On Saturday 07 January 2006 22:44, Johannes Starosta wrote: > Das klingt schon mal besser, als das Alte. Mir ist allerdings noch > nicht so richtig klar, was damit gemeint ist (aber wie gesagt: Ich > benutze zssh nicht). Allerdings wüsste ich auch nicht, was man > stattdessen nehmen könnte. Dann ist es besser, dass so zu lassen und > nötigenfalls einen Hinweis für kommende Übersetzer einzuarbeiten. > (vielleicht als fuzzy?) Hm, wenn man eine Übersetzung als »fuzzy« markiert, wird sie normalerweise von msgfmt nicht verwendet. Und »to parse« übersetzen wir gemäß Wortliste mit »auswerten, interpretieren; parsen etc.« Schönen Gruß, -- Tobias I doubt, therefore I might be.
Attachment:
zssh_1.5c-1_de.po
Description: application/gettext
Attachment:
pgpJCWU2T7Tr8.pgp
Description: PGP signature