allg. Fragen (war: Verwaisung all meiner Übersetzungen)
Hallo Helmut,
Helmut Franke <Helmut.Franke@student.uni-augsburg.de>:
>
> Diese fuzzies in den po-Dateien waren mir schon
> suspect. Ich habe das System noch nicht ganz
> verstanden.
>
Was genau hast du noch nicht verstanden?
> Mal sehen, vielleicht kann ich da ein bissle
> mithelfen, wenn ich es mal komplett verstanden
> habe.
>
Das wäre schön, wir können immer Hilfe gebrauchen.
Vielleicht solltest du anfangen, Übersetzungen zu kontrollieren, die
hier vorgestellt werden (erkennbar an [RFR...] im Betreff).
Das hilft schon viel und du bekommst ein Gefühl für den Stil der
Übersetzungen.
Wortlisten für ausdiskutierte Übersetzungen (aber kein Dogma!) sind:
http://wiki.debian.org/Wortliste
http://cvs.debian.org/webwml/german/uebersetzung/wortliste?rev=HEAD&cvsroot=webwml&content-type=text/vnd.viewcvs-markup
> Wo kein Name in der Tabelle der Pakete dabei
> steht, braucht man da jemand, der das Zeug
> übersetzt?
>
Nicht unbedingt. Diese Liste zeigt nur den Stand der Übersetzungen an,
die schon ins Archiv hochgeladen wurden. Bitte schau auch immer erst
ins Fehlerverfolgungssystem und auf der Web-Seite
http://wagner-xen1.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/de.by_translator.html
nach, ob nicht schon jemand an der Übersetzung arbeitet.
> Was ist mit den Einträgen, bei denen Namen stehen,
> aber scheinbar nur noch weniges von der
> Übersetzung fehlt? Wartet man da einfach, bis
> derjenige, dessen Name dabei steht, es übersetzt
> hat, oder soll das jemand anders übersetzen?
>
Wenn die Übersetzung nicht aktuell ist und auch keine aktuellere Version
an den o. g. Stellen auftaucht, frage den bisherigen Übersetzer, ob er
Hilfe braucht oder schreibe gleich eine neue Version und schicke sie an
diese Liste zum Kontrolllesen. Dann schicke sie ihm. Wenn er in
angemessener Zeit nicht reagiert, reiche sie als Fehlerbericht zu dem
Paket ein.
Ohne Bescheid zu geben eine neue Version ins BTS zu melden geht auch,
finde ich aber nicht fair. Evtl. gibt es gute Grunde dafür, das die
Übersetzung noch nicht aktualisiert wurde, z. B. Fehler in der
Schablone.
Es gibt aber sicher nicht übersetzte Schablonen (unterer Abschnitt der
Web-Seite). Neben den Debconf-Schablonen kann man auch die Oberflächen
von Programmen übersetzen.
@alle: Gibt es dafür eine Liste?
Freundlich grüßend,
Erik
--
www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
- 5. Linux-Info-Tag in Dresden, Ende Oktober 2007 *
Info: http://www.linux-info-tag.de/ *
Reply to: