Hallo, 17 Zeichenketten mit der Bitte um Korrekturvorschläge. Ich neige dazu, changelog stets großzuschreiben, habe mich aber in der aktuellen Fassung noch an der englichen Vorlage orientiert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of metche templates # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the metche package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche 1:1.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 22:06+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "E-Mail-Adresse, unter der Metche-Berichte empfangen werden:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "Metche überwacht Änderungen des »Systemzustandes«. Eine Stunde, nachdem die " "letzte Änderung aufgezeichnet wurde, wird ein Bericht per E-Mail versandt, " "der die folgenden Änderungen beschreibt:\n" " - Dateien innerhalb überwachter Verzeichnisse (standardmäßig /etc)\n" " - Benutzerverwaltete changelog-Datei(en) (falls entsprechend konfiguriert)\n" " - die Liste der installierten Debian-Pakete (falls entsprechend konfiguriert)" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, unter der diese Berichte empfangen " "werden sollen. Diese ist typischerweise der Alias oder die Mailingliste, die " "vom Administrator für diesen Computer verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Hinweis: Standardmäßig führt Metche keine detaillierten Diffs durch, die die " "Dateiänderungen beschreiben, da hierbei vertrauliche Informationen bekannt " "werden könnten. Falls Sie die Funktionalität benutzen möchten wird Ihnen " "nachdrücklich empfohlen, ebenfalls GPG-Verschlüsselung zu aktivieren. Lesen " "Sie die Handbuchseite von metche(8) und die Konfigurationsdatei für weitere " "Details." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Einzelne changelog-Datei" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Mehrere changelog-Dateien" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Keine changelog-Überwachung" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Arten der changelog-Überwachung" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "Metche kann eine oder mehrere vom Systemadministrator geschriebene changelogs " "überwachen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Diese changelogs sollten Kommentare enthalten, die die durchgeführten " "Änderungen am System beschreiben. Die einfachste Art, diese Kommentare zu " "organisieren, besteht darin, sie alle in eine Datei zu stellen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Eine andere Möglichkeit besteht darin, für jede administrative Aufgabe ein " "Unterverzeichnis mit einer Datei »Changelog« anzulegen. Auf diese Art können " "Sie Quellcode oder Konfigurationsbeispiele zusammen mit der Dokumentation, " "wie diese benutzt wurden, ablegen." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Changelog-Datei, die überwacht werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Diese Option stellt den Pfad zu der zu überwachenden changelog-Datei ein." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Changelog-Verzeichnis, das überwacht werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Diese Option stellt den Pfad zu dem Wurzelverzeichnis ein, das die Changelogs " "enthält. Jede »Changelog«-Datei sollte in einem Unterverzeichnis in diesem " "Verzeichnis liegen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature