[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://cupsys/de.po



Sven Joachim <svenjoac@gmx.de> writes:

> Hallo Matthias,
>
> Am 31.03.2007 um 05:19 schrieb Matthias Julius:
>> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:
>> 
>>> hat jemand diese Übersetzung übernommen? Jens hat seine ja aller
>>> verwaist.
>> 
>> Hier ist meine Variante.
>
> Ich kann sie leider nicht sehen. ;-)
> Bitte nochmal mit Anhang senden.

Ups...

Zweiter Versuch.

Matthias
# translation of po-debconf template to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004, 2005.
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-cups-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 07:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 23:15-0400\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:1001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Möchten Sie den Kompatibilitäts-Server für BSD lpd einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:1001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Dieses Paket enthält einen Server, der BSD-artige Druckaufträge "
"entgegennimmt und diese an CUPS weiterleitet. Sie sollten diesen Server nur "
"einsetzen, wenn andere Rechner über Ihren Rechner Druckaufträge via »bsd« "
"oder »lpr« absetzen und diese Rechner nicht auf das von CUPS verwendete IPP-"
"Protokoll umgestellt werden können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr ""
"Möchten Sie, dass CUPS unbekannte Druckaufträge unbearbeitet (raw) druckt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Das Internet Printing Protokoll (IPP) erfordert einen MIME-Typ für alle "
"Druckaufträge. Da nicht jeder Erzeuger von Druckaufträgen den geeigneten Typ "
"einfügen kann, werden viele Aufträge mit dem MIME-Typ »application/octet-"
"stream« abgesendet. Diese Druckaufträge können abgewiesen werden, falls CUPS "
"dessen Format nicht ermitteln kann."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS kann all diese Aufträge als »rohe« (engl.: »raw«) Aufträge behandeln. "
"Das bewirkt, dass sie ohne Bearbeitung direkt an den Drucker gesendet werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:1001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, diese Option zu wählen, falls der Server Druckaufträge "
"von Windows-Rechnern oder Samba-Servern akzeptieren wird."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "ipp"
msgstr "ipp"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "parallel"
msgstr "parallel"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "scsi"
msgstr "scsi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "serial"
msgstr "serial"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "usb"
msgstr "usb"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "snmp"
msgstr "snmp"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Backends für die Kommunikation mit dem Drucker:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS verwendet Backend-Programme zur Kommunikation mit dem Drucker oder Port."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. For "
"example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
msgstr ""
"Leider verursachen manche Backend-Programme Probleme. Zum Beispiel stürzen "
"einige PPC-Kernel mit dem Parallel-Backend ab."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:2002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Backend-Programm zur Verwendung mit CUPS. Die "
"Voreinstellung sollte den meisten Umgebungen gerecht werden."

Reply to: