[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils/de.po



Hallo Mathias,

anbei in Kurzform einige Korrekturen, es gibt bestimmt aber noch mehr.

On Tue, Jan 10, 2006 at 07:05:18PM +0100, Mathias Klein wrote:
> Aber was ich gar nicht hingebogen bekommen habe ist Zeile 888 - da bitte ich
> höflichst um Anregungen!

> "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
> "ipppd\".  After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
> "start\"."
> msgstr "Wenn es nicht läuft, und Sie wollen die automatische Konfiguration probieren, "
Wenn es nicht läuft, und Sie die automatische Konfiguration probieren
wollen, 
> "stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils stop«), entfernen "
> "Sie die oben benannten Dateien, und lassen Sie »dpkg-reconfigure ipppd« nochmals laufen."
kein Komma, da Aufzählung
> "Danach starten Sie die ISDN-Prozesse erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«."
 
> msgid "Which interface should debconf configure?"
> msgstr "Welches Interface soll debconf konfigurieren?"

Vielleicht besser global Schnittstelle statt Interface.

> "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a connection "
> "to an ISP. The default gateway will be ippp0."
> msgstr ""
> "Die meisten Leute antworten hier »ippp0«, weil das die Standardeinstellung für eine Verbindung"
> "zu einem Provider ist. Der Standard Gateway wird ippp0 sein."

s/Standard Gateway/Standard-Gateway/

> "Note that debconf will currently only configure at most one interface. Enter "
> "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass debconf momentan nur ein Interface konfigurieren kann."
> "Geben Sie »keines« ein, wenn sie nicht wollen, dass debconf irgendetwas für ipppd konfiguriert."

s/sie/Sie/

> "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet "
> "service provider (ISP)?"
> msgstr "Welche Telefonnummer(n) muss(müssen) gewählt werden um sich mit "
> "Ihren Internet Service Provider zu verbinden?"

s/Ihren/Ihrem/

> "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
> "so on. Enter the number without any spaces."
> msgstr "Tragen Sie die Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so "
> "weiter, hier ein. Geben sie die Nummer ohne Leerzeichen ein."

s/sie/Sie/

> "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to configure "
> "the connection manually."
> msgstr ""
> "Geben sie das Wort »manuell« ein oder lassen Sie das Feld leer, wenn sie"
> "die Verbindung manuell konfigurieren wollen."
 
s/sie/Sie/g

> msgid "What is your local MSN?"
> msgstr "Wie lautet Ihre Rufnummer (MSN)?"

Habe noch nie was von MSN gehört. Da du es übersetzt, kann man es
eventuell weglassen?

> "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
> "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will "
> "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong "
> "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
> "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
> msgstr ""
> "Wenn ein Anruf über ISDN gemacht wird, muss die MSN (Telefonnummer) angegeben werden."

Leerzeichen am Satzende

> "Auch wenn normalerweise eine falsche MSN durch die Haupt-MSN des Anschlusses "
> "ersetzt wird, kann, besonders bei Telekommunikationsanlagen (PABX), eine falsche MSN"
> "zu Problemen führen. Es ist somit das Beste, hier die richtige lokale MSN anzugeben."

Beste/beste?????

> "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
> "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
> "your telco."
> msgstr ""
> "Dies kann ebenfalls nötig sein, wenn Sie die Telefonkosten für eine einzelne MSN"
Leerzeichen
> "verbuchen lassen wollen, und Sie mehr als eine MSN haben und dies von Ihrer "
> "Telefongesellschaft unterstützt wird."
 
> msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
> msgstr "Wie lautet der Benutzername zur Einwahl bei Ihrem Internet Service Provider"

Fragezeichen fehlt

> "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a "
> "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password "
> "will be asked for next."
> msgstr "Die meisten (alle?) Internet Service Provider benötigen einen "
> "Benutzernamen und ein Passwort um Sie als berechtigten Benutzer zu "
> "authentifizieren bevor Sie Zugang erhalten. Geben Sie hier den Benutzernamen "
> "ein. Das Passwort wird als Nächstes abgefragt."

als nächstes!!!?

> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
> "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
> "inserted."
> msgstr "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in der Datei "
1. Komma entfernen?
> "/etc/ppp/pap-secrets aufgeführt. Dies ist kein Problem; der existierende "
> "Eintrag wird auskommentiert, und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie "

Komma vor und weglassen?

> "hier eingeben, wird eingefügt."

(analog für nächste Einträge, die sind ähnlich)
[snip]

> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
> "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
> "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
> "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
> "isdnutils and 99-isdnutils files."
> msgstr "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils"
Leerzeichen
> "von einem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie diese Dateien zu "
> "irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie diese Änderungen in den "
> "neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich erneut vornehmen. "
> "Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-isdnutils."
 
> msgid "(re)start ipppd by hand"
> msgstr "starten sie (erneut) ipppd von Hand"

s/sie/Sie/

> "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
> "stop and start any ipppd daemons by hand."
> msgstr ""
> "Es gibt die Datei /etc/init.d/isdnutils nicht auf Ihrem System. Deshalb werden Sie "
Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es nicht auf Ihrem System.
> "jeden ipppd-Dämon von Hand starten und stoppen müssen."

s/Dämon/Daemon/ siehe Wortliste im wiki (Akronym für Device And
Execution MONitor)

> msgid "error running isdnutils init script"
> msgstr "Fehler bei der Ausführung des isdnutils-init-Scriptes"

s/Script/Skript/ empfehle ich

> "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
> "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
> "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
> "isdnutils will also help."
> msgstr ""
> "Das Script /etc/init.d/isdnutils lief fehlerhaft. Bitte überprüfen Sie die Installation"

s/lief fehlerhaft/war nicht erfolgreich/
Leerzeichen

> "des Paketes isdnutils-base; installieren Sie es erneut wenn nötig. Unter Umständen"
Leerzeichen
> "kann es helfen /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn die Datei existiert) in"
Leerzeichen
> "/etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)."
 
> msgid ""
> " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
> "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
> "                    the cost of a call."
> msgstr ""
> " - Land             wird für grundlegende Einstellungen benutzt,\n"
> "                    z.B. für die Berechnung von Telefonkosten."
> 
> msgid ""
> " - country prefix   what is used to indicate an international number"
> msgstr ""
> " - Landespräfix     was wird genutzt um eine internationale Nummer anzuzeigen"

Tabulator entfernen und auf richte Spaltenausrichtung achten

> " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
> "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
> msgstr ""
> " - Ortspräfix       wie wird eine Außerorts-Nummer dargestellt,\n"
> "                    wenn in Ihrem Land zutreffend. Normalerweise 0."
 
Tabulator entfernen und auf richte Spaltenausrichtung achten

> msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
> msgstr "Geben Sie die ISO-Bezeichnung für Ihr Land an"

zweibuchstabige fehlt

> "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
> "will be able to work."
> msgstr "Beachten Sie dass Sie wahrscheinlich die Datei /etc/isdn/isdn.conf bearbeiten müssen, "
Komma vor dass
> "bevor isdnlog arbeiten kann."
 
> msgid "Run isdnrate as a daemon?"
> msgstr "Soll isdnrate als Dämon starten?"

Daemon

> "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
> "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
> "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
> "only has to load all the data just once."
> msgstr ""
> "isdnrate ist ein Werkzeug für die Berechnung der Kosten einer Verbindung "
> "zu einer gegebenen Telefonnummer. Dies wird z.b. bei Least-Cost-Routern (LCR) "
z.B.
> "benutzt, um den günstigsten Anbieter herauszufinden. Weil es als Dämon "
Daemon
> "die gesamten Daten nur einmal laden muss, läuft es schneller."
 
> "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files from /"
> "etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
> msgstr ""
> "Wenn Sie ipppd wirklich nicht benötigen, dann löschen Sie bitte die ipppd.* "
> "Dateien im Verzeichnis /etc/isdn. Stoppen Sie danach die ipppX- "

"die Dateien ipppd.*" sonst fehlt Bindestrich

> "Schnittstellen und installieren Sie isdnutils neu."
 
> "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts you "
> "might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those should "
> "have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get install "
> "isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install' first "
> "to configure any other packages that were unpacked but not yet configured."
> msgstr ""
> "Wenn Sie dselect verwenden, dann markieren (+) Sie ipppd und die anderen von "
> "Ihnen benötigten Pakete (z.B. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), dies "
> "sollte aber auch automatisch geschehen. Wenn Sie apt-get verwenden, dann "
> "starten Sie bitte »apt-get -f install« um andere Pakete, die bereits "
> "entpackt aber noch nicht installiert wurde, zu konfigurieren."

wurden

> "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
> "Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
> "ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.) Choose "
> "\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking about, "
> "choose \"none\"."
> msgstr ""
> "Manche ISDN-Karten funktionieren erst, wenn eine Firmware auf die Karte "
> "geladen wurde, wie z.B. die Sedlbauer SpeedFax+ PCI oder Siemens I-Surf. "

Manche ISDN-Karten, wie z.B. die ...

> "Diese beiden Karten benötigen ISAR.BIN. (Andere Karten sind zur Zeit nicht "
zurzeit nicht zur Zeit!!!
> "bekannt.) Wählen Sie »ISAR.BIN«, wenn dies notwendig sein sollte. Wenn Sie "
> "nicht wissen, worum es hier geht, dann wählen Sie »keine«."
 
> msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
> msgstr "Sie haben ein (altes)  isdnvbox-cron.weekly-Script"

Leerzeichen

> "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
> "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
> "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the existing "
> "cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing."
> msgstr ""
> "In frühen Versionen von isdnutils 3.1pre1b, wenn es von 3.0 ein Upgrade "
> "erfahren hat, wurde das Script /etc/cron.weekly/isdnutils umbenannt in "
in isdnvbox umbenannt
> "isdnvbox. Unglücklicherweise wurde das existierende cron-Script nicht "
> "umbenannt als isdnvbox in isdnvboxserver und isdnvboxclient aufgesplittet "
Komma nach umbenannt
> "wurde. Dies kann zu zwei existenten Scripten führen."
vorhandenen

> "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
> "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes to "
> "the script in the past, please put those changes into the new script."
> msgstr ""
> "Wenn das Paketsystem fragt, /etc/cron.weekly/isdnvboxserver zu ersetzen, so "
s/fragt, .../fragt ob ... ersetzt werden soll/
> "ist dies empfohlen. Wenn Sie in der Vergangenheit irgendwelche Änderungen an "
> "diesem Script vorgenommen haben, ändern Sie bitte das neue Script entsprechend."
 
> "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
> "system, this may or may not include the areacode. It is usually without the "
> "leading 0."
> msgstr ""
> "Vbox muss die Nummer kennen, auf der es horchen soll. Abhängig von dem ISDN-"
> "System in Ihrem Land, gehört die Ortsvorwahl dazu oder auch nicht. Sie wird "
> " in der Regel ohne führende 0 angegeben."
Leerzeichen

> "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not via "
> "debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) vbox "
> "configuration from the time when this was still part of isdnutils (unless "
> "you want to create a new configuration)."
> msgstr ""
> "Geben Sie »quit« ein (oder lassen Sie es leer), wenn Sie von Hand konfigurieren "
> "wollen, und nicht via debconf. Ebenfalls sollten Sie »quit« eingeben, wenn "
Komma entfernen
> "Sie noch eine existierende (funktionierende) Konfiguration von vbox haben, "
> "die aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war (solange Sie "
> "keine neue Konfiguration erstellen wollen)."
 
> msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
> msgstr "Sie haben sich dagegen entschieden, debconf für isdnvboxserver zu nutzen."

Punkt?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../isdnvboxserver.templates:16
> msgid ""
> "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
> "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from "
> "inittab, and that vboxd will run out of inetd."
> msgstr ""
> "Sollten SIe Ihre Meinung ändern, lassen Sie »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« "
Sie
> "laufen. ***To finalize isdnvboxserver,*** müssen Sie sicherstellen, das vboxgetty "
dass
> "aus inittab heraus läuft, und dass vboxd von inetd gestartet wird."

Wahrscheinlich soll es "To finalize isdnvboxserver configuration"
heißen, d.h. "Um die Konfiguration von isdnvboxserver abzuschließen".
Bitte berichten!

> msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
> msgstr "Nach wievielen Malen Klingeln soll vbox den Anruf entgegennehmen?"

wie vielen

> "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
> "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
> "calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one "
> "ring.  See `man vbox.conf' for more info."
> msgstr "Ein Klingeln dauert etwa 5 Sekunden. Sie können die Häufigkeit des "
> "Klingelns für bestimmte Telefonnummern manuell einstellen, z.B. können "
> "Anrufe von Ihnen bekannten Verkäufern - deren Anrufe Sie nicht mögen - "
> "(oder Anrufer ohne Anrufer-ID) nach einem Klingeln vom Anrufbeantworter "
> "entgegengenommen werden. Lesen »man vbox.conf« für weitere Informationen."

Sie fehlt

> msgid "Should the message be attached to the email?"
> msgstr "Soll die Nachricht an die E-mail angehängt werden?"

E-Mail

> "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
> "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: the "
> "attachment can be large!"
> msgstr ""
> "Wenn eine Nachricht aufgezeichnet wurde, wird eine E-mail zur "
E-Mail
> "Benachrichtigung verschickt. Soll diese E-mail die Nachricht als Anhang "
E-Mail
> "enthalten, wählen Sie hier »ja«. Hinweis: der Anhang kann groß sein!"
 
> "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
> "a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
> "user on the system itself."
> msgstr ""
> "Um die Nachrichten von vbox abzuhören (von dem Paket isdnvbocclient aus), "
isdnvboxclient
> "benötigen Sie einen Benutzernamen und ein Passwort. Geben Sie hier einen "
> "Benutzernamen ein. Es muss nicht zwingend ein auf dem System vorhandener sein."
 
> msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
> msgstr ""
> "Bitte benutzen Sie darin nicht den Doppelpunkt (»:«)! Die Art wie es "
s/nicht den/keinen/
> "gespeichert wird, kann damit nicht umgehen."
 
> msgid ""
> "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used anymore "
> "in the standard configuration), and the new spool directory `${NEWSPOOL}' "
> "all exist. The old directories will no longer be used; please manually move "
> "any messages from there to the new directory (if any), and delete the old "
> "directories."
> msgstr ""
> "Die Verzeichnisse »${OLDSPOOL1}« und »${OLDSPOOL2}« (welche in der "
> "Standard-Konfiguration nicht mehr verwendet werden) und das neue Verzeichnis "
Standardkonfiguration 
> "»${NEWSPOOL}« existieren alle. Die alten Verzeichnisse werden nicht länger "
> "benutzt; bitte verschieben Sie manuell alle eventuell noch vorhanden "
> "Nachrichten von dort in das neue Verzeichnis und löschen Sie die "
> "alten Verzeichnisse."
 
> msgid "vbox config file moved"
> msgstr "vbox-Konfigurations-Datei wurde verschoben"
Konfigurationsdatei

> "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'.  See "
> "`man vbox.conf' for information on changing this file."
> msgstr ""
> "Die Konfigurations-Datei »${OLD}« wurde nach »${DIR}/.vbox.conf« verschoben. "
Konfigurationsdatei
> "Lesen Sie »man vbox.conf« für Informationen, wie Änderungen an dieser Datei vorgenommen werden."
> 
> "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man vbox."
> "conf' for information on changing this file."
> msgstr ""
> "Die Konfigurations-Datei »${DIR}/.vbox.conf« wurde erstellt."
Konfigurationsdatei
Leerzeichen
> "Lesen Sie »man vbox.conf« für Informationen, wie Änderungen an dieser Datei vorgenommen werden."
 
> msgid "No home directory!"
> msgstr "Kein Heimat-Verzeichnis!"

Bitte Home-Verzeichnis überall verwenden.

> "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
> "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
> "username, or after creating the user."
> msgstr ""
> "Der Benutzer »${USER}« existiert nicht auf dem System! Bitte lassen Sie "
> "die Konfiguration mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« ablaufen um einen "
> "anderen Benutzernamen anzugeben, bzw. nachdem der Benutzer angelegt wurde."
s/bzw./oder/
Kommasetzung???

> "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
> "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
> msgstr ""
> "Damit vbox optimal arbeiten kann, sollte ein Benutzer »vbox« in der Gruppe "
> "»dialout« erstellt werden. Allerdings ist das erstellen dieses Benutzers "
Erstellen
> "mit folgender(-en) Fehlermeldung(en) gescheitert:"
folgender(n)??

> "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
> "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
> "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
> "used while devfs is mounted."
> msgstr ""
> "Der Eintrag in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, der "
> "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein "
> "devfs-Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt während devfs nicht eingehängt ist, "
Komma
> "oder der Nicht-devfs-Name wird verwendet und devfs ist eingehängt."
nicht-devfs-Name

> msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
> msgstr "Das Device in vboxgetty.conf stimmt dem devfs-Modus nicht zu."
??

> "The device entry  in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
> "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
> "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
> "name is used while devfs is mounted."
> msgstr ""
> "Der Device-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen Gerätenamen, der "
> "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein "
> "devfs-Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt während devfs nicht eingehängt ist, "
> "oder der Nicht-devfs-Name wird verwendet und devfs ist eingehängt."
nicht-devfs-Name
 
Puh, eine lange Datei. Gut gemacht.

Jens



Reply to: