[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(3rd call!) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(there are packages, sometimes, who apparently get a malediction. So, folks,
a mistake slipped in the second attempt to call for translation updates for
dhcp3 and it is my sad duty to inform you that we have to do one more round)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file against already reported bug if you already
sent an update.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 13, 2007.

Thanks,

# translation of dhcp3_3.0.4-10_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "DHCP-Server, zu denen der DHCP-Relay die Anfragen weiterleiten soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Der Rechnername oder die IP-Adresse mindestens eines DHCP-Servers, zu dem "
"die DHCP- und BOOTP-Anfragen weitergeleitet werden sollen, muss in der "
"Kommandozeile angegeben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Sie können mehr als einen Server angeben, in dem Sie die Servernamen (oder -"
"IP-Adressen) durch Leerzeichen getrennt eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Relay lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Zusätzliche Optionen für den Dienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Es können zusätzliche Optionen für den DHCP-Relay-Dienst angegeben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Beispiel: \"-m replace\" oder \"-a -D\" "

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Manuelle Einstellungen nach der Installation erforderlich!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Nachdem der DHCP-Server installiert wurde, müssen Sie ihn manuell durch "
"Anpassen der Datei /etc/dhcp3/dhcpd.conf einrichten. Beachten Sie, dass zwar "
"eine Beispiel-Datei dhcpd.conf bereitgestellt wird, aber die Einstellungen "
"dort sind nur Beispiele und es werden Anpassungen an Ihre Netzwerkumgebung "
"unbedingt nötig sein."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Bitte richten Sie den DHCP-Server ein, sobald die Installation beendet ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Server lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Nichtautoritative Version eines DHCP-Servers"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "Der DHCP-Server Version 3 ist jetzt standardmäßig nicht autoritativ. "

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Das bedeutet, wenn ein Client eine Adresse anfordert, die der Server nicht "
"kennt und die Adresse in diesem Netzwerksegment falsch ist, wird der Server "
"_keine_ DHCPNAK-Meldung (die dem Client die Nutzung der Adresse untersagt) "
"senden. Wenn Sie das ändern wollen, müssen Sie in der Datei dhcpd.conf durch "
"das Statement 'authoritative' explizit die Netzwerksegmente festlegen, für "
"die Ihr Server verantwortlich ist."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Ändern der Standardeinstellung der Next-Server-Richtlinie"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Ab der Version 3.0.3 des DHCP-Servers wurde der Standardwert für die Next-"
"Server-Richtlinie geändert. Wenn Sie Clients haben, die über das Netzwerk "
"booten und Ihr TFTP-Server ist der DHCP-Server, müssen Sie explizit eine "
"Next-Server-Richtlinie festlegen, die das berücksichtigt. Bitte lesen Sie "
"dazu /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz und /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "Datei dhclient-script wurde verschoben!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Mit der Version 3.0.4-2 wird die Datei dhclient-script in das Verzeichnis /"
"sbin installiert und ist keine Konfigurationsdatei mehr. Die Datei /etc/"
"dhcp3/dhclient-script scheint verändert worden zu sein und wurde deshalb "
"nicht gelöscht, wird aber nicht länger benutzt."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie den Hook-Mechanismus (siehe dhclient-script(8) für mehr "
"Informationen) anstatt die Datei dhclient-script zu verändern."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient muss neu gestartet werden"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Dhclient wird wie immer während der Aktualisierung nicht neu gestartet, "
"deshalb arbeiten Sie noch mit der vorherigen Version von dhclient. Sie "
"können es durch die Kommandos ifdown und ifup an den Schnittstellen, die "
"DHCP benutzen, neu starten oder dhclient ausdrücklich beenden und neu "
"starten."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Sie sollten vorsichtig sein, wenn Sie einen entfernten Rechner über eine "
"Schnittstelle verwalten, die DHCP benutzt."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Die Namen der Netzwerkschnittstellen, die dhcrelay versuchen soll "
#~ "einzurichten, können in der Kommandozeile mit der Option -i angegeben "
#~ "werden. Wenn keine Schnittstellennamen angegeben werden, ermittelt "
#~ "dhcrelay alle Netzwerkschnittstellen und versucht jede Schnittstelle "
#~ "einzurichten, wenn möglich werden Schnittstellen ausgelassen, die kein "
#~ "Broadcast können."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einen oder mehrere gültige Schnittstellennamen, wie eth0, "
#~ "eingeben. Wenn Sie an mehreren Schnittstellen DHCP-Anfragen annehmen "
#~ "wollen, trennen Sie diese durch Leerzeichen. Wenn dhcpd die "
#~ "Schnittstellen selbst ermitteln soll, lassen Sie dieses Feld leer."

Reply to: