[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-proxy/de.po



Johannes Starosta Johannes Starosta <Johannes.Spamfalle@gmx.net>:
> Moinsen,
>
> hier eine erste Übersetzung. Ich finde sie noch etwas unglücklich. So
> hatte ich Schwierigkeiten für einige Ausdrücke einen passenden
> deutschen Ausdruck zu finden. (etwa bei Issues)
> Irgendwelche Ideen?
>
-----------------------------------------------------------------------
msgid "Upgrading from pre-v1.9 packages."
msgstr "Upgrade von einen Paket vor der Version 1.9."

"Aktualisierung eines Pakets vor der Version 1.9."
-----------------------------------------------------------------------
msgid "You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9."
msgstr ""
"Sie scheinen von einer Version von apt-proxy upzugraden, die älter als"
"Version 1.9 ist."

"Sie wollen eine Version von apt-proxy aktualisieren, die ..."
-----------------------------------------------------------------------
msgid ""
"I will build /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf based on your old settings if "
"you didn't already have such file. In any case, a backup file will be "
"written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup"
msgstr ""
"Jetzt wird die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf aufgrund Ihrer alten "
"Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. "
"Es wird im jeden Fall eine Sicheheitskopie /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup "
"erstellt."

"Jetzt" würde ich weglassen.
"... in jedem Fall ..."
Sicheheitskopie -> Sicherheitskopie
-----------------------------------------------------------------------
msgid ""
"There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING"
msgstr ""
"Ein paar andere mögliche Upgradeprobleme sind in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING "
"dokumentiert."

Upgradeprobleme -> Probleme
dokumentiert -> beschrieben
-----------------------------------------------------------------------
msgid "Upgrading issues"
msgstr "Mögliche Upgradeprobleme"

"Probleme bei der Aktualisierung"
(von "möglich" steht da nix)
-----------------------------------------------------------------------
msgid ""
"The upgrading script dumped some warnings and they have been mailed to "
"root@localhost."
msgstr "Das Upgrade Skript hat einige Fehlermeldungen an root@localhost "
"gemailt."

"Die Fehlermeldungen des Aktualisierungsskripts wurden per E-Mail an "
"root@localhost geschickt."
-----------------------------------------------------------------------
msgid ""
"You should read those warnings and /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING and "
"revise your configuration (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf)"
msgstr ""
"Sie sollten diese Fehlermeldungen und /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING lesen "
"und Ihre Konfigurationsdatei (/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf) nochmal überprüfen."

Fehlermeldungen -> Warnungen
(von "error messages" oder errors steht da nix.)
-----------------------------------------------------------------------

Wie du gemerkt hast, bin ich kein Freund von Anglizismen. IMO sollten sie
vermieden werden, wo es nur geht. Es gibt schon genügend Eindeutschungen, die
man kaum noch verständlich übersetzen kann.

Weiterhin solltest du (und alle anderen) darüber nachdenken, für die Übersetzungen
ein Programm zu verwenden, dass eine gute Rechtschreibprüfung hat, um triviale
Fehler gar nicht erst zu machen.
KBabel kann ich sehr empfehlen.

> Vielen Dank und mfg, Johannes.
Gern geschehen.

Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
         - Chemnitzer Linux-Tage am 4. und 5. März 2006         *
             Info: http://chemnitzer.linux-tage.de/             *



Reply to: