[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://wxwidgets2.6/demos/dbbrowse/de/de.po



Jens Seidel schrieb:
Hallo Holger,

On Mon, Mar 06, 2006 at 08:09:45PM +0100, Holger Wansing wrote:

noch eine kleine Nachfrage:

On Wed, 1 Mar 2006 14:30:08 +0100, Mathias Klein wrote:


+# eventuell Einrichtung oder Möglichkeit?

In älteren Versionen der wxwidgets ist das mal mit "XBM-Dienst" und "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" übersetzt worden.
Wäre da was passend? (ich habe nicht wirklich eine Ahnung, worum es hier
geht)


msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Keine XBM-Facility verfügbar!"


XBM ist ein (textbasiertes) Icon-Format. "facility" bedeutet
"Leichtigkeit; Gewandtheit; Einrichtung; Ausstattung; Anlage", wobei
hier "Unterstützung" wohl am besten passt. Dies entspricht auch von Sinn
den älteren Strings.


#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2196
#: src/common/resourc2.cpp:830 src/common/resource.cpp:2178
-#, fuzzy
msgid "No XPM facility available!"
msgstr "Keine XPM-Facility verfügbar!"

#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2357
#: src/common/resourc2.cpp:991 src/common/resource.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Keine XPM-Icon-Facility verfügbar!"


Jens


Hallo Jens,

Ich möchte zu bedenken geben, dass in diesem Kontext das Wort Facility
mehr im Sinne des amerikanischen gebraucht wird, wo die Bedeutung
tatsächlich mehr mit "Dienst" zu tun hat. So werden dort z.B.
Wasserwerke, Gas, usw. als facilities bezeichnet, so wäre hier in DE
etwa das THW auch ein "Facility".


Jeffrey



Reply to: