe hierfür zu "
#~ "erstellen und sicherzustellen, dass sie keine Daten außer denen für "
#~ "GNUnet besitzt."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: